Previously on The Good Wife
《傲骨賢妻》前情提要
And hour ago I resigned
一小時(shí)前
As state's attorney of Cook County.
我辭去了庫克縣州檢察官職務(wù)
I want to be clear...I have never abused my office.
我要澄清,我從未濫用職權(quán)
At the same time, I need to atone for my personal failings
但同時(shí),我要為我個(gè)人的過失
With my wife Alicia and our two children.
向我的妻子艾麗西婭和兩個(gè)孩子致歉
Just wanted to say thank you for the opportunity.
我只想感謝你給我這個(gè)機(jī)會(huì)
It's a real lifesaver. No, glad you could come aboard.
簡直救我一命,哪里,很高興你加入
I'm Cary, the other new associate. Oh, right.
我是凱里,另一個(gè)新來的律師,我記得你
Kalinda Sharma.
我是凱琳達(dá)·夏爾馬
I'm the in-house. Oh, the investigator.
我是自己人,你就是那個(gè)調(diào)查員
You're Peter Florrick's wife. That's right.
你是彼得·弗洛克的夫人,是的
She's a junior associate who doesn't think
她只是初級(jí)助理
She's a junior associate.
卻自視過高
Her husband was the states attorney.
他丈夫曾是州檢察官
She lived in Highland Park.
她過去住在高地公園
Dad told us he made mistakes.
爸爸說過他犯了錯(cuò)誤
Yeah, but not that.
是,但不是這樣的錯(cuò)
Brian thinks there's a good chance
布萊恩認(rèn)為時(shí)機(jī)不錯(cuò)
The appellate court's going to listen to my case.
高等法院同意重審我的案子了
If they overturn it, everything goes back to normal.
如果他們翻案,一切就都會(huì)恢復(fù)正常了
Peter, it's never going back to normal.
彼得,永遠(yuǎn)不可能恢復(fù)正常了
Come on, guys, 15 minutes.
孩子們,快點(diǎn),還有15分鐘
Grace, come on, you got to eat.
格雷斯,快點(diǎn),你得吃早飯
And soccer tryouts are today.
今天還要參加足球隊(duì)選拔賽
Mom, I hate this school.
媽,我討厭這所學(xué)校
Why would I want to play for it?
我為啥要參加選拔賽
Grandma's going to pick you up at the field around five-ish.
奶奶5點(diǎn)多開車去球場(chǎng)接你
I can't find my cleats anyway.
我找不到球鞋了
And you're telling me this now?
你現(xiàn)在才告訴我
They're probably still packed.
鞋可能還在行李里
You can at least try and like it here.
至少你可以試著喜歡這里
Just try.
試試吧
Hello.
喂
This is a collect call
這是對(duì)方付費(fèi)電話
From Tamms correctional institution from Peter Florrick
來自湯瑪斯懲教中心的彼得·弗洛克
To decline this call press one.
拒絕接聽請(qǐng)按1
To accept this call press two.
接聽請(qǐng)按2
Hey, Peter.
彼得
Hi. Is this a good time?
沒打擾到你吧
Sure. Are you all right?
沒有,你還好嗎
Hanging in there.
馬馬虎虎了
The kids there? Can I talk to them?
孩子們?cè)趩幔夷芨麄冋f話嗎
Actually Zach is in the shower
實(shí)際上扎克正在洗漱
And Grace just sat down to breakfast.
格雷斯剛剛坐下來吃早點(diǎn)
I tried to call earlier.
我本來想早點(diǎn)打的
It's been a long line.
但是隊(duì)伍排得太長了
So...
那么...
I guess we used to be more comfortable
我們過去好像更能適應(yīng)
With each other's silences, huh?
彼此的沉默啊,是吧
I'm sorry, it's just we're really running late.
真對(duì)不起,只是我們真的快遲到了
I'll let you go.
那就不打擾你們了
Tell them I called, okay?
告訴孩子們我打過電話,好嗎
Okay, I will. Bye.
好的,我會(huì)的,再見
Bye.
再見
Found 'em.
球鞋找到了
We shouldn't have had to move.
我們不該非要搬家的
The first year associate's primary job
律師第一年的主要工作
Is to clock billable hours.
就是完成指定工作時(shí)數(shù)
And with most of those numbers down
但是從你們各部門
In each of your departments,
上報(bào)的這些數(shù)據(jù)來看
Clearly some of you aren't doing yours.
明顯有些人沒有完成自己的指標(biāo)
Now, that's not to say that you're all underperforming.
現(xiàn)在,并不是說你們?nèi)繕I(yè)績低下
One of our newest associates clocked
我們有一位新律師
225 hours last month alone.
上個(gè)月獨(dú)自完成了225小時(shí)的工作指標(biāo)
But most of you can do better.
不過你們中的大多數(shù)完全能干得更好
So while this meeting isn't about naming names,
這次并不是什么點(diǎn)名批斗大會(huì)
It is about asking you to step up.
只是要求你們提高效率
And if you can't do that,
如果做不到的話
At least sign a few new clients.
起碼也要多簽幾個(gè)新客戶
Pardon the interruption,
抱歉打擾一下
But someone's here to see Mrs. Florrick.
有人要見弗洛克女士
I believe it's her son.
我想是她的兒子
I'm so sorry. Please excuse me.
非常抱歉,請(qǐng)?jiān)?/div>
Kenny?
肯尼
Kenny, is that...is that you?
肯尼,是你嗎
Mrs. Florrick.
弗洛克女士
It's been awhile, huh?
很久不見了啊
You're...
你
Grown.
長大了
Are you parents with you?
你爸媽也來了嗎
What are you...what are you doing here?
你...你來這里干什么
I think I need a lawyer.
我需要個(gè)律師
Last night,
昨晚
Me and this guy Brian
我和布萊恩
We went to my buddy's house to get, uh...
去我朋友的家里拿...
We were just looking to party, you know.
我們只是想去派對(duì)的
To get what?
去拿什么
Some dank. Weed or whatever.
拿點(diǎn)大麻,大煙之類的
Anyway, right after we got there,
總之,我們剛剛到那兒
This security guard rolls up and, um...
保安就沖出來了
And?
然后呢
I kind of freaked.
我有點(diǎn)嚇著了
So I ran.
所以就跑了
This morning when I went by brian's house,
今早我路過布萊恩家的時(shí)候
There were cops there.
看見有些警察在那兒
I heard he got arrested. What are you doing?
聽說他被逮捕了,你干什么
What is this?
這是什么
I figure they're after me next.
我想他們下一步就要抓我
I'm not sure I understand what happened,
我不確定我明白發(fā)生了什么事
But if you were buying pot...
可如果你們是在買大麻...
We weren't.
我們沒有
Spencer was giving it to us.
當(dāng)時(shí)是斯賓塞給我們的
The bottom line is, if you broke the law
根本問題是,如果你觸犯了法律
You need to go to the police.
你就得向警方自首
Yeah, but... I'd still need a lawyer, right?
我知道,可我還是需要個(gè)律師,對(duì)嗎
Don't move.
別走開
And get rid of that.
把這個(gè)處理掉
Kalinda.
凱琳達(dá)
Your kid's older than I thought.
你兒子比我想得要大
Oh, he's not mine.
那不是我兒子
Listen, can I ask you a favor?
能幫我個(gè)忙嗎
Will you find out
幫我查一下
If there was any police activity
昨晚有沒有警方在高地公園一帶
In Highland Park last night?
采取行動(dòng)
And see if Kenny Chatham is a person of interest
看看肯尼·查塔姆是否被列為嫌疑人
Or if there are any warrants out on him.
或者有沒有發(fā)出對(duì)他的搜捕令
For? Pot, possession, possibly buying.
原因是... 私藏大麻,或者是購買
So if he's not a relative,
如果他不是你的親戚
Who is he?
那他是誰
I knew his mom.
我認(rèn)識(shí)她媽媽
Can I talk to you for a minute?
能跟你談?wù)剢?/div>
Everything okay with your son?
你兒子沒事吧
Actually, it wasn't Zach.
其實(shí)不是扎克
He's a family friend who got into some trouble.
他是朋友的孩子,現(xiàn)在有了點(diǎn)麻煩
Legal trouble,
是涉及法律的麻煩
Or "my parents don't understand me" trouble?
還是"我父母不理解我"這樣的麻煩
I'm not quite sure yet.
我也還不太確定
I was hoping if I could drive him home.
我想我是不是可以送他回家
I know. I will make up the time.
我懂,我會(huì)加班的
Thanks.
謝謝
So did you not go to school today because of this?
你就因?yàn)檫@個(gè),今天連學(xué)都不上了嗎
I haven't been going.
我已經(jīng)很久沒有去了
Probably do the GED thing later.
可能以后再考慮上學(xué)吧
What, you mean you dropped out?
什么,你是說你輟學(xué)了
About six months ago.
半年前的事了
You guys had already moved by then.
當(dāng)時(shí)你們一家已經(jīng)搬走了
I remember you being way cooler than this.
我印象中的你會(huì)比現(xiàn)在的態(tài)度要酷得多
Oh, I'm sorry to disappoint you.
抱歉讓你失望了
And I don't get why you can't help me
而且我不懂你為啥非得讓他們知道
Without getting them involved.
才肯幫我
It's out of respect, Kenny.
是出于尊重,肯尼
You still live with them.
你仍然和他們一起生活
You and I owe them that much.
我們欠他們的太多了
You don't owe them anything.
你不欠他們?nèi)魏螙|西
They blew you off.
當(dāng)初是他們不理你的
That's who they are.
他們就是那樣的人
All right, you ready to do this?
好了,準(zhǔn)備好了嗎
I was kind of hoping you'd go in first.
我倒是有點(diǎn)希望你能先進(jìn)去
You're lucky I remember what a cute kid you were.
你該慶幸我記得你以前是個(gè)多可愛的孩子
Mom.
媽媽
Mom, mom.
媽媽,媽媽
Kenny honey, mommy's busy.
肯尼寶貝,媽媽現(xiàn)在很忙
I'm just saying,
我只想說
Somebody else has to start hosting these things.
得有其他人來操辦這些事了
Oh, please, you love doing this.
拜托,你可是很喜歡做個(gè)的
Maybe. But I couldn't do it without you.
可能,但沒有你,我做不了
Hi, Lauren.
你好,勞倫
What are you...
你這是...
What are you doing?
你怎么來了
You look... Great.
你看上去...真不錯(cuò)
You know, I've been meaning to call...
知道嗎,我一直想打給你...
I'm sorry to just show up like this,
很抱歉這么唐突地出現(xiàn)在這里
But I need to talk to you about Kenny.
不過我得跟你談?wù)効夏岬氖?/div>
Where is he?
他在哪兒
My car.
在我車上
Asked me to smooth the waters.
他請(qǐng)求我?guī)退撾x困境
You didn't have to drive all the way out here.
其實(shí)你不用開這么遠(yuǎn)送他回來
You could've called.
你可以打電話的
I could've.
沒錯(cuò)
But a boy I saw grow up asked for my help.
不過一個(gè)我看著長大的孩子向我求助
And his mother used to be a friend.
而且他的媽媽曾是我的朋友
You need to come outside.
你得出來一下
Hello?
喂
He is wanted by the police.
他的確正被警方通緝
What? Who?
什么,誰
Kenny. But not for buying pot.
肯尼,不過不是因?yàn)橘徺I大麻
Oh, my god!
我的天哪
Where are you taking him?
你們要他帶去哪里
Ow! You're hurting me!
你們弄疼我了
What's he being charged with?
你們以什么罪名逮捕他
Who the hell are you?
你是哪根蔥
His attorney.
他的律師
Felony murder.
重罪謀殺
Are they saying Kenny did this?
他們說這些是肯尼干的
Yeap. Along with Brian Keller.
沒錯(cuò),和布萊恩·凱勒合謀
The police allege that these two broke
警方指控他們兩人
Into a guest apartment
非法闖入了蘭肯加的
Owned by the Rankin family. They broke in?
一所住客公寓,他們非法闖入了
Nothing was reported stolen,
沒有物品被盜
But the police have Kenny And Brian's fingerprints
但警方在一扇被強(qiáng)行撬開的窗戶上
On a window that was jammed open.
發(fā)現(xiàn)了肯尼和布萊恩的指紋
Kenny said he was at a friend's.
肯尼說當(dāng)時(shí)他在一個(gè)朋友家
Yeah, that would be the Rankin's 17-year-old son, Spencer.
沒錯(cuò),就是蘭肯17歲的兒子,斯賓塞
He lives above the garage,
他的房間在車庫樓上
But obviously wasn't home at the time.
但很明顯他當(dāng)時(shí)并不在家
And because the guard
由于公寓保安
Was killed in the commission of an alleged burglary,
在這起被控為盜竊的案件中喪生
It's felony murder.
所以就成了重罪謀殺
Yep. The police theorize
沒錯(cuò),警方推斷
That the boys encountered a security guard as they were leaving,
這兩名男孩在離開的時(shí)候撞上了保安
Struggled with him,
于是起了沖突
Then shoved him down the stairs,
他們把他推下了樓梯
Where he hit his head on concrete.
他的頭部撞到了水泥
He died at approximately 11:20 p.m.
根據(jù)法醫(yī)鑒定
According to the medical examiner.
死于晚上11:20左右
Kenny isn't capable of doing this.
肯尼沒這個(gè)本事
Well, how well do you know him? Very.
你對(duì)他有多了解,非常了解
His mother was my first friend in Highland Park.
他媽媽是我在高地公園的第一個(gè)朋友
Oh, yeah?
是嗎
Well, and the first person to stop talking to me.
也是第一個(gè)不跟我說話的人
You getting me out?
你是來把我弄出去的嗎
Not yet.
還不行
I just came by to see how you're doing.
我只是順路來看看你怎么樣
I didn't know anybody died,
我不知道有人死了
I don't know how anybody could have.
我不知道怎么會(huì)有人死
We probably shouldn't talk in here.
也許我們不該在這里談
Like, I told you, I ran home.
就像我告訴你的那樣,我跑回了家
I yelled up at Brian to get out,
我沖著布萊恩大喊,讓他出來
But he couldn't hear me, he was still inside.
但是他聽不見,他還在里面
The police are saying... I never even saw the guard,
警察說,我甚至都沒看見警衛(wèi)
Just his car!
只看見了他的車
Then why did you lie to me, Kenny?
那你為什么對(duì)我撒謊,肯尼
Why didn't you tell me you broke in?
為什么不告訴我你闖進(jìn)去了
Because we didn't.
因?yàn)槲覀儧]有
Okay.
好吧
Look, there'll-there'll be a bail hearing,
聽著,稍后會(huì)有個(gè)保釋聽證會(huì)
And a judge will decide
法官會(huì)決定
If you can be released pending trial.
你能否獲得保釋
Talk to Spencer.
和斯賓塞談?wù)?/div>
He's my friend.
他是我的朋友
He knew we were coming.
他知道我們會(huì)來
He said to take whatever we needed,
他說我們需要什么就拿什么
He even told us where the spare key was--
他甚至告訴了我們備用鑰匙在哪
We just... we couldn't find it so we pushed a window open.
只是我們沒找到,所以才推開了一扇窗戶
Mrs. Florrick,
弗洛克太太
I swear... I ran Home when I saw the guard's car.
我發(fā)誓,當(dāng)我看到警衛(wèi)的車,就跑回家了
Okay.
好吧
Not the strongest case.
不是最好的案子
But she's signing a client.
不過她簽到了一個(gè)客戶
And if his parents live in highland park,
如果他的父母住在高地花園
Payment won't be an issue. I don't know.
律師費(fèi)將不是問題,我不知道
When the connections are personal, it can get tricky.
如果涉及個(gè)人關(guān)系,那就會(huì)變的很復(fù)雜
Blurring the line between friendship
友情和工作的界限
And business usually is.
常常會(huì)比較模糊
Um, actually,
事實(shí)上
I don't have a relationship with his parents anymore,
我和他的父母已經(jīng)沒有關(guān)系了
Which is why I would prefer someone else
所以我更希望由別人
Be the attorney of record. I don't understand.
作為出庭律師,我不明白
If you're no longer friends, why do this at all?
如果你們不再是朋友了,那為何要做這些呢
Because my relationship with his parents
這是因?yàn)槲腋改傅年P(guān)系
Has nothing to do with how I feel about their son.
與我對(duì)他們兒子的感覺無關(guān)
I used to baby-sit him.
我曾經(jīng)是他的保姆
I'll do all the briefs, all the legwork.
我要給他換尿布,做各種瑣事
I would just feel more comfortable
如果別人接這個(gè)案子
If someone else tried the case.
我心里會(huì)好受些
So, you sign your first client,
所以你簽下了自己的第一個(gè)客戶
But you want a second associate
卻希望只作為列座律師
To be the face of the case.
來參與這個(gè)案子
Give herself a bridge. I get that.
給她自己找個(gè)臺(tái)階下,我明白了
Richard,
理查德
You want to explain to me why the attorney
你要不要解釋下為什么
I hired for my son just got turned away?
我給我兒子雇的律師被打發(fā)走了
Didn't Lauren tell you?
勞倫沒告訴你嗎
I was there... Terry Streiger.
我當(dāng)時(shí).. 我是特里·斯特里格
And excuse me for saying so, Mrs. Florrick,
很抱歉我這么說,弗洛克律師
But I think you're in over your head.
我認(rèn)為你有點(diǎn)自不量力
Terry's been a defense attorney
特里作為辯護(hù)律師
For more than 20 years.
已經(jīng)20多年了
He's a top-rated ABA member,
他是美國律師協(xié)會(huì)高排名會(huì)員
He's well-known and well-respected.
他很有知名度并且廣受尊重
So, thank you for your time, but we'll take it from here.
謝謝你的努力,但接下來將由我們接管
Okay?
好嗎
Your son asked me to represent him.
你兒子要求我做他的代理律師
Without our consent?
不經(jīng)過我們認(rèn)可嗎
He doesn't need your consent, he's 18.
他不需要你的認(rèn)可,他已經(jīng)18歲了
And how do you think he's going to pay for it?
那你覺得他要拿什么付律師費(fèi)
I don't know.
我不知道
We'll work something out.
我們會(huì)想辦法的
And although I might not be as seasoned as Mr. Streiger is,
也許我不如斯特里格先生經(jīng)驗(yàn)豐富
I can guarantee you
但我可以向你保證
I care a lot more about your son than he does.
我比他更關(guān)心你的兒子
Kenny will get the best defense.
肯尼會(huì)得到最好的辯護(hù)
...With my buddies and I'm bombed.
和我的朋友,我無家可歸了
And my ex-girlfriend, I hadn't seen her...
我的前女友,我沒見到她...
What are you doing here?
你怎么在這里
Excuse me.
不好意思
Diane said you needed a first chair.
戴安說你需要個(gè)首席律師
Kenny, this is my associate, Cary Agos.
肯尼,這是我的合作律師,凱里·艾格斯
He's one of the best attorneys with the firm.
他是我們公司最好的律師之一
He'll be helping me with your defense.
他會(huì)幫你做辯護(hù)的
Good to meet you.
很高興見到你
This should be pretty simple.
應(yīng)該會(huì)很簡單
We get you out on bail and get you home.
我們把你保釋出來,然后帶你回家
Court is now in session.
法庭現(xiàn)在開庭
The honorable Earl Hovick presiding.
艾爾·豪維克法官到庭
Ms. Raines. Your honor,
雷恩斯律師,法官大人
Due to the seriousness of the charges,
鑒于指控的嚴(yán)肅性
The state opposes bail at this time.
州政府反對(duì)保釋
We believe the defendant
我們有理由相信被告
Not only poses a flight risk but a danger to the community.
不僅有潛逃風(fēng)險(xiǎn),而且已對(duì)社會(huì)構(gòu)成威脅
Excuse me, your honor, but based on what?
抱歉,法官大人,有什么依據(jù)
Mr. Chatham has no criminal history,
查塔姆先生沒有犯罪前科
Close ties to the community,
和社會(huì)緊密相聯(lián)
In fact, his parents are seated in the gallery here
事實(shí)上,他的父母就坐在庭上
To assure the court that their son will appear for trial.
以向法庭確保他們的兒子將出席庭審
Begging your pardon, your honor,
請(qǐng)?jiān)彛ü俅笕?/div>
But the state has secured a cooperating witness,
州政府發(fā)現(xiàn)了一個(gè)污點(diǎn)證人
Co-defendant Brian Keller.
共同被告布萊恩·凱勒
Who not only places Mr. Chatham at the crime scene
不僅證明查塔姆先生在犯罪現(xiàn)場(chǎng)
But identifies him as the attacker.
而且指認(rèn)他為攻擊者
Then bail is denied.
拒絕保釋
Defendant is remanded to custody.
被告將繼續(xù)被關(guān)押
Next case.
下一個(gè)案子
You told me it was gonna be simple.
你說這會(huì)很簡單的
Your friend Brian must've cut a deal With the state's attorney.
你的朋友布萊恩肯定跟州律師達(dá)成了協(xié)議
The first one who does is usually the first one out.
果然是先下手為強(qiáng)啊
Let's go.
走吧
I need to talk to you guys about something.
有件事我得跟你們談?wù)?/div>
主站蜘蛛池模板:
红灯区观看|
色在线免费观看|
吻胸摸激情床激烈视频|
山东卫视体育频道|
二手家具转让|
激情豪放女|
妈妈的朋友泡妞|
我问问百度|
纳米核心第二季|
边陲迷雾|
南来北往分集剧情|
文艺部面试提问问题|
道东道西|
美女污视频|
仲文你好vlog最新视频|
赖小子在线观看完整视频高清|
母亲とが话しています免费|
cctv16体育节目表今天目表|
奇妙的植物世界阅读短文答案|
金瓶儿|
黄视频免费在线播放|
赵琦|
追捕演员表名单|
扭曲的欲望|
日韩欧美电影网|
情欲迷宫电影|
闵智贤|
马会传真论坛13297соm查询官网
|
繁华电视剧剧情介绍|
山上的小屋 残雪原文|
我姨|
贵阳三中|
《窃她》短剧全集|
羽毛球队名诙谐有趣的名字
|
一年级数学一图四式的题|
porn4k|
你们可知道正谱|
2024韩国三级电影|
无声无息电影|
电子天平检定规程|
贪玩的小水滴|
That sounds serious.
很嚴(yán)肅的樣子
It is, actually.
確實(shí)很嚴(yán)肅
Is it about dad?
是關(guān)于老爸嗎
Oh, no, no, no, no, he's fine.
不不,他沒事
I just would rather you hear this from me.
我只是希望由我來告訴你們這件事
Kenny Chatham got arrested.
肯尼·查塔姆被捕了
For murder, right?
謀殺罪,對(duì)嗎
Yeah, and you're like one of his lawyers.
而且你還是他的律師之一
That's what Janna told me.
喬安娜是這么跟我說的
Yeah, Shane IM'd me about it.
謝恩在網(wǎng)上聊天時(shí)告訴我的
Everyone's totally freaked.
大家都嚇壞了
Uh, well, are there any questions you'd like to ask me?
好吧,那你們有什么要問我的嗎
Or do you want to talk about any of it at all?
或者你們有什么想說的嗎
Not really.
不是很想
Been hearing about it all night as it is.
整晚聽到的都是這事
Yeah, it's really all anybody back there is taking about.
是啊,那邊的每個(gè)人談?wù)摰亩际沁@件事
I'm sure.
那是當(dāng)然
And it must be pretty upsetting to you guys, too.
你們肯定也很驚訝吧
Mom, we only ever saw kenny 'cause he was your friend's son.
媽,我們認(rèn)識(shí)肯尼只因?yàn)樗悄闩笥训膬鹤?/div>
We have our own friends back in Highland Park.
在高地公園,我們有自己的朋友
At least on Facebook.
起碼在交友網(wǎng)站上有
Since we're not allowed to go back.
既然我們不能回去了
That's not true.
不是這樣的
I'm done. Can I be excused?
吃飽了,可以走了嗎
I guess. Me, too.
好吧,我也是
By the way, I didn't make the soccer team.
還有,足球隊(duì)沒要我
You're here early.
來的真早啊
Ah, but not the first.
還不是最早的
That's what happens when you're single and childless.
單身又沒小孩就是這樣
I was going to leave you a note.
我正想給你留個(gè)紙條呢
I wanted to see how things were going with him as first chair.
我想知道他做首席律師,案子進(jìn)展如何
Well, he's certainly confident.
他很自信
Look, this is your case.
這是你的案子
Diane assumed, rightly so,
戴安推測(cè),很正當(dāng)?shù)耐茰y(cè)
That you were just looking for a front man
你只是想找個(gè)人
To provide a little cushion
作為擋箭牌
Since you're dealing with friends. Former.
因?yàn)榘缸雨P(guān)系到朋友,前任朋友
Sounds complicated. It is.
聽起來很復(fù)雜啊,沒錯(cuò)
Legally or emotionally?
法律關(guān)系還是情感關(guān)系
Both.
都有
We didn't get bail because Brian
因?yàn)椴既R恩和州律師達(dá)成了協(xié)議
Cut a deal with the S.A.
我們沒能獲得保釋
He got immunity on felony murder
他被免除了重罪謀殺的指控
By taking a lesser charge of burglary,
只用面臨較小的盜竊罪指控
And agreeing to testify against Kenny.
還同意指證肯尼
So what we need to do is...
所以我們要做的就是
Establish there was no burglary.
證明不存在盜竊
So, I'll dig up what I can on this Brian character.
我會(huì)盡量把布萊恩的性格挖掘透徹
Yeah, and we'll question Spencer Rankin,
沒錯(cuò),我們還要詢問斯賓塞·蘭肯
Hopefully get him to agree to testify for the defense, right?
希望他同意作為辯方證人出庭作證,對(duì)吧
Right.
沒錯(cuò)
These kids go to a fancy campus.
這些孩子簡直是在夢(mèng)幻夏令營上學(xué)
Mom, I don't like it.
媽,我不喜歡這里
Grace, this is the best school in the county.
格雷斯,這是全省最好的學(xué)校
You just give it some time.
只要多花點(diǎn)時(shí)間
I think you're gonna love it here.
我想你會(huì)喜歡上這里的
Reminds me of my old high school.
讓我想起我以前的高中
Reminds me of the schools I used to vandalize.
讓我想起我經(jīng)常搞破壞的那個(gè)學(xué)校
Spencer?
斯賓塞嗎
My name is Mrs. Florrick.
我是弗洛克太太
We'd like to talk to you about what happened at your apartment.
我們想談?wù)勗谀愎l(fā)生的事
You guys are cops?
你們是警察嗎
No, we're just trying to help your friends.
不是,我們只是想幫你的朋友
Hey, hey, hey, don't let mom make you nervous.
等等,別被她嚇到了
What's up, man? I'm Cary. How you doing?
怎么了,伙計(jì),我是凱里,還好嗎
Look, that's a pretty sweet situation
你家車庫上面的房間
You got by your folks' garage, dude.
環(huán)境挺不錯(cuò)啊,哥們
That's kind of like having your own place, huh?
算是有了自己的地盤吧,對(duì)不
I don't know anything about what happened.
我不知道發(fā)生了什么
Yeah, yeah, yeah, no, no, no, it's cool.
好的好的,沒事的
I get it, I guess, I don't I guess I'm just envious.
我明白,我想我就是有點(diǎn)嫉妒
'Cause I keep thinking about what I would've done
因?yàn)槲乙恢痹谙耄俏乙郧坝心敲磦€(gè)地方
If I'd had a place like that.
我會(huì)做些什么
You know, hell, what I would do now if I had a place like that.
要是我以前有那么個(gè)地方,我現(xiàn)在會(huì)做什么
I mean, I'm sure
我是說,你和肯尼
You and Kenny had some seriously sick times up there, right?
肯定在那里玩得很爽吧
I guess. Yeah.
是吧,是的
They're not gonna happen anymore though,
但再也沒機(jī)會(huì)了
Are they? You know why?
對(duì)嗎,知道原因嗎
Because the cops are saying Kenny broke into your place.
因?yàn)榫秸f,肯尼是闖進(jìn)你家的
And you know why they're saying that?
知道他們?yōu)槭裁催@樣說嗎
Because they don't get how good of a friend you are to him.
因?yàn)樗麄儾恢滥銈兪嵌嗝春玫呐笥?/div>
They don't get what you and he share.
不知道你們友情有多深
They don't get you told him
他們不知道那晚你告訴他
It was okay to help himself to your weed that night.
他可以隨意到你那里去享用你的大麻
Yeah, and because of that
就因?yàn)檫@些
The Ken-ster's facing life in prison.
肯尼將面臨無期徒刑
So, what do you need me to do?
你們要我怎么做
We tell the S.A. we got a witness corroborating permission
告訴州律師,我們有證人證明他沒有闖入
And we cut Kenny's jail time by 10 years.
我們把肯尼的刑期減少了10年
He shouldn't have to do any jail time.
他根本就不該坐牢
Without the burglary charge, he can't be held accountable
要是沒有盜竊罪,他就不用
For what happened after he left a crime scene.
對(duì)他離開犯罪現(xiàn)場(chǎng)后的事負(fù)責(zé)
You're assuming a jury won't believe Brian's version more.
你是假設(shè)陪審團(tuán)不會(huì)相信布萊恩的故事
Kenny has no alibi.
肯尼沒有不在場(chǎng)證明
His parents were asleep when he got home.
他到家的時(shí)候他父母已經(jīng)睡著了
Okay, so this Brian, he's got a temper.
所以這個(gè)布萊恩可能靠不住
Then we need to find a witness
那我們就需要找一個(gè)目擊證人
Who can place him at or near his home.
證明案發(fā)時(shí)他在家里或在家附近
And if there aren't any? It's too risky.
要是沒有這個(gè)人呢,這太冒險(xiǎn)了
Guidance counselor says
輔導(dǎo)老師說
He's been suspended twice for fighting.
他由于打架已經(jīng)兩次被停課了
Kenny, however, was always seen as a sweet kid
不過,肯尼以前一直被認(rèn)為是乖小孩
Till he started hanging out with Brian, that's it.
直到他開始跟布萊恩混在一起,就是這樣
Pretty toxic friendship.
毒性至深的友誼
Don't you think we should at least
你們不認(rèn)為我們至少
Investigate the situation?
應(yīng)該調(diào)查一下這個(gè)情況嗎
Timeline's too mushy for reasonable doubt.
時(shí)間線太模糊了,很難進(jìn)行合理懷疑
If we go to court and he's found guilty,
如果我們上了庭,而他被證明有罪
It's 20 to life.
那將是二十年刑期
We should be fighting for total exoneration.
我們應(yīng)該爭(zhēng)取無罪釋放
He's innocent.
他是清白的
But can we prove it?
但我們能證明嗎
Bet the bus is already here.
校車肯定已經(jīng)到了
Yeah, well, maybe if you didn't hog the shower...
是啊,如果不是你霸占了淋浴...
Just keep moving, guys.
快點(diǎn)走就是了,孩子們
Mrs. Chatham?
查塔姆太太
Oh, my god, look at both of you.
天啊,看看你們倆
Okay, guys, come on, let's get going.
好了,快點(diǎn),我們走
Did you want to come in?
要進(jìn)來嗎
I heard you'd moved.
我聽說你搬家了
Wasn't easy tracking down an address.
找到這個(gè)地址真不容易
It's a nice apartment.
這公寓真不錯(cuò)
Lauren. I just...
勞倫,我只是
I want to know what's happening with the case.
我想知道案子有什么進(jìn)展
Right now, we're looking for someone who can place Kenny
現(xiàn)在,我們正在尋找證人
At or near your house the night of the murder.
證明案發(fā)時(shí)肯尼在家或離家不遠(yuǎn)
To prove he couldn't have done it.
這就能證明他不可能作案
I talked to Richard.
我跟理查德談過了
We'll pay Kenny's legal fees.
我們會(huì)支付肯尼的律師費(fèi)的
Wasn't easy getting him to budge.
讓他做出讓步可不容易
I'm sure you remember how controlling he can be.
我相信你記得他控制欲有多強(qiáng)
How are things between you?
你們之間這么樣
The same.
老樣子
I go to get a drink, right, by the time I get back,
我去喝了點(diǎn)酒,當(dāng)我回來的時(shí)候
Alicia has the governor literally backed into a corner,
艾麗西婭已經(jīng)把州長完全逼進(jìn)了角落
Nailing him on his lack of support for the arts.
指責(zé)他對(duì)藝術(shù)領(lǐng)域缺乏支持
I was just asking him to explain his position.
我只是要他闡述一下他的立場(chǎng)
There she is.
在這兒啊
What's a nice girl like you doing at a place
像你這么漂亮的女生
Like the state's attorney's office anyway?
怎么會(huì)在州律師辦公室這種地方工作啊
Best place to practice law.
這是練習(xí)法律知識(shí)最好的地方
Oh, I don't know about that.
這我倒不清楚
Life at a private firm has its perks.
私營公司有私營公司的好處
I became an S.A. because
我成為一名州律師是因?yàn)?/div>
傲骨賢妻第一季(MP3+中英字幕):第1集 請(qǐng)媒體高抬貴手 2017-05-08
傲骨賢妻第一季(MP3+中英字幕):第2集 性丑聞才能逼他離開政壇 2017-05-09
傲骨賢妻第一季(MP3+中英字幕):第4集 地方檢察機(jī)構(gòu)無廉潔之人 2017-05-11
傲骨賢妻第一季(MP3+中英字幕):第5集 這家伙是個(gè)長了腿的禍害 2017-05-12
傲骨賢妻第一季(MP3+中英字幕):第6集 妻子是他唯一的人證 2017-05-15
I like duking it out In court, not over lunch.
我喜歡在法庭上爭(zhēng)鋒相對(duì),而不是在午餐時(shí)
Oh, that's too bad,
那太糟了
Because that's what I was about to suggest.
因?yàn)槲艺写艘?/div>
?
Talked to my bosses.
我跟老板談了
We're on board with a plea bargain
在查塔姆這個(gè)案子中
In the Chatham case.
我們正考慮接受認(rèn)罪協(xié)議
Really? Yeah.
真的,對(duì)啊
So, Thai, Italian
所以是吃泰國菜,意大利菜
Or should we just grab a couple of steaks?
還是來點(diǎn)牛排呢
Where's Cary?
凱里呢
Shouldn't he be out here canvassing as well?
他不是也該在這里參與調(diào)查嗎
Well, he said he had to do something else.
他說他有其他的事要處理
There's plenty of street lighting.
這里有很多路燈
Clear shot from the house across the street.
可以很清楚的照到街對(duì)面的這些房子
Maybe the one on the right, too.
可能也會(huì)照到右邊的這棟
In this neighborhood, Kenny running home
在這個(gè)片區(qū),肯尼如果十一點(diǎn)以后
After 11:00 would have definitely been noticed.
跑回家肯定會(huì)被注意到
Think they've got enough manicured lawns here?
他們這里修簡整齊的草坪還真夠多啊
Grass can't be more than two inches tall.
草不能超過兩英寸高
Neighborhood association wields a mighty sword.
居委會(huì)能行使很大的權(quán)力
Pretty.
這很好
Doesn't seem like a good fit though...you living here.
不過你住這兒似乎不太合適
Was it?
不是嗎
I did it for 10 years, I liked it at the time.
我在這兒住了十年,那時(shí)候我很喜歡這兒
Ignorance is bliss, I guess.
無知是福,我想
Let's see what Kenny's neighbors have to say?
看看肯尼的鄰居怎么說
Everyone's pretty shaken up.
大家都嚇壞了
I mean, this sort of thing just doesn't happen around here.
這里從未發(fā)生過這種事
Scandal maybe, but murder?
丑聞?dòng)锌赡埽侵\殺
Were you on duty
案發(fā)時(shí)
When it happened? You tell me.
你在上班嗎,你告訴我吧
I work second shift, 2:00 to 11:00 pm.
我上晚班,從下午兩點(diǎn)到晚上十一點(diǎn)
Not that I ever get out on time.
而且我很少準(zhǔn)時(shí)下班
My relief's always late.
跟我換班的人總是遲到
What time did you leave exactly?
你到底是幾點(diǎn)離開的
Don't know off the top of my head,
我記不得了
But I could check my time card.
但我可以查一下我的時(shí)間卡
Got a copy of it somewhere.
這兒有一份拷貝
And, Shelly, when you were leaving,
雪萊,你離開的時(shí)候
Do you remember seeing anyone on the street?
記不記得在街上看到過什么人
Anyone running?
有人在奔跑嗎
Not really.
不算吧
I mean I think I saw someone go inside across the way.
我是說我看到有人走進(jìn)街對(duì)面的房子
You mean through the front door?
你是說從前門進(jìn)去的
Yeah,
是啊
Because they turned the yard lights off right after...
因?yàn)橹笏麄兙完P(guān)了院子里的燈
Made it hard to fill out my timecard.
讓我很難填寫我的時(shí)間卡
And was this person male or female?
那人是男的還是女的
Sorry, didn't get that good a look.
對(duì)不起,沒看那么清楚
Hello.
你好
Your husband's doing a fine job.
你丈夫在做一份很好的工作
Don't mind her.
別管她
She has dementia.
她有老年癡呆癥
Only remembers the past.
只記得過去
Here it is.
在這兒
11:25. That help?
11點(diǎn)25分離開的,有幫助嗎
You have no physical evidence
你們沒有任何具體證據(jù)
Linking my client to the victim.
能將我的當(dāng)事人跟死者聯(lián)系起來
No DNA, nothing.
沒有DNA什么都沒有
Even so,
盡管如此
You can't prove he wasn't an accomplice to the burglary.
你也不能證明他不是盜竊共犯
And if someone dies during the commission,
如果有人在調(diào)查期間死去
It's felony murder regardless of who killed him.
那無論兇手是誰都將構(gòu)成重罪謀殺
Yeah, except your witness, Brian,
對(duì),除非你的證人,布萊恩
Made a deal-- by copping to burglary,
愿意合作,承認(rèn)盜竊罪
He gets immunity from felony murder charges,
他就能免除重罪謀殺的指控
Which means he has incentive to lie.
也就是說他有撒謊的動(dòng)機(jī)
Fine.
好吧
Second degree murder.
二級(jí)謀殺
4 to 15?
4到15年
No, I don't think so.
不,我不這樣認(rèn)為
We'll do involuntary manslaughter.
我們會(huì)按過失殺人罪起訴他
Can I get some more,uh,water,please.
能再給我倒杯水嗎
Not going to happen.
不可能
Can I try a fry?
我能嘗一根薯?xiàng)l嗎
Yeah, help yourself.
當(dāng)然,請(qǐng)便
Well, manslaughter,
好了,就過失殺人吧
Since burglary's not in play anymore.
既然盜竊不再是重點(diǎn)了
What?
什么
Uh, did I forget to mention
我是不是忘了告訴你
That we can prove Kenny had permission to enter?
我們可以證明肯尼是被許可進(jìn)入的
Spencer Rankin's willing to testify.
斯賓塞·蘭肯愿意作證
So, as I was saying...
所以,正如我所說的
A man's still dead.
還是死了一個(gè)人
I'll make a case to the judge
我要給法官一件
For a maximum sentence of five years.
最高能判五年的案子
Make it two and we got a deal.
算成兩件,我們就敲定了
These rich kids really do get away with murder.
這些闊少真要逍遙法外了
The crime scene is about
犯罪現(xiàn)場(chǎng)大約在
Half a mile west of here.
從這里往西半英里處
Security guard called into operations
保安是在晚上11:15時(shí)
At 11:15
開始巡邏
To say he was doing a perimeter check.
他當(dāng)時(shí)在檢查周邊環(huán)境
He was dead by 11:20.
他死于11點(diǎn)20分
The prosecution would argue
原告會(huì)爭(zhēng)辯
That Kenny still had time to attack the guard
肯尼仍有時(shí)間襲擊保安
And get home on foot by 11:25.
然后于11點(diǎn)25分步行回到家里
Is that even possible?
有可能嗎
Run that distance in five minutes?
在五分鐘內(nèi)跑完那段距離嗎
Only one way to find out.
只有一種方法能搞清楚了
The average teenage boy sprinting would likely be
青年男孩的平均速度約為
In the range of eight to ten miles per hour.
每小時(shí)八至十英里
How do you even know that?
你怎么會(huì)知道這個(gè)
Would you believe me
如果我告訴你
If I told you I was a track coach in a previous life?
我以前是個(gè)田徑教練,你會(huì)相信嗎
No.
不相信
Okay.
好吧
It's two minutes and we're...
兩分鐘了,我們...
Ass!
混蛋
Nice. Nice.
很好,很好
You oughta try it sometime.
你有時(shí)候也該試試
What, flipping someone off?
什么,用臟話回敬別人
It's good for your soul.
對(duì)你的心靈有好處
So, from Kenny's house to Spencer's...
那么,從肯尼家到斯賓塞家
Just under five minutes.
用了不到五分鐘
It's pretty tight,
時(shí)間很緊
But the prosecution's right...
但控方是對(duì)的
It's doable.
這行得通
In other words, the nurse's testimony
換句話說,那個(gè)護(hù)士的證詞
Will only go so far. Yeah.
就只能證明這些而已,對(duì)
Guess there's no chance the S.A.
我想如果我們沒有許可證
Will let us in without permission.
州檢察官是不會(huì)讓我們進(jìn)去的
I don't exactly have a good relationship
我跟那些鄰居的關(guān)系
With that department anymore.
其實(shí)已經(jīng)不再要好了
You come within 100 feet of my son again,
如果你再出現(xiàn)在我兒子的一百尺范圍內(nèi)
And I swear, I'll sue you,
我發(fā)誓,我會(huì)控告你
The Chathams, and your entire firm.
查塔姆家,和你們整家公司
Spencer's got nothing to do with this and how dare you
斯賓塞跟這事毫無關(guān)系,你怎么敢
Intimidate him into giving false information.
恐嚇?biāo)骷僮C供
There was never any permission given to enter,
這里沒有許可任何人進(jìn)入
There was never any pot and he is
也沒有一點(diǎn)大麻
Never going to testify!
而他也絕對(duì)不會(huì)作證
I had the plea in my hand.
我拿到了這個(gè)協(xié)議
And I had no idea you went to the state's attorney.
我不知道你去了找那個(gè)律師
I told you what the plan was.
我告訴過你計(jì)劃是什么
But I never agreed to it, Cary,
但我從沒同意過,凱里
And we never presented it...
而且我們從來沒有表現(xiàn)出
I cleared it through Diane.
我已經(jīng)跟戴安說明了
All right?
行了吧
And now we've got nothing.
現(xiàn)在我們什么也沒有
No, we have an eyewitness
不,我們有目擊證人
Who'll testify that at 11:19
能證明在11點(diǎn)19分
She saw... A figure from a distance?
她看見,一個(gè)遠(yuǎn)處的身影嗎
And the S.A.
而州律所
Has an eyewitness who will positively identify Kenny as the killer.
則有證人能指證肯尼就是兇手
We don't have a case.
我們沒有論據(jù)
And they don't have conclusive physical evidence.
他們也沒有確鑿的物證
I gotta go.
我要走了
I gotta prep for court.
我要準(zhǔn)備上庭
You realize Cary's never been to trial before.
你知道凱里之前從未經(jīng)歷過庭審吧
How is that even possible?
這怎么可能
Easy.
簡單
By pleading out every court case that comes your way.
每次都在庭審前就達(dá)成協(xié)議就行了
This is a pretrial hearing
這是審前聽證會(huì)
Which is another way of saying
換一種說法就是
Both sides should come to an agreement
在我們進(jìn)一步審理前
Before we go any farther.
雙方要達(dá)成協(xié)議
I guess my parents aren't coming.
我想我父母不會(huì)來了
But since you haven't yet--
但既然你們還沒有
Be advised there is no jury in this proceeding,
你們就要知道這里沒有陪審團(tuán)
There's just me.
只有我
And my determination
而我的個(gè)人意愿
As to whether or not there's enough probable cause
將決定這是否有足夠的理由
To hold this defendant for a long, expensive trial.
讓被告繼續(xù)這場(chǎng)長期而又昂貴的審判
They're probably on their way.
他們可能在路上了
And because this is all about me,
因?yàn)闆Q定權(quán)在我
I get to ask questions, too.
我也會(huì)提一些問題
Particularly if our esteemed attorneys
尤其是當(dāng)我們尊敬的律師們
Don't ask the right ones.
問不到重點(diǎn)的時(shí)候
Ms. Raines, you're up.
雷恩斯律師,請(qǐng)?zhí)釂?/div>
At 11:24 p.m.,
晚上11點(diǎn)24分
Brian was pulled over for speeding,
布萊恩因超速駕車被截停
Approximately four blocks from the rankin house.
在離蘭肯家大約四個(gè)街區(qū)的地方
And officer Diaz,
迪亞斯警官
Did Brian give any statement at that time? Yes, he did.
布萊恩當(dāng)時(shí)說了什么嗎,是的
He immediately confessed to having fled
他當(dāng)即就承認(rèn)他是
The scene of a burglary on Belson Street.
從貝爾森街的盜竊現(xiàn)場(chǎng)逃出來的
So, in effect,
所以,事實(shí)上
He placed himself at the crime scene.
他承認(rèn)了自己到過案發(fā)現(xiàn)場(chǎng)
Yes,
是的
And was arrested at that time.
并于當(dāng)時(shí)被捕
In your experience,
根據(jù)你的經(jīng)驗(yàn)
Do spontaneous confessions such as this tend to be accurate?
這樣的不打自招可信嗎
Typically, the perpetrator won't have had enough time
通常罪犯沒有時(shí)間編故事
To concoct a story, so, yes.
所以,是的
They usually are.
一般來說可信
Nothing further.
沒有問題了
Mr. Agos.
艾格斯律師
Officer Diaz.
迪亞斯警官
Sorry, I need to refer back to my notes.
對(duì)不起,我得再看一下我的材料
No mention of killing when arrested!
被捕時(shí)未提及謀殺
Yeah, yeah, I know, I know I know.
是,是,我知道,我知道
There was no mention of killing when arrested.
被捕時(shí)未提及謀殺
Sometime before I go gray, counsel.
別讓我等急了,律師先生
Officer Diaz,
迪亞斯警官
When Mr. Keller had this "spontaneous utterance",
凱勒先生"不打自招"時(shí)
Did he mention that anyone had been killed?
提到過有人被殺嗎
Not until after we got to the station, no.
在到達(dá)警局之前沒有
So, when Brian told you that
所以在布萊恩告訴你
Kenny Chatham was responsible for the victim's death,
肯尼·查塔姆是兇手前
He had had time to concoct a story.
他可能有時(shí)間編故事
Objection. Sustained.
反對(duì),反對(duì)有效
If for no other reason than the use of pluperfect tense.
辯方律師使用了虛擬語氣
Nothing further.
沒其他問題了
It gets easier as you go.
慢慢會(huì)好的
My interests have never been in litigation.
我向來不喜歡被起訴
Prosecution calls Brian Keller.
控方提請(qǐng)布萊恩·凱勒出庭
Brian, tell us what happened that night.
布萊恩,告訴我們當(dāng)晚發(fā)生了什么
Kenny wanted to get high
肯尼想嗑藥
And he said he knew where he could get some weed.
他說他知道哪里能搞到大麻
He never said anything about breaking in, though,
但他沒提到要破窗而入
Which is why I was surprised
所以當(dāng)他讓我?guī)兔η灵_窗戶時(shí)
When he asked me to help jam the window open.
我嚇了一跳
I mean, I did it, but...
我是說,我的確做了
I was kinda freaked out afterward.
但事后我嚇壞了
So I went downstairs.
所以我下了樓
And did what?
下樓干嗎
To wait for him
去等他
So we could get the heck out of there.
好從那鬼地方出來
But then I saw the security guard.
但緊接著,我看到了保安
Did he see you?
他看到你了嗎
No, I hid behind a bush.
沒,我躲在樹叢后
Right in there.
就在那兒
I know this is difficult, but could you
我知道這有點(diǎn)難為你,但你能否
Tell the judge what you saw?
告訴法官你看到了什么
I can't believe he could lie like this.
真不敢相信他能如此鎮(zhèn)定的說謊
People do it all the time.
見怪不怪了
Um... I saw the guard go up the stairs.
我看見保安上樓
Here?
這里嗎
Yeah and I guess he kinda surprised Kenny
對(duì),我想他嚇到肯尼了
Because they kinda got into it,
因?yàn)樗麄z爭(zhēng)執(zhí)起來
And Kenny sorta shoved him, and the guard fell backwards.
肯尼推了他一把,這保安便摔下了樓梯
And he just...
然后就
Just stopped moving.
躺著不動(dòng)了
Then Kenny just took off.
然后肯尼就逃走了
What's the matter?
怎么了
Nothing.
沒什么
Just manicured lawns.
只是看看那修剪過的草坪
So from where you were standing,
所以從你站的地方
You had a clear view of the crime.
你可以清楚的看到犯罪過程
Yes.
是的
No further questions.
沒有其它問題了
That's plenty for today.
今天就到這兒
Court's adjourned till 9:00 tomorrow.
明天九點(diǎn)再開庭
Heads up.
注意了
You guys want to go for a ride?
想去兜兜風(fēng)嗎
Where to?
去哪兒
I don't know. See some old friends?
不知道,去見一些老朋友怎么樣
Hey, um, I gotta go.
嗨,我得掛了
I'll talk to you later, okay? Mom? Highland Park?
再聊好嗎,媽,是去高地公園嗎
Didn't think anyone was still here.
沒想到還有人在
Just prepping for court.
只是在為開庭做準(zhǔn)備
By reading case law, huh?
讀案例法來準(zhǔn)備啊
You're better off
你最好還是
Watching experienced trial lawyers.
去旁聽有經(jīng)驗(yàn)的律師上庭
Yeah, well, new kid on the block.
是啊,我是菜鳥
I don't get much opportunity to shadow seniors.
沒什么機(jī)會(huì)跟著高手混
Though I have learned a lot by watching Alicia.
不過我倒是從艾麗西婭身上學(xué)到了很多
She's definitely got some serious skills.
她確實(shí)有兩下子
We suspect it's a Georgetown thing.
我們覺得是喬治城大學(xué)的熏陶
No doubt.
毫無疑問
No doubt.
毫無疑問
Yeah, that's a long time to stay friends
是啊,從大學(xué)到現(xiàn)在
Since college and all.
友情能保持這么久不容易
So, it's really commendable...
所以我很欽佩
You championing her the way that you do.
你這么幫她
Yeah, know what's great about someone like Alicia?
確實(shí),你知道艾麗西婭的過人之處嗎
She's a natural.
她天生是做律師的料
She doesn't have to try so hard.
她不用拼死拼活的去學(xué)
Have a good night.
晚安
Would you like a drink?
想喝一杯嗎
No, thanks.
不了,謝謝
Where are your kids?
你的孩子們呢
I dropped them at their friends'.
我讓他們?nèi)ヅ笥涯莾毫?/div>
They really miss it here.
他們都很想念這里
How bad?
情況有多糟
I noticed
我注意到
You two weren't in court today.
你們倆今天都沒出庭
I came by to give you an update.
我來告訴你們進(jìn)展
Lauren couldn't handle it.
勞倫承受不了這事
She's not like you.
她不像你
She's not that strong.
她沒那么堅(jiān)強(qiáng)
She's asleep now.
她現(xiàn)在已經(jīng)睡了
Took a valium.
吃了片安定
Well, it must be hard on her...
這對(duì)于她一定很難熬
On both of you...
對(duì)于你倆都很難熬
To see your son like that.
看到你們的孩子這樣
But it's really important that at least one of you be there.
但哪怕你們只一個(gè)去都會(huì)很有意義
So, how did it go?
事情怎么樣了
To be honest, not great.
坦白的說,情況不妙
They have Kenny's fingerprints at the scene,
他們?cè)诎赴l(fā)現(xiàn)場(chǎng)找到了肯尼的指紋
And someone who will testify that he pushed the guard.
而且有人作證看到他推倒了保安
You think he's guilty?
你覺得他有罪嗎
No.
不
Do you?
你呢
I don't know who he is anymore.
我都已經(jīng)認(rèn)不出他了
Did you have a good time?
玩的還好嗎
Yeah, except I forgot how much of a whiner Janna was.
挺好,只不過我忘了喬安娜有多愛哭訴了
I didn't.
我沒忘
Like your friends aren't geeks.
好像你的朋友都沒毛病似的
Can we go home now?
我們能回家了嗎
I just have one more stop.
再去一個(gè)地方就回
Tell me you're not taking us to the crime scene.
別告訴我你要帶我們?nèi)シ缸铿F(xiàn)場(chǎng)
Seriously?
真的嗎
Awesome.
太酷了
Looks like no one's home.
好像沒人在家
Stay here.
老實(shí)呆在這
Oh, my god. What happened?
我的天,怎么回事
I ran into the neighborhood association.
我闖進(jìn)居委會(huì)了
If you don't mind, I'd like
如果你不介意
To review the sequence of events on the night in question.
我想回顧一下當(dāng)晚事情發(fā)生的經(jīng)過
You testified
你作證說
That while Kenny was upstairs, you waited down below.
當(dāng)時(shí)肯尼在樓上,你在樓下等著
Is that correct?
是這樣嗎
That's right.
沒錯(cuò)
And how long were you there
在保安到達(dá)之前
Before the security guard arrived?
你呆了多久
I don't know.
我不知道
A few minutes?
幾分鐘吧
According to patrol records,
根據(jù)巡邏員的記錄
He called in a perimeter check at 11:15.
他11點(diǎn)15分在周圍巡邏
Do you know what time it was when you saw the guard?
你知道你看到保安的時(shí)候是幾點(diǎn)嗎
A few minutes after that, I guess?
在那幾分鐘后吧,我想
So, 11:18?
所以,11點(diǎn)18分嗎
And how long were you there
在看到保安之后
After you saw the guard?
你又在那兒呆了多久
Couple minutes.
幾分鐘吧
Which puts us at 11:20.
那我們當(dāng)做是11點(diǎn)20分
Your honor, all this has been
法官大人,這些問題
Established in a prior testimony.
在之前證詞中已經(jīng)確認(rèn)過了
Right, right. My mistake.
沒錯(cuò),我的錯(cuò)
Brian,
布萊恩
Do you know exactly what time the defendant attacked the guard?
你知道被告襲擊保安的準(zhǔn)確時(shí)間嗎
Like you just said, 11:20 or so.
就像你說的,11點(diǎn)20左右
And you left the Rankin house when?
那你是什么時(shí)候離開蘭肯家的呢
It's already been stated that he was arrested at 11:24.
那已經(jīng)確定了,他在11點(diǎn)24分被捕了
So, it was just Four minutes
所以,從案發(fā)到你被捕
Between the time of the killing and the time of your arrest?
只有4分鐘的時(shí)間
Yes.
是的
Now that you've dazzled us
現(xiàn)在你是在用數(shù)學(xué)技巧
With your math skills, Mr. Agos,
擾亂我們的頭緒,艾格斯律師
Can we please move on?
能不能進(jìn)入下一個(gè)問題了
Were you wet?
當(dāng)時(shí)你身上是濕的嗎
What do you mean?
什么意思
The police report made no mention
警方的報(bào)告中沒有提到
Of your being wet at the time of your arrest.
你被捕的時(shí)候身上是濕的
But were you?
不過你衣服是濕的嗎
Objection. What does the weather have to do with this?
反對(duì),天氣狀況跟這有什么關(guān)系
Your honor, I'd like to introduce the bylaws
法官大人,我想將高地公園居委會(huì)的
Of the Highland Park neighborhood association into evidence.
管理細(xì)則列入辯方證據(jù)
Specifically, page four, paragraph two,
特別是,第四頁第二段
Regarding the watering of lawns,
關(guān)于草坪澆水的細(xì)則
Which is only allowed at night
規(guī)定只允許在晚間澆水
In an effort to save water. Your honor!
以求節(jié)約用水,法官大人
For the record, the Rankins
記錄顯示,蘭肯家
Were in full obeyance with said bylaws.
完全恪守上述細(xì)則
Their automatic sprinkler system
他們的自動(dòng)澆水系統(tǒng)
Is set to go off every night At 11:15
設(shè)定為每晚11點(diǎn)15分便會(huì)自動(dòng)開啟
And run for 15 minutes.
并且澆水15分鐘
If you had been where you said you were,
如果你就站在你說的地方
You would have gotten soaked.
那你肯定被淋濕了
The truth is,
事實(shí)上
You weren't standing behind the bush.
你沒有站在灌木叢的后面
You were standing over the guard.
你是跟保安站在一起
Objection!
反對(duì)
Nothing further.
沒有問題了
That you pursue a charge with this magnitude
你進(jìn)行一個(gè)如此重要的控訴
Without a thorough investigation
竟然沒有徹底調(diào)查清楚
Is unconscionable. Your honor...
這是非常不合理的,法官大人
No direct or circumstantial evidence
沒有直接或間接的證據(jù)
Linking the defendant to the murder,
能將被告與這場(chǎng)謀殺聯(lián)系起來
No eyewitness testimony other than that of a co-defendant
也沒有目擊證人
Who has a vested interest in the outcome of the trial.
只有一個(gè)想從審判結(jié)果中獲益的共同被告
Your honor, if you... Ms. Raines,
法官大人,如果您,雷恩斯律師
I strongly suggest
我強(qiáng)烈建議
You find a way to work with the defense counsel
你想辦法跟辯方律師合作
To find a more equitable solution.
尋求一個(gè)更公正的解決方案
There's a place around the corner, serves deep dish by the slice.
路口有家店供應(yīng)深海魚切片
I'm gonna get some.
我要去買點(diǎn)
By my count, you got about 20 minutes.
據(jù)我計(jì)算,你大概有20分鐘的時(shí)間
Breaking and entering,
非法入侵
Plus possession of marijuana.
外加私藏大麻
Trespassing and possession.
擅自闖入和私藏罪
Are you kidding me?
你在耍我嗎
Look,
聽著
You're all but guaranteed
你差點(diǎn)就能
Of a manslaughter conviction against Brian.
讓布萊恩被定為過失殺人罪了
If you can't spin that into a win with the brass,
如果你還不見好就收
You're in the wrong line of work.
那你的工作就要受到指責(zé)了
Thank you. You're welcom.
謝謝,不客氣
You're quite the skilled negotiator.
你真是個(gè)口才了得的談判專家
Hey, you did all the heavy lifting.
哪里,是你做了所有的苦差事啊
Seriously. Well done, Alicia. Well done.
說真的,艾麗西婭,你做的很棒
Thanks, Cary.
多謝夸獎(jiǎng),凱里
No jail time.
不用蹲監(jiān)獄
Thank you.
謝謝你
Thank you so much.
非常感謝
That's great news. Thank you. I appreciate it.
真是個(gè)好消息,謝謝你,我深表感激
Oh, our pleasure.
這我們?cè)撟龅?/div>
Kenny just has to perform 1,000 hours of community service.
不過肯尼得做一千小時(shí)的社區(qū)服務(wù)
And participate in Mandatory drug counseling.
還要參加強(qiáng)制戒毒咨詢
I'll make sure of it.
這點(diǎn)我會(huì)確保的
So... I can take you to the court clerk,
那么...我可以帶你去法庭辦事員那里
See about getting Kenny's personal effects back,
看能不能拿回肯尼的私人物品
If you like.
如果你愿意的話
Sure.
當(dāng)然
Now that this is over, we should...
現(xiàn)在案子結(jié)束了,我們應(yīng)該...
I don't know, maybe have lunch.
我不知道,也許該去吃個(gè)午飯
Pretend none of this ever happened.
假裝一切都沒有發(fā)生過
I'll call you, okay?
我會(huì)打電話給你的,好嗎
You're not going to call.
你不會(huì)打給我的
And we're not going to have lunch.
我們也不會(huì)去吃午飯的
And that's okay.
沒關(guān)系的
It really is.
真的沒關(guān)系
Take care.
保重
First plea bargain, a gin martini.
第一份認(rèn)罪協(xié)議,去喝杯金馬提尼吧
It's another Stern, Lockhart tradition.
這是另一個(gè)斯特恩,洛克哈特律所的傳統(tǒng)
Thanks, but I think I just want to go home tonight.
多謝,但我今晚只想回家
I knew I wasn't the only one burning the midnight oil.
我就知道我不是今晚唯一開夜車的人
Cary.
凱里
How are you?
你怎么樣
Fine. Thanks for asking.
很好,多謝關(guān)心
Working on sheffrin-marks?
還在忙謝弗林公司的案子嗎
We win this one, our firm's in a whole new league.
要是打贏這場(chǎng),我們公司就上了新檔次了
What's your excuse?
你的理由是啥
Sorry?
什么
For burning the midnight oil.
開夜車啊
Oh. Same as yours.
和你一樣
Just going over the Landers Depo docs for Sheffrin.
只是再看看蘭德斯·帝寶公司的材料
Billable hours.
算進(jìn)工作時(shí)數(shù)里
Anyway, I just wanted to update you
總之,我結(jié)果只是想跟你匯報(bào)下
On the outcome of the Chatham case.
查塔姆一案的新情況
Turns out, I was able to push the S.A.
事實(shí)證明我能跟州律師
Into a very favorable plea bargain.
達(dá)成對(duì)我們非常有利的認(rèn)罪協(xié)議
Excellent.
非常好
Okay, well...
好的,那么
You have a good night.
晚安
Keep up the good work.
再接再厲啊
Thanks.
多謝
I intend to.
正有此打算
Is that your idea of a notch under your belt?
你是故意要敲出一道裂痕嗎
You think the kids heard us?
你覺得孩子們聽得到嗎
Kids?
孩子們
Maybe you.
也許是你
Oh, funny.
有意思
Not too bad for an old married couple, huh?
對(duì)老夫老妻來說還不錯(cuò),對(duì)吧
I love you.
我愛你
I love you, too.
我也愛你
Don't.
別接
Might be work.
可能是工作
Peter Florrick.
我是彼得·弗洛克
Yeah.
對(duì)
Okay.
好的
Hold on a second.
稍等一會(huì)
It's an office emergency.
辦公室有急事
Be one minute.
一分鐘就好
One minute. Okay.
一分鐘,好
Next up on news at 11:00...
下一條11點(diǎn)新聞
A Highland Park teen is charged with manslaughter
高地公園一個(gè)年輕人被控過失殺人罪
In the killing of...
他被控殺害了...
Hey. It's after 10:00.
10點(diǎn)多了
What are you doing up so late on a school night?
明天要上課,你這么晚不睡在干嘛
Just looking out at the view.
看看風(fēng)景而已
It's nice, isn't it?
很好看,不是嗎
It's a cool room.
這房間很不錯(cuò)
Smaller than my old one, though.
雖然比我以前那個(gè)小
You know what I was thinking about today?
你知道我今天在想什么嗎
How much you hated your old school
我在想當(dāng)你剛到那里的時(shí)候
When you first started there.
有多恨你以前的那個(gè)學(xué)校
Yeah, I kind of did.
是啊,是有點(diǎn)
Today, I'm sort of glad we moved.
今天我有點(diǎn)高興我們搬家了
Me, too.
我也是
重點(diǎn)單詞 | 查看全部解釋 | |||
institution | [.insti'tju:ʃən] |
想一想再看 n. 機(jī)構(gòu),制度,創(chuàng)立 |
聯(lián)想記憶 | |
bliss | [blis] |
想一想再看 n. 福佑,天賜的福 |
||
track | [træk] |
想一想再看 n. 小路,跑道,蹤跡,軌道,樂曲 |
||
honorable | ['ɔnərəbl] |
想一想再看 adj. 光榮的,可敬的,尊敬的 |
||
commission | [kə'miʃən] |
想一想再看 n. 委員會(huì),委托,委任,傭金,犯罪 |
聯(lián)想記憶 | |
involuntary | [in'vɔləntəri] |
想一想再看 adj. 非自愿的,無意的,不由自主的 |
聯(lián)想記憶 | |
investigate | [in'vestigeit] |
想一想再看 v. 調(diào)查,研究 |
聯(lián)想記憶 | |
identify | [ai'dentifai] |
想一想再看 vt. 識(shí)別,認(rèn)明,鑒定 |
||
established | [is'tæbliʃt] |
想一想再看 adj. 已被確認(rèn)的,確定的,建立的,制定的 動(dòng)詞est |
||
perimeter | [pə'rimitə] |
想一想再看 n. 周長,周界,邊緣 |
聯(lián)想記憶 |

- 閱讀本文的人還閱讀了:
