Chandler: Yeah, because I already asked Janice.
可以,因?yàn)槲乙呀?jīng)約了詹妮絲。
All: Oh! What? !
什么!?
Ross: Come on, this was a pact! This was your pact!
這可是個(gè)約定!這是你提出的約定!
Chandler: I snapped, okay? I couldn't handle the pressure and I snapped.
我毀約了,行嗎?我耐不住寂寞,我掉鏈子了!
Monica: Yeah, but Janice? That...that was like the worst breakup in history.
可那是詹妮絲啊…你們分手時(shí)的糟糕情況簡直史無前例。
Chandler: I'm not saying it was a good idea, I'm saying I snapped!
我沒說這是個(gè)好主意, 我說我掉鏈子了。
Joey: Hi. Hi, sorry I'm late.
嗨,不好意思,我來晚了。
Chandler: Too many jokes...must mock Joey.
實(shí)在太滑稽了,快來嘲笑Joey!
Joey: Nice shoes, huh?
鞋子正點(diǎn)吧?
Chandler: Aah, you are killing me!
笑死我算了!
Monica: Ross! He's playing with my spatulas again!
羅斯! 它又在玩我的飯鏟。
Ross: Okay, look, he's not gonna hurt them, right?
放松,它又不會(huì)把它們玩壞的。
Monica: Do you always have to bring him here?
你非要每次都帶它來不可嗎?
Ross: Look, I didn't wanna leave him alone. Alright? We...we had our first fight this morning.
我不想讓它獨(dú)守空房,我們今早才吵了一架。
Ross: I think it has to do with my working late. I said some things that I didn't mean, and he threw some faeces...
一定是我加班到太晚的原因。 我說了不該說的話,它就朝我扔了些排泄物……
Chandler: Y'know, if you're gonna work late, I could look in on him for you.
如果你要加班,我可以替你照顧它。
Ross: Oh, that'd be great! Okay, but if you do, make sure it seems like you're there to see him, okay, and you're not like doing it as a favour to me.
太好了,不過你要表現(xiàn)出一副你主動(dòng)照顧它的樣子,不要讓它覺得你是在幫我的忙。
Chandler: Okay, but if he asks, I'm not going to lie.
好,但它如果問起,我可就要實(shí)話實(shí)說了。
David:...But, you can't actually test this theory, because today's particle accelerators are nowhere near powerful enough to simulate these conditions.
但我們?nèi)詿o法測試這個(gè)理論,因?yàn)楝F(xiàn)在的粒子加速器遠(yuǎn)不能模擬出這些情況。