日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 影視英語 > 美劇學習 > 國土安全 > 國土安全第四季 > 正文

國土安全第四季(MP3+中英字幕):第3集 發現桑迪的死是陰謀

來源:可可英語 編輯:villa ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
 下載MP3到電腦  批量下載MP3和LRC到手機

Previously on homeland...

《國土安全》前情回顧
Aayan,those were your relatives that were killed
阿亞安,在美國人轟炸的婚宴上
in the wedding party the Americans bombed.
遇害的是你親戚
And the CIA chief who ordered that bombing is now dead.
下令轟炸的中情局站長死了
Does that feel like justice?
是他罪有應得嗎
This mess in Islamabad, it's not just going away.
伊斯蘭堡這爛攤子,不會輕易了斷的
We need a new chief there. I'd like it to be me.
如果你要派新站長,那就派我吧
I need you here, permanently.
我需要你長期待下來
Can't come as a surprise to you that, uh,
你又不是不知道
dad isn't pitching in as much as he said he would.
爸爸可不會像他說的那樣照顧孩子
Well, what about the nanny?
那個保姆呢
She's great, when she's here.
她很棒,如果她在的話
We really need to talk.
我們真得談談
You don't remember me, do you? I'm the manager.
你不記得我了吧,那個管理員
Something funny?
好笑嗎
It's okay. I hear it all the time.
沒事,我聽習慣了
Are you okay?
你沒事吧
I thought I was until I found myself
開始我以為沒事
beating the shit out of some idiot for no reason.
直到發現我毫無緣由地打了倆白癡
You know there was that case officer you told me about,
上次你跟我提到的那位情報官
the one who was fired in islamabad
你到伊斯蘭堡時
about the same time you got there.
被開除的那個
Jordan Harris.
喬丹·哈里斯
No, Sandy didn't throw me out,
出賣我的不是珊迪
it was lockhart.
是洛克哈特
I flew all the way back here from Islamabad
我大老遠從伊斯蘭堡飛回來
to report an intelligence leak;
上報一起泄密事件
next thing I know, I'm finished.
結果我就被廢了
Sandy had a dark asset
珊迪有個秘密線人
providing targeting information on terrorists.
向他提供恐怖分子的情報
He was out there trading top secret information.
他在那邊買賣機密情報
Oh, please. To god knows who.
夠了,交易對象身份不明
You knew what was going on there.
你們都清楚那邊發生了什么
That makes you complicit.
你們是串通好的
In what? It's called treason.
串通什么,這算叛國罪
What do you want?
你想要什么
I want Islamabad.
我要去伊斯蘭堡
We had a meltdown over there.
那邊真是一團糟
I'm gonna need you to send some guys over
我需要你調遣些人手過去
who can make sure it doesn't happen again.
確保這種事不再發生
Anything you need.
盡管提要求
They're sending me back.
他們派我回去
I don't have a choice.
我別無選擇
I don't believe you.
我不相信你
I'm so sorry.
對不起
I need to make a stop. Take a left on Faisal.
我得停一下,費薩爾清真寺左轉
That's not the way to the embassy.
去使館不是那條路
Then to the second intersection, which is street ten.
然后去第二個路口,第十大街
Just do it, please. It's not a request.
請照辦,這不是請求
Stop here.
停車
Somebody explain to me
誰能解釋一下
what the hell Sandy Bachman was doing here without protection.
珊迪·巴克曼單槍匹馬來他媽這里干什么
Wasn't that your job?
這不是你們的職責嗎
Our job to what?
什么職責
Drive him, protect him,
接送他,保護他
Know where the fuck he was.
清楚他在什么他媽地方
He never had us drive him anywhere
他去哪兒都不讓我們送
unless it was on official business.
除非是官方事務
Why not?
為什么
Mr. Bachman was not an easy guy to work with.
和巴克曼先生共事可不容易
Let's just leave it at that.
咱就此打住吧
Unlock it, please.
開門
I've had a long flight.
我舟車勞頓
don't make me debate this.
別讓我為這事嚷嚷
All right, stay in the truck.
好,你們待車里
I'm not going further than that corner.
我不會走過拐角
Quinn, go!
奎恩,開車
Goddamn it, get off me! Sandy!
媽的,放開我,珊迪
Let's go.
我們走
Nice to see you again, Peter.
很高興再見到你,彼得
I believe it was almost a year ago.
應該已經有一年了吧
You were looking to leave the agency then as well.
當時也是鬧著要離開局里
That was different.
那不一樣
How so?
怎么講
I'd just shot and killed a kid.
那時是我槍殺了一個孩子
And now?
現在呢
Now I just want out.
現在我就想離開
I'm done.
我受夠了
As I'm sure you're aware, it's not as simple as that.
相信你也知道,這事沒那么簡單
We need to certify that you're not a danger to yourself.
我們得確保不會對自己或他人
Or to others.
造成危險
Among other things.
還有其他一些事
You're talking about what happened at the diner.
你是說之前在餐廳的事
You fractured a man's cheekbone.
你把一個人的臉都打爛了
It says here 63 stitches.
這里寫著縫了63針
I controlled myself for 12 fucking years.
我他媽12年都把自己控制得很好
I lost it once.
就失控了這一次
Once.
就一次
Once is all it takes.
一次就夠了
It won't happen again.
不會再有下次了
Last time you were in here, you talked about nightmares.
上次你來的時候,說到了噩夢
Seeing your first kill over and over again,
說是反復夢到你第一次殺人的情景
his head disappearing in a puddle of mud.
那人的頭消失在了泥潭里
Look, I snapped.
聽著,我短路了
What more do you want me to say?
你還想讓我說什么
Obviously, we need to talk about recent events in Islamabad.
顯然,我們得談談最近在伊斯坦堡的事
Obviously.
顯然
What about the two men you killed on the ground there?
你在現場殺死的那兩個人呢
What about them?
他們怎么了
Do you think about them?
你想過他們嗎
I do not.
沒有
I think about Sandy and Carrie and the choice I made.
我想的是珊迪和卡莉,還有我做的選擇
Carrie Mathison?
卡莉·麥吉森嗎
Yes.
She came up a lot last time we talked.
上次我們談話時,你提了她很多次
I don't remember.
我不記得了
You said she was one of the reasons
你說她是你想離開
you wanted out of Dar Adal's group.
達爾·阿德爾小組的原因之一
Maybe she was.
也許是的
She didn't approve of targeted assassinations?
她不贊成定點暗殺嗎
No, I was the one having the problem, not her.
不,是我不贊成,不是她
The agency is worried you might
局里擔心也許有一天
want to talk about all that one day.
你會跟人說起這一切
Well, you tell them not to worry...
你告訴他們別擔心
I know what I agreed to.
我知道自己當初的承諾
And what about Carrie?
那卡莉呢
What about her?
她怎么了
You just said you had a choice to make in that car.
你剛才說你在那車里要做一個選擇
You chose her.
你選了她
Is that a question?
這是個問題嗎
Are the two of you romantically involved?
你們有戀愛關系嗎
What?
什么
Answer.
回答我
Please.
請回答
I don't see what that has to do with anything.
我不明白這跟整件事有什么關系
Let me be the judge of that.
有沒有關系交給我來判斷吧
You know what?
知道嗎
Fuck this.
去他媽的
Thank you, ma'am.
謝謝,女士
Have a good day.
祝您愉快
Where is everybody?
人都去哪了
What do you mean?
什么意思
We have a full staff meeting scheduled for 9:30.
我們九點半要開全員大會
The first I heard of it.
我之前沒聽說過啊
Shouldn't take long to gather the troops though,
不過應該不難集合隊伍
with the lockdown still in place.
畢竟還在防范禁閉期
Lockdown?
防范禁閉
Yeah, nobody in or out of the embassy.
對啊,沒人能進出大使館
Where's Redmond?
雷蒙德呢
In with the ambassador.
里面,跟大使在一起
Ah, good morning.
早上好
Ambassador.
大使
How was the flight? Bumpy.
航班怎么樣,有點顛簸
Got to admit, you're the last person I expected to see here.
我得承認,你是我在這兒最不想見的人
I assume you got my cable. I did.
你應該收到我的電報了吧,收到了
What happened to my 9:30 staff meeting?
那我九點半要開的員工大會呢
Since we don't have much new to report,
反正我們沒什么新情況要匯報
I thought I would just catch you up myself.
我就想還是自己來跟你說好了
Well, how about we stick to my plan?
要不還是按我的原計劃來吧
I expect everybody downstairs in 15 minutes.
所有人15分鐘后在樓下集合
Tell Dennis we're on for tonight.
告訴丹尼斯我們今晚見
I will.
我會的
I think he's feeling a little blindsided.
他可能覺得你有點耍陰招
Yeah?
是嗎
I guess we're all surprised to learn you got Sandy's job.
估計大家都沒想到你得到了珊迪的位子
No one regrets his death,
沒人比我對他的死
or the airstrike on Dande Darpa Khel, more than me.
或者丹德達巴科爾的那場空襲,更后悔
Regret it or not,
先不論是否后悔
U.S.-Pakistan relations are
美國和巴基斯坦的關系
2011年美軍突襲阿伯塔巴德殺死了本·拉登,at their lowest point since the raid on Abbottabad.
達到自阿伯塔巴德突襲之后的最低谷
And at a time that we can least afford it.
遲早我們會無法承受這種后果
Well, how, may I ask,
請問
is an embassy-wide lockdown helping that situation any?
整個大使館的防范監禁對情況有什么幫助
I have to put the safety of my country team first.
我得優先保證我國人員的安全
I need my guys back out on the street.
我的人也得出外勤啊
Not gonna happen.
這個不行
I was thinking... I was hoping...
我曾以為... 我曾希望...
That you and I could work this out together.
你我能一起把事情解決
Two sensible women cutting through all the bullshit?
兩個明智的女人開誠布公嗎
Well, something like that.
差不多就那個意思
I wish it were that simple.
能這么簡單就好了
Good morning.
Thank you all for being here on such short notice.
謝謝你們能這么快就到齊
Okay, I'll dive right in.
好了,我直奔主題
Who can tell me something about Jordan Harris?
誰能和我說說喬丹·哈里斯
What, no opinions?
怎么,沒想法嗎
Come on, you guys worked with him for 18 months.
拜托,你們和他共事了十八個月
What do you want to know?
你想知道什么
Do you share his suspicions about Sandy Bachman?
他有和誰說過他對珊迪·巴克曼的懷疑嗎
What suspicions?
什么懷疑
That, in exchange for upper-tier targeting information,
為了交換更高級的目標情報
he was passing secrets to somebody inside the s-wing
他向巴基斯坦情報機構中的某個左派人物
of Pakistani intelligence.
透露機密
Harris is an asshole.
哈里斯是個傻逼
Yeah, but is he right?
對,但他是否正確呢
Sandy's intel was consistently good.
珊迪的情報一直很準
Maybe it was too good.
也可能太準了
I mean, how else was he getting
他有什么別的辦法
exact targeting coordinates on bad guys
能精確定位壞人的位置
we'd lost track of for years?
而我們數年追蹤卻毫無發現
Look, I get it.
我明白的
Nobody wants to admit the possibility he was spying
沒人愿意承認他可能在自己眼皮底下
right under our noses...
搞間諜活動
Young lady, let's have a chat.
女士,我們談談吧
Sit down, John.
坐下,約翰
I was about to say...
我要說的是
I'm the one to blame.
這事的責任在我
I wanted to believe in Sandy more than anyone.
我比任何人都更愿意相信珊迪
But blame right now is beside the point.
但現在的重點不是去責怪誰
In light of what Harris told me,
根據哈里斯告訴我的情報
we have to reconstruct the events leading to Sandy's death.
我們得重新梳理導致珊迪死亡的所有事件
What was he doing outside the embassy that day?
那天他在大使館外做什么
Who was he meeting with?
他和誰見面
And were they really passing secrets back and forth?
還有他們真的在交換機密嗎
Yes?
什么事
None of this is gonna be easy if we're confined to campus.
如果我們繼續被困在使館,這事沒法辦
What's your name?
你叫什么名字
Hensleigh. Alan hensleigh.
漢斯林,阿倫·漢斯林
Yeah, I'm working on that, Alan.
是的,這事我會解決的,阿倫
Expect the lockdown to be lifted by tomorrow.
期望明天就能解除禁閉
And get me the transport log
還有請給我過去五天的
for the last five days and a pouch, please.
用車日志和一個文件袋
Okay, John. You and I are gonna have that chat now.
好了,約翰,現在我們可以談談了
You were given a directive to make yourself useful to me
在我要求或者需要你做某件事時
in any way I request or require.
你的職責是照辦
That doesn't give you license to breeze in here
這也不代表你就能隨隨便便進來
and take a dump on my station.
然后在我的情報站里作威作福
My station.
這是我的情報站
And either you comply, or I'll have the marines remove you
你要么服從,要么我就讓陸戰隊
from the embassy and put you on the next plane home.
請你出大使館,乘下一趟飛機回家
How did you swing this?
你是怎么辦到的
Swing what?
辦到什么
Four days ago, I got the call tapping me as chief.
四天前,我接到電話說會選我為站長
Then yesterday, Lockhart suddenly
然后昨天,洛克哈特突然
reverses his decision.
撤銷了決定
What? That's a perfectly innocent question.
怎么,這個問題毫無惡意
You really want to know how I did it?
你真想知道我是怎么做的嗎
I asked nicely.
我真誠的請求他
Oh, and, John?
還有,約翰
Clean yourself up.
把自己收拾干凈
I can smell the booze from here.
我站這里都能聞到你身上的酒氣
So, who are you avoiding?
你在躲著誰
This guy from work.
工作上的人
Your boss?
你老板嗎
Was. He thinks he still is.
曾經的,他覺得自己還是我老板
I'm quitting my job.
我要辭職了
Okay.
好吧
Something happen?
出事了嗎
A lot of things happened.
出了很多事
You seem worried.
你好像很擔心
They don't... like quitters.
他們不喜歡辭職的人
Might be a problem.
這倒是個麻煩
You're gonna need them for a good recommendation.
你需要他們在推薦信里美言幾句
Yeah, well, as long as they don't kill me, I'll be happy.
他們不把我殺了,我就挺高興了
Joke.
開玩笑的
So, uh, what are you gonna do?
那你打算怎么辦
What do you mean?
什么意思
I mean next.
下一步
Something different.
干些別的事
Do you have any marketable skills?
你有什么謀生技能嗎
Marketable? I don't know.
謀生嘛,我不知道
Any skills?
技能呢
Not really.
沒有
Do you have a degree?
你有學歷嗎
You mean, like, a college, grad school thing?
你是說大學,高校什么的嗎
Yeah, generally that's what it means.
對,大概就是這個意思
No. Really?
沒有,真的嗎
I'm shocked.
我很驚訝
Why? I don't know.
為什么,我不知道
You seem...
我感覺你...
Sophisticated.
很有深度
With your half gallon of schnapps there, of course.
再喝2斤烈酒,那是相當有深度
You're not gonna get that, huh?
你不要接嗎
I need to go to the Sadirah hotel.
我要去薩迪拉大酒店
We're in lockdown, ma'am.
我們處于防范禁閉中,長官
According to the transport log, limited pouch runs
我看過派車日志,偶爾去盟友使館送信
to allied embassies are cleared.
是沒有問題的
Rolling drop at the Sadirah and then on to the Swedish Embassy
先在薩迪拉停一下,然后去瑞典大使館
to deliver this.
送這個
ISI.
三軍情報局(巴基斯坦最高間諜機構)
They sit out here waiting for us in shifts.
他們輪流蹲守盯著我們
We can't go anywhere without them.
我們走到哪,他們跟到哪
Forget the embassy.
不去瑞典使館了
Just dump me at the Sadirah and wait for me there.
把我扔到薩迪拉,你們等著就行了
Want to share with us where you're going?
能告訴我們你去哪嗎
I'll never be more than ten minutes away.
我不會離開你們超過10分鐘的路程
If I need you, I'll call.
有需要我會打電話的
I shouldn't be more than an hour.
我一小時內回來
Fara.
法拉
Hey, Carrie.
卡莉
How was the trip in?
旅途還順利吧
Fine.
還行
Taxi from the airport was a little hairy.
機場的計程車有點嚇人
Been working on the accent.
口音改了啊
Good. -Good?
不錯啊,何止不錯
It's flawless.
是完美無瑕
Hello, Max.
你好,麥克斯
Evening, governor. Pip, pip. Cheerio.
晚上好,州長,噼噼,再見
Where's Parvez and Qadir?
帕爾韋茲和卡迪爾在哪里
They're prepping the van. You want me to bring them up?
他們在準備面包車,讓他們上來嗎
No, let them finish.
不,讓他們干吧
Are we up on the kid yet? Yeah.
你們找到那孩子了嗎,找到了
He's back at school.
他回學校了
Seems to be trying to get back to his life.
貌似打算讓生活回到正軌
Which is pretty impressive after, you know...
挺讓人佩服的,鑒于之前發生的那些事...
Where is he now? In class.
他現在在哪里,在上課
When are we making the approach?
我們什么時候去跟他接觸
Tomorrow morning.
明天早晨
Talk me through it.
給我詳細講講
It's gonna take place at the medical college
會面地點是醫學院
In the office of his advisor,
他導師的辦公室
where we think he'll feel safe and respected.
那里讓他覺得安全,并且受到尊重
Smart. Who's the advisor?
聰明,導師是誰
Dr. Malik Gorshani.
馬利克·格爾沙尼博士
He's chief of their neurology department.
他是神經學院的院長
Neurology-- that's the nervous system, right?
神經學,是研究神經系統的吧
That's... perfect.
真是好極了
Why? You're nervous?
怎么,你緊張嗎
Well, of course.
當然了
It's the start of an operation. It's good.
這是行動的開端,這挺好的
It's good to be nervous. It keeps you focused.
緊張是好事,能讓人集中精力
My heart's going like a steam engine.
我的心里好像揣了臺蒸汽機
Use that energy.
釋放那些能量
You're a journalist; this is your chance at a big story.
你是記者,這是寫重要報道的機會
The best operations are 90% true.
最佳方式是帶有90%的真實性
Right, you are recruiting him,
沒錯,你要去招募他
just not for the reason that he thinks.
就是原因和他想的不一樣
And don't press too hard.
但別逼太緊
The objective is a follow-up meeting, nothing more.
目的是繼續見面,僅此而已
How could he say no?
他怎么會拒絕你呢
Max. Well...
麥克斯,沒錯
It is a seduction, Fara.
確實是要勾引他,法拉
There's just no way around it.
別無他法
Make physical contact if you can.
盡可能地身體接觸
Touch his shoulder. Put a hand gently on his arm.
拍拍肩膀,輕撫他的胳膊
You're gonna do fine, Fara.
你一定行的,法拉
Don't worry.
別擔心
I got to get this.
我得接這個電話
It's my dad.
是我爸打來的
She gonna be okay?
她還好嗎
Be careful out there, Max.
在外面要小心,麥克斯
The streets are crawling with ISI.
街上都是三軍情報局的人
And you're without official cover.
而且你們沒有官方身份掩護
What about the embassy?
大使館知道嗎
Totally in the dark.
完全不知道
Langley?
總部呢
Langley knows, but they can't help you out
總部知道,但如果你們出了事
if you get in trouble.
他們也救不了你們
Then we won't.
那我們就不出事
All right, all right! I'm coming.
好了,別敲了,馬上來
I told you to go fuck yourself, not come for breakfast.
我告訴你滾蛋,不是來吃早餐
Come on, Peter! Let me in.
開門,彼得,讓我進去
I brought donuts.
我帶了甜甜圈
Just you.
只準你進
Whatever you say.
你說了算
I won't go to Langley, so Langley comes to me.
我不去中情局,中情局就來找我
Is that what this is?
是這樣嗎
Can you not accept that I'm genuinely concerned about you?
你就不信我只是單純關心你
So why the gorilla?
那干嘛帶著個大猩猩
Jay? He's just my driver.
杰伊嗎,他只是我的司機
Well, I appreciate the concern,
好吧,你的心意我領了
but I'm fine, thank you.
但我沒事,謝謝
So I can see.
我看得出來
So I had a few beers.
我只是喝了幾罐啤酒
I need help sleeping. Big deal.
我喝酒助眠,這沒什么
The group takes care of its own.
組織得照顧好自己
You know that, and you know why.
你清楚也明白原因
I don't belong to you, or to the group,
我不屬于你,也不屬于組織
or to anyone anymore.
也不再屬于任何人
Once a scalp hunter, always a scalp hunter.
一日為娼,終生為妓
Isn't that what they say?
他們不是這么說的嗎
That's what you say.
那是你說的
That and "You're my guy, Peter."
還有那句, "你是我的人了,彼得"
Well, I invested a lot of time and money in you.
好吧,我在你身上花了這么多時間金錢
I'm sorry to disappoint.
抱歉讓你失望了
You should be sorry.
你是該抱歉
Those morons in the diner didn't deserve that.
餐廳里那兩個蠢貨不應該被打成那樣
All right, so what now?
好吧,那現在怎么辦
Simple.
很簡單
Convince me that you can keep your shit together from now on.
向我證明你從現在開始打起精神
Or else what?
不然呢
I believe they call it "Retraining."
不然他們會對你進行"再訓練"
Of course, we both know
當然,我們都知道
the real explanation for all this.
這一切的真正原因
What's that?
是什么
This isn't about PTSD.
不是因為創后應激障礙
It's about your feelings for Carrie Mathison.
而是因為你對卡莉·麥吉森的感情
Are you fucking kidding me?
你開什么玩笑
If she hadn't been in that car,
要不是她在車里
Sandy Bachman would be alive today.
珊迪·巴克曼現在還活著
That really what you think?
你真是這么想的
Tell me I'm wrong.
告訴我,我說錯了
You're wrong.
你說錯了
I did all I could, and you can watch it online for fuck's sake!
我盡力了,你他媽在網上都能看到
I've seen it!
我看到了
The whole fucking agency's seen it.
局里的人都他媽看到了
You took your eye off Sandy to save Carrie.
你為了救卡莉對珊迪視而不見
You left him to be beaten to death in the str...
你留他在街上被活活打死
Well done, Peter.
干得好,彼得
I knew you weren't that far gone.
我知道你還沒失控到那個程度
Get the fuck out of here.
趕緊他媽滾
Have a nice life.
你自己好好過
You all right?
你沒事吧
Who was that?
剛剛那是誰
No one.
誰也不是
At langley, I was stretched out
在蘭利的時候,有一次
in the lobby of the Commodore hotel.
我躺在海軍準將酒店的大廳里
Who was that awful night manager?
那個嚇人的夜班經理是誰
He was Austrian? Edward something?
澳洲人,叫艾德華什么的
Amadeus.
阿瑪迪斯
Edward Amadeus. Right.
艾德華·阿瑪迪斯,就是他
What a creep.
真是個神經病
"Would you like a view of the sea, or the war?"
"您是想觀賞海景還是觀戰啊"
Saul.
索爾
Hello, Carrie.
你好,卡莉
What's going on?
這是怎么回事啊
Didn't you see your new security team?
你沒看到新的保安隊伍嗎
They're right outside, unloading their gear.
他們就在外面卸裝備呢
Well, I hardly expected you to hand deliver them.
我沒想過你會親自把他們送過來
Listen, I'll catch you later.
這樣吧,我們稍后再談
No, no. Please.
別,別,別
I didn't mean to interrupt.
我無意打攪你們
Not at all.
沒關系
It was great to see you.
很高興見到你
You, too. Carrie.
我也是,卡莉
You lucked out with her.
跟著她算你交上好運了
She's one of the good ones.
她為數不多的好人之一
Walk with me, will you?
跟我走走,好嗎
What the hell, Saul?
你搞什么,索爾
So, you're not so happy to see me?
看見我你很不開心是嗎
I am not.
是的
Can I ask why?
能問下原因嗎
I just got here myself.
我剛剛獨自來到這里
I've got enough on my plate
要處理的事已經夠多了
without being responsible for the safety of a former director.
現在還要負責前任局長的安全
I'm only here for a few days.
我就在這兒待幾天
All right. A week.
好吧,一個星期
You should've called first.
你應該提前打個電話通知我
You're right, I should've. But now that I'm here...
確實是該先通知你,但我都來了...
Now that you're here,
你是來了
it looks like I've reached out to you for help.
但感覺像是我向你主動求助似的
That's not exactly the message I want to send.
我不想讓其他人這么覺得
Well, now that I'm here, do you need my help? No.
我來了,你需要幫忙嗎,不需要
Yes.
需要
What can I do?
有什么我能幫忙的
One thing, and then promise me you'll go home.
就一件事,你要答應我做完就回去
I promise.
我答應你
The Ambassador's got the embassy locked down.
大使宣布整個大使館進入防范禁閉
I need your friend to lift the order
我想讓你的朋友幫忙撤令
so my case officers can get back to work.
讓我的情報官重新回到崗位上工作
Done.
沒問題
Hello, Aayan.
你好,阿亞安
Aayan, this is Fara Sassani,
阿亞安,這位是法拉·薩桑尼
The journalist from London I was telling you about.
我之前跟你說過的那個倫敦來的記者
Nice to meet you.
很高興見到你
Nice to meet you.
我也很高興見到你
Dr. Gorshani.
格爾沙尼博士
Well, you're a brave young man.
你是個勇敢的年輕人
Thanks for meeting me.
謝謝你肯見我
The only reason I'm here is
我來跟你見面
because dr. Gorshani insisted that I meet with you.
是因為格爾沙尼博士堅持這樣
Okay.
好吧
No, not "okay."
不,不好
Done that. Met you.
好了,見完面了
I'm gonna go now.
我可以走了
Aayan, please.
阿亞安,別這樣
I've come a long way.
我大老遠跑過來的
You don't understand.
你不明白
Even if you are who you say you are,
即使你的身份是真的
I can't talk to you.
我也不能跟你談
What do you mean, if I am who I say I am?
什么叫我的身份是真的
Are you in some kind of trouble?
你遇到什么麻煩了嗎
I have to go.
我得走了
Aayan, please.
阿亞安,別這樣
Sorry.
對不起
Don't be. We don't have to do this now, if you don't want to.
沒事,你現在不想談也沒關系
We can meet tomorrow. Or next week.
我們可以約在明天談,下星期也行
Just please, please leave me alone.
拜托了,別再煩我了
Please.
求你了
It's under the seat!
在座位下面
It's not here!
沒有
Fuck!
媽的
Help!
救我
Get off me!
放開我
Carrie!
卡莉
Help me! Quinn!
救我,奎恩
Carrie, no!
卡莉,不要
Can't just leave him here!
不能丟下他
He's gone! There's nothing we can do!
他完了,別白費力氣
Now, get down!
快趴下
You couldn't get through to him because he was scared?
你沒能讓他開口,因為他害怕
He wasn't just scared, he was terrified.
他不僅是害怕,他是嚇壞了
What were his exact words?
他原話怎么說
It wasn't what he said, it was the look on his face.
不在于他說了什么,而是他臉上的表情
I felt so bad for him.
真替他難過
The thing is, he just got more valuable.
問題是他現在對我們至關重要
The fact that he's being told to shut up means
他之所以被封口是因為
he knows something or saw something.
他知道或者看見了些什么
What about a second approach?
能再聯系他一次嗎
Happy to try, but I doubt the result would be any different.
我倒是樂意去試,不過估計沒用
Is a snatch and grab out of the question?
強行抓人問話呢
No way I get authorization to interrogate
他是這場悲催的暗殺行動的唯一幸存者
the only surviving victim of a botched kill mission.
想要拿到對他的審問授權談何容易
What then?
那怎么辦
Let me think on it.
讓我想一想
Best view in Islamabad.
伊斯蘭堡的最佳景色
Which isn't saying much.
也就不過如此
I thought you were gonna join us for dinner.
我以為你會和我們一起吃飯
I got busy.
我有事要忙
Yeah, I heard.
我聽說了
If you've got something to say, just say it.
你如果有事找我,不妨直言
You were outside the embassy,
你違抗我的命令
in violation of my order.
離開了大使館
Who told you that?
誰告訴你的
Redmond?
雷蒙德
No.
不是
Really.
真的
How about we start again, you and me?
咱們倆從頭開始吧
Funny. Saul just suggested the same thing.
有意思,索爾也這么建議
And?
你覺得呢
Hey, I'm all for it.
我雙手贊同
He likes you, Saul does.
索爾喜歡你
He doesn't like many people.
能讓他喜歡的人可不多
Well, I should hope so.
真要是這樣就好了
We almost got married once.
我們之前差點就結婚了
What?
什么
We were young, we were stupid, it was Beirut.
在貝魯特(黎巴嫩)的歲月,年少輕狂
Thank god we came to our senses.
謝天謝地我們后來都清醒過來
He never said a word.
他從來沒提過
How very discreet of him.
他真是諱莫如深
But I want you to know I'm not doing it for him.
不過你要知道,我做這件事不是為了他
Doing what?
做什么事
Rescinding the lockdown.
解除防范禁閉
You're not?
不是為了他
I'm doing it because you were right.
我做這件事是因為你是對的
I can't complain about bad relations with Pakistan,
我不能抱怨著和巴基斯坦的惡劣關系
while at the same doing nothing to make them better.
又不想辦法改變這種狀況
Thank you. Well, don't thank me yet.
謝謝,別忙著謝我
I want enhanced security measures in place first,
首先我要加強這里的安保措施
and I want daily updates from you.
我還要你每天向我匯報
In person. Deal.
親自匯報,成交
Smoke another with me?
陪我再抽一根
Sure.
What are you doing?
你在做什么
You okay?
你沒事吧
You went out pretty hard last night.
昨晚你醉的不省人事
I was worried.
我很擔心
What are you doing?
你在做什么
Just policing the area a little bit.
收拾一下這個地方
I see that.
我看到了
You know, dust quickly becomes dirt,
灰塵很快就變成污垢
and then before you know it,
不知不覺
you owe me your entire security deposit.
你的押金就得全歸我了
Can you just stop?
你能不能有個消停
What? Cleaning?
什么,你指打掃
Talking.
閉嘴
Did I do something wrong here?
我做錯了什么事嗎
No, I just think you should leave now.
沒有,不過你該走了
Okay, I'll go.
好,我走
Okay.
I'll get my stuff.
我去拿我的東西
Can I say something before I go?
走之前能說兩句嗎
All this-- it has to do with that CIA guy on the news, right?
這一切都跟那個被殺的中情局站長有關吧
Couldn't help overhear.
不小心聽到的
You don't know what you heard or didn't hear.
你不知道自己聽到什么,沒聽到什么
Do you understand?
你明白嗎
Jesus!
天吶
Peter, you're scaring me.
彼得,你嚇到我了
You should be scared.
你應該害怕
These people do not fuck around.
這幫人不是他媽鬧著玩的
What I wanted...
我想要...
to say to you...
跟你說的是...
Is that nobody should have to go through what you went through.
任何人都不應該承受,你所承受的那些事
Nobody.
任何人
And if that guy shows up here again, I'd say it to his face.
如果那個人再次到訪,我會當面這樣講
I'd like to see that.
我真想看到那場景
I really would.
我真的想
I went to the store, you know.
我去了超市
There's, um... A, uh, roast chicken
烤雞在冰箱里
in the fridge and some eggs and cereal,
還買了雞蛋和麥片
you know, to go along with your liquid diet.
給你當下酒菜
And, um...
還有...
Whoever carrie is...
不管那位卡莉是誰...
she's a lucky girl.
她是個幸運的女孩
Morning.
早上好
Lockdown is lifted.
防范禁閉解除了
Hallelujah.
哈利路亞
What else can I do for you?
還有什么事需要我做的
Go home.
回家
She was your fiancee?
她曾是你的未婚妻
For about two minutes.
也就兩分鐘
A hundred years ago.
一百年前的事了
Why didn't you say anything?
你怎么不告訴我呢
Well, we haven't really been talking much lately, Carrie.
我們很久沒聊過天了,卡莉
I'm sorry.
對不起
No need to apologize.
不必道歉
I wanted to pick up the phone so many times,
我有好多次拿起電話
but what I wanted to talk about, I couldn't.
但我想聊的事情,卻不能聊
I still can't.
現在也不能
Tyranny of secrets.
疑云重重的專制
The tyranny of keeping them.
欲蓋彌彰的專制
So...
那么...
What are you doing today with your newfound freedom?
今天重獲自由后,你有何打算
I can't tell you.
我不能告訴你
I can guess, can't I?
我猜一猜,可以吧
Sure.
當然
You got two problems, far as I see.
在我看來,你要面對兩個問題
One, you need to get Sandy's networks up and running again.
第一,你得把珊迪的情報網重新搭建起來
Check.
猜對了
Two, you don't know who you can trust yet.
第二,你不知道可以信任誰
So you need to set up a second station somewhere,
所以要找個地方新建一個情報站
with your own people, independent of the embassy.
由你的心腹運作,獨立于大使館之外
You done that already?
你已經建好了
That was quick.
動作真快
When's your plane, Saul?
幾點的航班,索爾
Tomorrow morning.
明天早上
Thank you.
謝謝
Happy hunting.
打獵愉快
Here's your coffee.
您的咖啡
Hello?
你好
Hello? Can you hear me?
你好,能聽到嗎
Excuse me, I'm a doctor.
不好意思,我是醫生
I can help you.
我能幫你
You're in trouble, Aayan.
你有麻煩了,阿亞安
Who are you?
你是誰
My name is Carrie Macpherson.
我叫卡莉·麥克弗森
Fara Sassani works for me.
法拉·薩桑尼是我手下
Another journalist?
又是個記者
I'm her London Bureau chief.
我是她倫敦分社的主任
Let me go, please.
讓我走,拜托
Let me out! Please!
讓我出去,拜托
Let me go!
讓我走
No, I thought I heard somebody.
沒事,我聽錯了
Listen, Aayan.
聽我說,阿亞安
You are part of an important story.
你卷進了一起重大事件
I want to be the one to tell it.
我打算公布事件的真相
On behalf of your family,
代表你的家人
all the people who were killed at Dande Darpa Khel
所有在丹德達巴科爾喪生的人
and all those who may yet die at the hands of the CIA.
還有那些可能會死于中情局之手的人
I can't tell you.
我不能告訴你
You don't understand. I cannot talk to you.
你不明白,我不能跟你說話
Wh-what are you scared of?
你在怕什么
Who's threatening you?
誰在威脅你
Because I can protect you, Aayan.
我能保護你,阿亞安
I can even get you out of Pakistan,
我甚至可以幫你離開巴基斯坦
if that's what you want.
只要你愿意
In exchange for what? I told you.
條件是什么,我說了
Your story.
你的故事
I can't do... Do you want to continue
我不能,你還想繼續
your studies in England or the United States?
在英國或美國讀書嗎
I can do that, too.
這個我也可以幫你
How does the Royal College of Physicians sound?
英國皇家醫學院怎么樣
Royal College of Physicians?
皇家醫學院
It's not a problem.
小事一樁
I'm putting my card in your pocket, okay?
我把名片放在你口袋里
You won't ever see me again if you don't want to.
如果你不想再見到我,我絕不會再出現
But you should want to.
但你應該會想的
Especially if you're in any kind of danger.
特別是你有危險的時候
Look, look, I don't want...
我不想
Go, go, go.
走吧,走吧
Tell them I had women's problems.
跟他們說我來大姨媽了
I was cramping.
肚子疼
Whatever you decide...
不管你的決定是什么
...I'm truly sorry for what happened to you.
我真心為你的經歷感到抱歉
And I wish you luck.
祝你好運
Fuck me.
我操
Please don't say you pocket-dialed me.
別告訴我你是不小心按到手機了
We never had a chance.
我們根本沒法全身而退
What do you mean?
什么意思
In the car with Sandy.
跟珊迪在車里的時候
What makes you say that? Are you all right?
為什么這么說,你沒事吧
It was premeditated-- the whole thing from start to finish.
整件事從頭到尾都是預謀好的
There was a guy in the crowd
人群里有個人
with an earpiece coordinating the whole thing.
戴著耳機操控一切
Are you sure?
你確定嗎
I just sent you the link.
我給你發了個鏈接
Go to your computer.
自己開電腦看看
Uh, hold on.
稍等
All right, got it.
好,打開了
See the guy on the corner?
看到角落那個人了嗎
Yeah.
看到了
He's wearing a comm, Carrie.
他戴著通話設備,卡莉
Jesus, Quinn.
天吶,奎恩
We never had a chance.
我們根本沒辦法
You recognize him?
你認識他嗎
I don't. But he's got to be Pakistani intelligence, right?
不認識,但他肯定是巴基斯坦的情報人員
No one else could've pulled something like this off.
其他人沒有這樣的能力
The question is...
問題是
Why?
為什么
What do you mean?
什么意思
Well, Sandy was blown.
珊迪已經暴露了
He was already gonna have to leave the country.
他已經準備離開這里了
Why kill him?
為什么非要殺他
Quinn.
奎恩
What?
什么
This changes everything.
這會讓形勢大變
It means I really need you now.
我現在真的很需要你
No, I'm sorry, Carrie. I can't do that.
抱歉,卡莉,我不能幫你
I wouldn't ask you if there was
要是我有其他人能指望得上
somebody else here I could count on.
我肯定不會麻煩你
Don't make me beg.
別逼我求你
I'm sorry. I can't do it.
對不起,我幫不了你
Please. Please!
求你了,求你了
Shit, Carrie.
媽的,卡莉
I know.
我知道
You're the hardest person in the world to say no to.
你是這個世界上我最無法拒絕的人
Is that a yes?
就是說你同意了
God, I fucking love you, Quinn.
我他媽愛死你了,奎恩
You know that, don't you?
你知道的,對吧
Yeah.
知道

重點單詞   查看全部解釋    
puddle ['pʌdl]

想一想再看

n. 水坑,地上積水,膠泥, v. 攪濁,在泥污中打滾,

 
protect [prə'tekt]

想一想再看

vt. 保護,投保

聯想記憶
appreciate [ə'pri:ʃieit]

想一想再看

vt. 欣賞,感激,賞識
vt. 領會,充分意

聯想記憶
sophisticated [sə'fistikeitid]

想一想再看

adj. 詭辯的,久經世故的,精密的,老練的,尖端的

聯想記憶
security [si'kju:riti]

想一想再看

n. 安全,防護措施,保證,抵押,債券,證券

 
transport [træns'pɔ:t]

想一想再看

n. 運輸、運輸工具;(常用復數)強烈的情緒(狂喜或狂怒

聯想記憶
comply [kəm'plai]

想一想再看

vi. 順從,遵照,答應

聯想記憶
deserve [di'zə:v]

想一想再看

vi. 應該得到
vt. 應受,值得

聯想記憶
swing [swiŋ]

想一想再看

n. 搖擺,改變,沖力
v. 搖擺,旋轉,動搖

聯想記憶
victim ['viktim]

想一想再看

n. 受害者,犧牲

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 1988版绝代双骄国语免费观看| 色女在线| 猿球崛起| 汤唯和梁朝伟拍戏原版| 98372电影| 汪俊个人资料简介| 中国往事演员表| 游泳池play高h| 二胡独奏北国之春| 恋爱中的女人 电影| 情哥哥| 日韩 欧美 视频| 红灯区在线观看完整版| 蜜桃成熟时在线看| 《爱与野蛮》电影| 古灵精探演员表| 美少女战士变身| 忘忧草电影| junk boy| 周栩然| 画江湖之不良人7季什么时候上映| 四川影视文艺频道| 天下歌词a4纸打印| 魔都精兵的奴隶第二季| a kite| chaoporn| 乱世危情电视剧演员表| 社会主义道德原则| 夫妻的世界电影| 含锌的食物| 年轻的丈夫| 大地免费在线观看| 辩论赛作文| 王妍个人资料简介| 金珊| 卧虎藏龙演员名单| 八下数学练习册答案| 《致青春》电影| 蔡雅同| 电影喜剧明星演员表| 世界上最有杀气的国歌|