Phoebe: All right! You guys, it's starting to snow.
各位,外面開始下雪了。
All: Oh!
喔!
Phoebe: And look, Ugly Naked Guy is hanging candy canes.
快看啊,丑陋裸男在那掛糖果藤。
Rachel: Where? Oh, well. That's festive.
哪里? 哇,不錯(cuò),真喜慶。
Ross: Guys? There's a somebody I'd like you to meet.
各位,我想介紹一個(gè)人給大家認(rèn)識(shí)。
Monica: Wwait. What is that?
等等…那個(gè)是什么?
Ross: 'That' would be Marcel. You wanna say hi?
這個(gè)是馬賽爾,要不要和它打聲招呼?
Monica: No, no, I don't.
不,不要。
Rachel: Oh, he is precious! Where did you get him?
它好珍貴啊,你從哪兒得到它的?
Ross: My friend Bethel rescued him from some lab.
我朋友貝瑟爾從實(shí)驗(yàn)室里把它救出來的。
Phoebe: That is so cruel! Why? Why would a parent name their child Bethel?
太殘忍了,怎么會(huì)有父母將自己孩子取名為貝瑟爾?
Chandler: Hey, that monkey's got a Ross on its ass!
瞧,那猴子的屁股上長了個(gè)羅斯。
Monica: Ross, is he gonna live with you, like, in your apartment?
羅斯,它要和你一起住嗎?住在你的公寓里?
Ross: Yeah. I mean, it's been kinda quiet since Carol left, so...
對,卡蘿爾離開后,家里冷清清的...
Monica: Why don't you just get a roommate?
怎么不找個(gè)室友?
Ross: Nah, I dunno...I think you reach a certain age, having a roommate is just kinda pathe....
啊,你知道,人到了一定的年紀(jì),找室友同住有點(diǎn)可悲…
Ross: sorry, that's, that's 'pathet', which is Sanskrit for 'really cool way to live'.
抱歉,是可行,我說的是梵語,它表示一種很酷的生活方式。
Phoebe: So you guys, I'm doing all new material tonight.
朋友們,今天我要演唱全新的曲目。
Phoebe: I have twelve new songs about my mother's suicide, and one about a snowman.
我寫了12首關(guān)于我媽自殺的歌及一首有關(guān)雪人的歌。
Chandler: You might wanna open with the snowman.
你最好先唱雪人那首。
All: Hey, Joey. Hey, buddy. Hey, Joe.
嗨,喬伊。嗨,老兄。 嗨,喬伊。
Monica: So, how'd it go?
如何?
Joey: Ahhhhhh, I didn't get the job.
唉,我沒拿到那份工作。
Ross: How could you not get it? You were Santa last year.
你怎么可能會(huì)沒拿到?你去年就扮圣誕老人啊。