日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 影視英語 > 美劇學習 > 國土安全 > 國土安全第四季 > 正文

國土安全第四季(MP3+中英字幕):第1集 卡莉打擊錯誤目標

來源:可可英語 編輯:villa ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
 下載MP3到電腦  批量下載MP3和LRC到手機

Pull over. I want to walk the rest of the way.

靠邊停車,剩下的路我想自己走過去
Come on, guys.
拜托,伙計們
It's only a couple blocks.
只不過幾個街區而已
And I haven't been outside the embassy in days.
我都好幾天沒出大使館了
Hello?
We're on our way.
我們馬上過去
Hey, chief.
站長
How long to the target? A little over eight minutes.
發現目標多久了,八分多鐘
We scrambled two Fox 15-echos
我們一收到情報
as soon as the intelligence came back.
就臨時調用了兩架F-15E
Are the jets authorized to enter Pakistani airspace?
戰機獲準進入巴基斯坦領空了嗎
Waiting for word from CentCom.
在等中央司令部那邊的指示
Can we send a drone instead?
能派一架無人機代替嗎
Not in the time frame.
時間來不及
What about ground teams? There are none operating in the area.
地面小隊呢,沒有在該區域執行任務的
I need to talk to Islamabad.
我要跟伊斯蘭堡方面對話
He's on the secure uplink.
他在加密衛星線路上
Okay.
Talk to me, Sandy.
說吧,珊迪
What's the issue?
有什么問題
No issue. Only that I'm just hearing about this for the first time.
沒問題,只是我剛剛才聽說這件事
He's number four on the hit list, Carrie;
他是暗殺名單上的第四號目標,卡莉
What more do you need to know?
你還想知道什么
The source of your intel.
情報來源
Same as the last four high-value kills.
跟前四次高質量暗殺一樣
Does he have a name yet, this source?
這個線人有名字嗎
The deal was anonymity in exchange for information.
條件就是讓他保持匿名,以此換取情報
So far, it's been a very fruitful relationship.
到目前為止,我們之間的合作收獲頗豐
Well, so far, we've always had time to get a second opinion,
到目前為止,我們都有時間聽取其他意見
double-check the intelligence.
對情報進行復核
Well, consider the target.
考慮一下這次的目標
What do you mean?
什么意思
Well, there's a reason you don't get many shots
對海賽姆·哈卡尼這樣的家伙
at a guy like Haissam Haqqani; he's famously careful.
下手機會不多是有原因的,他謹慎出了名
Well, we trained him, didn't we?
是我們"訓練"出來的,不是嗎
Trained him? Hell, he learned how to jump out of airplanes
何止訓練,他在82空降師時學會了
with the 82nd Airborne.
如何跳傘
Did CentCom get back?
中央司令部發出指示了嗎
Authorization to engage. On your command.
他們給予我們授權了,聽你的命令
Where's the live feed from?
現場信號是從哪傳來的
We got lucky, jacked into a NATO satellite.
我們運氣不錯,進入了一顆北約衛星
And that's the location right there?
地點就在那里嗎
Yeah, the building in the middle.
對,中間那棟房子
It's a farmhouse of some kind, I'm told.
據說那是個農舍什么的
How confident are we Haqqani's in the farmhouse?
我們有多大把握哈卡尼就在農舍里
One of those vehicles out front-- the red Hi-Lux--
前面停著的一輛車,紅色豐田皮卡
we've seen it at his compound in Miranshah.
我們在他位于米蘭沙阿的住所看到過
What about CDE concerns?
那么附帶傷害評估呢
No other habitations within 75 meters of the target.
距目標半徑75米內沒有其他居民
Well, obviously anybody inside the farmhouse
但農舍里的所有人
would be collateral damage. Yeah.
都會成為附帶傷害,對
I'd feel a lot better if we weren't so blind
若非掌握信息太少,時間又太緊
on such a short clock.
我會感覺好得多
Sandy's source has always been rock solid.
珊迪的線人一向很可靠
Yes, he has.
確實如此
And Haqqani's made a bad habit of killing American soldiers.
哈卡尼養成了殺美國兵的壞習慣
Where are the F-15s? Uh, they're buzzing the border.
那兩架F-15在哪,它們在邊境盤旋
They can be on the target in 60 seconds.
60秒內就能抵達目標
Any friendlies in the area? No.
那個區域有友機嗎,沒有
Ordinance restrictions? None.
有條例限制嗎,沒有
Send them in.
派它們進去
Yes, ma'am.
是,長官
Smash 11, this is control. How do you hear? S11
這是指揮站,能聽到我講話嗎
I have you loud and clear.
很清晰
I have you also, Smash 11. It's playtime.
你的聲音也很清晰, S11 該行動了
12 from 11. Currently in comms with JTAC. Dial in.
S12收到,正在聯系聯合攻擊引導員,撥入
Hey, where you going?
你要去哪
I think you can handle it from here.
我覺得接下來你能處理了
Just have the pilots do a couple of recce passes
結束后讓飛行員做幾次偵查
afterwards for damage assessment.
進行傷害評估
Uh, stick around, will you?
先別走,好嗎
I'm supposed to be on a skype call with my sister.
我本該跟我姐姐視頻通話的
Stick around. Control standing by.
留下吧,控制站待命
The group has a little something planned.
組里策劃了個小活動
Control, we're two mikes out. Calm winds.
指揮站,我們已出發兩分鐘,無風
Copy that. Two mikes out.
明白,出發兩分鐘
Call weapons gone and time of flight.
匯報武器發射及飛行時間
Wilco. Hammer down. Three, two, one.
收到,啟動轟炸,三,二,一
Weapons free, ten seconds.
武器十秒后擊中目標
Copy that. Ten seconds to impact.
收到,十秒后擊中目標
Blast two coming left. Pick up a heading 270.
第二波爆炸發生在左翼,方向270
Clearing airspace.
空域清理
Okay. Shut it down. Well done.
好,關閉系統,干得漂亮
Thank you, everybody.
謝謝各位
Chief. Thanks, chief.
站長,謝謝站長
For she's a jolly good fellow
因為她是個好姑娘
For she's a jolly good fellow
因為她是個好姑娘
For she's a jolly good fellow
因為她是個好姑娘
Which nobody can deny
無人可以否認
Happy birthday, chief. Happy birthday.
生日快樂,站長,生日快樂
"The drone queen"?
無人機女王
Speech, speech. Speech.
說兩句,說兩句吧
Uh... Well, I, uh...
我...
I don't know what to say.
我不知說什么才好
Blow out the candles. All right.
那吹蠟燭吧,好吧
Hey, Maggie.
麥琪
What happened to you?
你怎么回事啊
I know. I'm sorry. I couldn't get away.
真不好意思,我實在走不開
Well, you just missed them.
他們剛剛走
No, don't tell me.
別跟我講了
We waited and waited. Finally dad gave up
我們等啊等,最后爸爸放棄了
and took her to the park. Shit.
帶她去了公園,該死
I've been looking forward to this all day.
我一整天就盼這會兒呢
Well, they'll be back in a couple hours.
他們過幾個小時就回來了
Oh, what am I saying? It's after midnight there.
看我說什么呢,你那邊半夜了吧
I've just taken my ambien, so...
我剛吃完安必恩(安眠藥),所以
You really need to wean yourself off that stuff, Carrie;
你真得戒了那玩意,卡莉
it's not good for you.
對你沒好處
Well, neither is not sleeping.
睡不著也沒好處
happy birthday.
生日快樂
Thanks.
謝謝
So? What'd you do for your birthday?
你生日怎么過的
Interrogated a couple prisoners, flew another mission.
審了幾個犯人,又搞了次空襲
It's all over the internet right now just how bad it is there.
現在網上都在說那邊局勢多糟糕
Well, that's mostly in the tribal areas.
主要是部落領地那邊
The capital's been relatively peaceful lately.
首都最近相對平靜些
If you can call eight suicide attacks
如果一周八起自殺式炸彈襲擊
in a week relatively peaceful.
也稱得上相對平靜的話
You should be in Istanbul, out of harm's way,
你該待在伊斯坦布爾,遠離危險
and Franny should be with you.
弗蘭妮應該和你在一起
Well, that was the plan.
本來是這么計劃的
How is she, anyway?
對了,她怎么樣
A week older than the last time we talked.
比我們上次通話又大了一星期
You guys spent $134 billion
你們去年花了1340億美元
on operational contractor support last year.
用于支持行動的承包商
That figure's high.
這錢可不少
Call it $120, then.
那減到1200億吧
Ballpark.
可以接受
Okay. Ballpark.
好吧,可以接受
But I do know for a fact that expenditure will double
但我知道這花銷要翻一番
when the U.S. and NATO combat mission ends in December.
因為美國和北約的作戰任務年底就會結束
Meaning we're gonna have to hire a lot more
就是說我們還得雇傭更多
private military companies like yours to fill the security vacuum.
你們這樣的私人武裝力量填補治安真空
That's why we're here, General.
這就是我們此行的目的,將軍
We have a proposal.
我們有個提議
What is it?
什么
Saul's gonna brief you.
索爾將向您匯報
Saul?
索爾
The force multiplier effect.
武力倍增效應
Yeah.
是的
What Aaron means is that, uh...
亞倫的意思是...
Actually, I have another thing I was gonna mention.
實際上我想提另一件事
Just a thought I want to throw out there.
有個想法希望在這里提一下
Okay.
If we'd known in 2001 we were staying in Afghanistan this long,
如果2001年我們就知道要在阿富汗耗這么久
we'd have made some very different choices.
恐怕會做一些截然不同的選擇
Right?
對吧
Instead, our planning cycles rarely looked
然而,我們的規劃周期很少能夠
more than 12 months ahead.
超過12個月的
So it hasn't been a 14-year war we've been waging,
因此我們發動的并不是一場歷時14年的戰爭
but a one-year war waged 14 times.
而是每年一次的戰爭,打了十四次
I think we're walking away with the job half done.
我認為我們這是留下了一個爛尾工程
Saul, could I speak with you?
索爾,我能跟你單獨談談嗎
Ask the general what he thinks.
問問將軍的想法
Have we given our counterinsurgency program
我們是否給了鎮暴計劃
a chance to work? Saul.
足夠的時間,索爾
Excuse us.
我們失陪一下
Saul, what are you doing?
索爾,你在做什么
I think I have an obligation.
我覺得我有義務說出來
What are you doing?
你在做什么
A troop drawdown will only inspire the enemy.
撤回軍隊只會鼓舞敵人的士氣
Afghan security forces are nowhere near ready
阿富汗安全部隊根本沒做好
to step into the breach.
接防的準備
Save it for your op-ed.
那些話你留來寫專欄吧
We're trying to win a contract here. Wasn't it Trollope
我們現在是在爭取合約,特羅洛普(英國作家)
who said the best capitalist is someone who's greedy and honest?
不是說過貪婪和誠實的人是最好的資本家嗎
First, the drawdown's happening, whether you like it or not.
首先,不管你喜歡與否,撤軍照樣進行
Second, it represents a significant market opportunity
其次,這給我們公司提供了
for this firm.
巨大的市場機會
I was there when we first went in, Aaron.
我們剛進入喀布爾時我在場,亞倫
Kabul looked like one of those black-and-white photos
那里就像黑白照片里的德累斯頓
of Dresden, 1945...
在1945年的樣子...
blasted, wasted, deserted.
荒涼,荒廢,荒蕪
I'm aware of how much of your life you have invested
我知道你為了這場戰斗
in this fight... Girls not allowed in school,
投入了多少光陰,女孩不準上學
roving gangs of men with whips enforcing Sharia Law,
一幫男人揮著鞭子,強制執行伊斯蘭教法
a safe haven again for Al-Qaeda.
那里是基地組織的安全港
It's not your job anymore to have a say in the matter.
現在你已經沒有責任再為這個問題發言了
We really want to risk going back to all that?
我們真的要放任它回到從前那樣嗎
Did you hear me, Saul?
聽到我說的話了嗎,索爾
It's not your job anymore.
那已經不是你的責任了
Do we have the after-action download from the cockpits?
我們從駕駛艙下載收尾偵查資料了嗎
We do.
是的
I want to see the reconnaissance photos.
我想看看偵察照片
Mary's got them on her laptop.
瑪麗存在她電腦里了
The deaths of over 40 civilians.
超過四十名平民死亡
The strike took place at 11:04 p.m. in Dande Darpa Khel,
晚上11點04分,在丹德達巴科爾
a militant stronghold in the north Waziristan tribal agency
靠近阿富汗邊界的北瓦濟里斯坦部落區
near the Afghan border.
一處軍事要塞遭到空襲
Members of the Pakistani Taliban
巴基斯坦塔利班成員
vowed retaliation for the alleged attack.
發誓要報復此次襲擊
"Haissam Haqqani has been martyred," said a spokesperson
據巴基斯坦塔利班的一名發言人稱
For the Pakistani Taliban,
"海賽姆·哈卡尼已被殺害"
who added that Mr. Haqqani
他補充道,襲擊發生時
was attending a wedding at the time of the attack
哈卡尼先生正在出席婚禮
and that over 40 members of his family were also killed.
他的四十多位家人也被殺害
"They have turned a wedding into a funeral pyre," he said.
他說, "他們把一場婚禮變成了葬禮"
"Our revenge will be unprecedented."
"我們復仇將史無前例"
Fuck you, too.
我也操你媽
Katie, fly a reaper over the AO.
卡蒂,派一架死神無人機到攻擊地點
I want to see ground zero in the light of day. On it.
我想在白天看看事發地點,馬上辦
Well, at least we got confirmation of Haqqani's death.
至少我們確認了哈卡尼已經死亡
Yeah, but if this wedding's for real,
對,可如果真有婚禮
nobody's gonna give a shit.
那功績就沒人在乎了
I saw the kill list after 9/11.
我看了911事件后的追殺名單
Do you know how many names were on it?
你知道上面有幾個名字嗎
Seven.
七個
Including Bin Laden and Al-Zawahiri.
包括本·拉登和扎瓦西里
You know how many names are on it today?
你知道現在的名單上有多少名字嗎
Over 2,000.
超過2000個
It's Alice in fucking Wonderland.
這真是他媽的愛麗絲仙境
You don't even have to be a terrorist anymore, apparently.
你不必是真正的恐怖分子
You just have to look like one.
只要長得像就會被算上
Where's Sandy anyway?
話說珊迪人呢
He said he's coming.
他說他在路上了
Where is it written that an ambassador must spend 90%
哪里有明文規定,大使90%的工作時間
of her time cleaning up after her chief of station?
都是在為她的站長做善后工作
Nowhere,
沒有
but it is the case almost everywhere.
不過現在幾乎都是這樣
Well, we get along.
我們相處融洽
Why can't you be my station chief?
不如由你來當我的站長吧
Sorry I'm late.
抱歉我來晚了
Peter has just been filling me in
彼得剛告訴我
on the well-wishers gathering outside our front gate.
我們大門口來了很多人
I saw that. Hey, Peter.
我看見了,你好,彼得
I've also got the foreign minister on my call sheet.
會見外交部長也排上了我的日程表
What can I tell him?
我該怎么跟他說
That Haissam Haqqani's dead.
海賽姆·哈卡尼死了
I know that already. What else?
我已經知道了,別的呢
It's pure PR bullshit, the wedding claim.
關于婚禮的說法,純粹公關手段
Technically, it wasn't even a drone strike.
理論上講,那根本不是無人機空襲
Technically?
理論上講
It was a bombing run.
那是轟炸
Two F-15es. You're right.
兩架F-15戰斗機,你說得對
I don't think I'll share that with the foreign minister.
我不會將此事告訴外交部長
But just so I'm clear...
不過由此我也知道了
somebody high up in the Pakistani government
巴基斯坦政府的某位高層
signed off on this, right?
授權了這次行動,對吧
Oh, come on, Martha. What?
別瞎想,瑪莎,怎么
It's their airspace, their sovereignty.
那是他們的領空,他們的主權
They scream bloody murder, but it's theater, it's face-saving.
他們控訴謀殺不過是演戲,礙于面子
They want these assholes dead as much as we do.
他們和我們一樣,都想弄死這群王八蛋
They're a little less enthusiastic
我們殺害平民的時候
when we kill civilians.
他們可不太樂意
Haqqani was a legitimate target.
哈卡尼是合法的打擊目標
Everybody in that farmhouse
在農舍的每一個人
had to know who he was, a marked man.
都得知道他是被追殺的人
He put their lives at risk, not us.
是他將那些人置于險境,不是我們
Can you get in closer?
能靠近一點嗎
Who's he? Do we recognize him?
他是誰,我們認識他嗎
I think he's just a kid from the village.
他只是村里的一個孩子
Well, he's definitely spotted us.
他絕對發現我們了
You want me to go with him?
你要我跟著他嗎
No, stay here. See if you can I.D. any of the casualties.
別,原地不動,看能不能認出這些死者
You got it.
明白
Jesus,there were a lot more people in the farmhouse than we thought.
天啊,農舍里的人比我們想象中的多
Hey, chief. A call for you.
站長,有電話找你
Hello?
Carrie, it's Quinn.
卡莉,我是奎恩
Quinn.
奎恩
Long time.
好久不見
Yeah.
是啊
What a clusterfuck, huh?
一片大亂,是吧
How you holding up?
你怎么樣
It was a taliban spokesperson.
一個塔利班的發言人而已
I'm trying not to get too worked up about it.
我在盡量保持鎮定
Yeah, we got protesters outside the embassy here.
大使館外面有很多抗議者
They pull this shit all the time. If it wasn't a wedding,
他們總是來這一套,要么說是婚禮
They'd say it was a mosque we hit or a...
要么說被炸的是一座清真寺
orphanage or a mosque for orphans.
或者孤兒院,或者是養孤兒的清真寺
Uh, this one feels different somehow.
不過這次感覺不太一樣
Why?
為什么
The time frame, the way we went in.
時間線,行動方式
The fact we didn't have eyes-on before we ordered the strike.
我們下令襲擊之前,根本就沒有目擊確認
Well, way to stay positive.
你還真挺樂觀
You still there?
你還在聽嗎
Yeah, I'm here.
listen to me, Quinn,
聽我說,奎恩
Worst case scenario: It was a wedding.
最壞的情況,那是一場婚禮
Obviously not ideal.
顯然不夠理想
But Dande Darpa Khel's about as deep in the tribal area
不過丹德達巴科爾所處的位置
as you can get.
深入部落區
I'm-I'm not following you. Nobody, that's who.
我不太明白
We're bulletproof on this.
這事兒我們絕無紕漏
Bulletproof?
絕無紕漏
Completely.
絕對沒有
Sorry.
抱歉
We missed the 4:00. Did you get my text?
我們錯過了4點的火車,你收到我的短信了嗎
I did. Thank you.
收到了,謝謝
We sat on the platform at Trenton for over an hour.
我們在特倫頓的月臺上坐了一個多小時
Can you grab those wine glasses?
幫我收拾一下那些酒杯
Yeah. I really wanted to be here.
我真的想趕回來的
I know.
我知道
It's just, Michael's my boss, and...
只不過麥克爾是我老板,而
Well, I'll call him tomorrow, I'll explain everything.
我明天給他打電話把事情解釋清楚
Thank you.
謝謝
Everybody thinks we should buy that apartment on 103rd.
大家都覺得我們該買下103街那間公寓
Really? Yeah.
真的嗎,是的
What's wrong with renting?
租房有什么不好
It's not committing.
這樣沒有安定感
So we keep our options open.
讓我們有更多的選擇余地
Come on, Saul. You promised to give new york
別這樣,索爾,你答應在紐約
at least three years. Three years?
至少待三年的,三年
I'll be pickled and on the top shelf by then.
我到時候都該發霉了
Don't say that.
別這樣說
Honestly.
真的
It's not working out with Aaron.
和亞倫一起工作行不通
Are you gonna get fired? Is that what you're saying?
你是在說你被解雇了嗎
No.
沒有
It's just, I really screwed up today.
只是,我今天真的搞砸了
Then unscrew yourself.
那就趕快糾正
You go in tomorrow morning,
你明天一早就去
you apologize, you do whatever it takes.
向他道歉,竭盡所能
Mira... No.
米拉,不
It's my turn. We agreed.
我們說好了這回聽我的
Aayan.
阿亞安
Where have you been? We thought you...
你去哪了,我們以為你...
Yeah. Well, I'm not.
我沒死
We've been texting you for days. Why didn't you answer?
我們一直在給你發短信,你為什么不回
I don't know.
我不知道
I don't know anything anymore.
我什么都不知道了
Hey, are you all right?
你還好嗎
I feel like a ghost.
我覺得自己像個鬼魂
Lost them all.
我失去了他們所有人
Whole family.
我全家人
Hey, can I talk to you?
我能和你談談嗎
If you're interested in the ballgame, sure.
如果你喜歡棒球就可以
If not, you're wasting your time.
如果不喜歡,你就是在浪費時間
None of the above.
兩者都不是
Well, you're pretty enough.
至少你長得夠漂亮
I'll say that for you.
我能這么說
You're Mathison, chief of station.
你是麥吉森,情報站站長
Who are you?
你是誰
First Lieutenant J.G. Edgars.
J·G·埃德加中尉
Uh, well, you got my name right,
你說對了我的名字
But I'm not Agency;
但我不是中情局的
I'm an FSO in the political section.
我是一名外交官
Bullshit.
扯淡
Ma'am.
長官
What do you want, Lieutenant?
你要干什么,中尉
You know me as Smash 12.
我的代號是S12
I flew the mission into Pakistan the other night.
那天晚上在巴基斯坦執行任務的人就是我
Hey, why don't you sit down.
你坐下來
Let me buy you a beer. No, thanks.
我請你喝瓶酒,不用了,謝謝
Is it true what they're saying?
他們說的是真的嗎
It was a wedding party?
那是一場婚禮
I don't know.
我不知道
Even if I did, I couldn't tell you.
就算我知道也不能告訴你
Well, I feel sick to my stomach about it.
這讓我覺得惡心極了
Yeah. You?
我明白,你呢
Ever feel that-- sick to your stomach?
你感覺到惡心過嗎
Sometimes.
有時候
I try to see the big picture, though. The mission.
但我努力從大局著眼,執行任務
It was a wedding, wasn't it?
那是一場婚禮,對嗎
I told you, I don't know.
我告訴你了,我不知道
I killed four Canadian soldiers in January on bad orders,
一月份,錯誤命令讓我殺了四名加拿大士兵
dropped a 200-pound bomb on their heads.
在他們頭上扔了一顆200磅的炸彈
I'm sorry. I really am.
我很抱歉,真的
Monsters.
禽獸
Wh-what did you say?
你說什么
Fucking monsters, all of you.
你們都他媽是一群禽獸
Get the fuck out of my face, Lieutenant.
給我他媽滾出去,中尉
Yes, Ma'am.
遵命,長官
Most countries are run by madmen.
大多數國家都是瘋子在統治
This one is no different.
這個國家也是
Hey, keep your voice down.
小聲點
Why? Who do you think is listening?
干嘛,你覺得有人會聽嗎
No one will listen if you keep shouting like that.
你要是繼續這么嚷嚷,就沒人會聽
I'm not shouting.
我怎么嚷嚷了
Is this a study group?
我們這不是學習小組嗎
Do we not have an exam tomorrow?
明天不是有考試嗎
I don't know how you can study after what's happened.
都發生這種事了,你哪還有心情學習
Yeah, well, it's much better than being sad all the time, so...
總比一直沉浸在悲傷里要好
Well, the American Ambassador was on TV again this morning.
那個美國大使今早又出現在電視上了
So?
所以呢
She's still saying there was no wedding,
她還堅持說當時沒有婚禮
that it never happened.
從來就沒有什么婚禮
For the last time, Rahim, no.
拉希姆,再說最后一次,別再提了
But they are dishonoring your family.
但是他們侮辱了你的家族
People must know the truth.
應該把真相公之于眾
He honors his family by continuing his studies, huh?
他只有繼續學業,將來成為醫生
And becoming a doctor.
才能為家族爭光
We can upload the video anonymously,
如果你們擔心此事會禍及你們
If that's what you're both so worried about.
可以匿名上傳視頻
I said, no.
我說過了,不行
No video, no nothing.
不傳視頻,什么都不做
But it's the right thing to do.
但這樣做才是正確的
It's politics.
這是政治
I want no part of it.
我不想攪進去
Well, I don't know why I'm surprised.
真想不到會這樣
And what's that supposed to mean?
你這話什么意思啊
Oh, I should know by now who I'm dealing with.
我現在知道我身邊都什么樣人了
Cowards.
一群懦夫
Hello.
你好
Carrie Mathison?
是卡莉·麥吉森嗎
Speaking.
我是
Hold for Director Lockhart, please.
正在轉接洛克哈特局長,請稍等
Carrie, you awake?
卡莉,你醒了嗎
Uh, kind of.
算是吧
You been online this morning?
你今早上網了嗎
No.
沒有
Well, Dande Darpa Khel's gone viral.
丹德達巴科爾上頭條了
Uh, say that again.
你說什么
300,000 hits.
點擊量已經過三十萬了
Video's only been up for a couple hours.
而視頻只上傳了幾個小時而已
What does it show?
內容是什么
A wedding, little girls dancing.
一場婚禮,幾個女孩子翩翩起舞
A bride and her mother, and then the missiles hit.
新娘還有她的媽媽,然后導彈襲來
It's devastating.
畫面慘烈
Authentic?
是偽造的嗎
Sure as hell looks that way.
絕對是真實的
Fuck, fuck, fuck.
操了,他媽的
Have you talked to Sandy?
你跟桑迪談過了嗎
He was my first call.
我第一時間就打給他了
You two are gonna have to put your heads together,
你倆得好好商量一下
find me a way to spin this.
幫我想出應對之策
Well, why not come clean, say we got the target right,
講明真相如何,就說我們擊中目標
but the wedding was an honest mistake?
但婚禮的事只是無心之過
That's not gonna cut it.
沒那么容易了事
It has the benefit of being the truth.
真相怎么會沒用呢
Look, Carrie,
聽著,卡莉
The President's apoplectic, I'm not far behind, and
總統快氣中風了,我也差不多
the Pakistan armed forces
巴基斯坦軍事武裝部隊
want a full accounting by tomorrow.
明天需要一個詳盡解釋
Whatever you need, sir.
一切聽從您的安排,長官
What I need is you on the first transport down to Islamabad.
我要你第一時間趕到伊斯蘭堡
I'm assuming this was you?
這是你做的吧
You did this?
你傳的視頻嗎
It had to be done.
我必須這么做
ake it down right now.It's too late.
馬上把它撤下來,太晚了
Half a million people have already watched.
已經有五十萬人看過這個視頻了
Rahim, I don't care. Just do it.
拉希姆,我不管,馬上撤下來
Anyway, I can't.
不管怎樣,我辦不到
What do you mean, you can't?
你辦不到是什么意思
It was my cousin who uploaded it.
是我的堂兄上傳的
Your cousin?! Oh, what?
你堂兄,怎么了啊
He knows the internet.
他懂網絡這一套
He masked the IP using a proxy server.
他使用代理服務器隱藏了IP地址
What does that even mean?!
我都聽不懂你說的是什么
Means, don't worry so much.
就是說你不用擔心
No one will ever be able to trace it back to you.
沒人能追查到你這里來的
Of course they will, Rahim! I'm in the video!
怎么不能,拉希姆,我被拍到了
Any idiot could join those dots.
傻子都能順藤摸瓜
So you'll be famous then.
那你到時候就火了
You know, fuck you...
去你媽的
Call your cousin.
給你表哥打電話
Tell him to take it down. Now.
讓他把視頻刪了,快點
Call him!
打電話
Okay, okay!
我打,我打
What's signals saying?
信號查出來了嗎
Well, there's heavy traffic on social media sites
現在社交媒體網站和移動通訊
and cellular services, so no doubt about it.
都出現了擁堵,所以毫無疑問
We're gonna have street demonstrations later on.
等會兒街上就會有示威活動
Any more on who put out that video?
有沒有查到是誰上傳的視頻
We'll have a name for you by the end of the day.
今天晚上可以把這個人找出來
You believe this?
你相信嗎
I mean, what are the fucking odds?
這他媽有多大概率呢
The ambassador's demanding a sit-down with the entire station.
大使要求跟整個情報站的人談談
Tell her after lunch. -She wants before.
告訴她午餐之后,她希望是之前
Well, tell her there's no point till Mathison gets here.
那就告訴她在麥吉森來之前沒什么好談的
I'm picking her up at 12:30.
我十二點半去接她
Okay, that works.
這個可以
Hold on a second.
等下
All right, let me know when Mathison gets in the building.
好,麥吉森來的時候告訴我
I will. Where you going?
好的,你這是要去哪
Lie down. I feel like shit.
躺會兒去,難受死了
Guts again?
又是腸胃病嗎
Yeah. Is a normal bowel movement too much to ask for?
對,要個省點心的腸胃也這么難
Welcome to Pakistan.
歡迎來到巴基斯坦
Uh, can we sit for ten minutes?
我們能坐個十分鐘嗎
You give me the lay of the land?
你把狀況向我說明一下
Sure.
當然
The ambassador's out front with the locals on this,
大使暴露在一群本地人面前
so she's pissed.
所以她氣得要命
Oh, I can't say I blame her.
這怪不得她
Sandy's intel was good until now.
珊迪的情報之前都還不錯
What do you think happened? No idea.
你認為是怎么回事呢,不知道
Not even his own case officers know
就連他自己的情報官都不清楚
what he's up to half the time.
他一半的時間在干嘛
Lone wolf.
獨來獨往
Leaves the embassy odd hours, doesn't say where to.
在不正常的時間離開大使館,也不說去哪了
Girlfriend?
在談戀愛嗎
Maybe, or maybe he's meeting the asset
可能吧,也有可能是去見
who's feeding him these upper-tier targets.
那些向他提供高級目標的線人
So who is this asset of his?
他這位線人到底是誰
Thought you knew. Nope.
我以為你知道呢,不知道
I have no clue either, so you'll have to ask him.
我也不清楚,你得問他
Well, I will, 'cause I'm the one dropping fire on all these people.
我會的,畢竟是我往這些人頭上扔了炸彈
Yeah, well, I know what that's like.
我知道這是什么感覺
What?
什么
Checking names off a kill list for a living.
終于書寫生死簿
It's a job.
這是工作
Doesn't bother you?
你能安心嗎
What about when it goes wrong?
要是出了岔子呢
Doesn't happen that often.
一般不會的
But it did this time.
但這次就發生了
They were Haqqani's family.
他們是哈卡尼的家人
They knew who he was.
他們知道他是誰
They knew the chance they were taking being there.
他們知道去了那里會付出什么代價
Sandy said the same thing.
珊迪也這么說
Well, he provides the coordinates,
行啊,他給坐標
I fly the missions.
我扔炸彈
We make a good team.
我們合作得不錯
I guess Istanbul was too tame for you.
我猜伊斯坦布爾對你來說太無聊了
Well, I was looking forward to it, but Kabul opened up.
我本來挺期待,結果喀布爾的機會來了
It's a hardship post. It's more money.
那崗位很艱苦,錢也更多
Like you care about that. It's more action.
好像你在乎似的,那邊更刺激
But you can't bring dependents.
但你不能帶家屬
I wanted to bring you.
我本想帶你來著
Why didn't you come?
你為什么沒來
We should get you to the embassy.
我們該去大使館了
Quinn.
奎恩
Fucking hell. Come on.
他媽的,快走
Hello.
Sandy, it's Quinn. Where are you?
珊迪,我是奎恩,你在哪
In the residence.
在家
No, you're not. Security was just there.
不,你不在,保安剛才去過了
Okay. I'm off campus.
好吧,我在外面
Listen to me carefully, Sandy. You are blown.
聽仔細了,珊迪,你曝露了
Somebody leaked your picture to the press.
有人把你的照片曝給了媒體
What?
什么
We need to bring you in now.
我們得立刻接你過來
I have to know exactly where you are.
告訴我你的準確位置
Did you hear me, Sandy?
聽到了嗎,珊迪
Your face is all over the goddamn tv news.
電視新聞里播的全是你
Yes.
聽到了
Where are you?
你在哪
I'm on Korang Road in I-9.
我在科朗路I-9號
Did you take a vehicle? No.
你是乘車來的嗎,沒有
What's the intersection? Street 10.
哪個路口,10號街
Okay, we can be there in five minutes.
好,我們五分鐘到
Keep your damn phone on.
把手機開著
Found him. He's in the field.
找到他了,他在外邊
Corner of Korang road and street 10.
10號街和科朗路的交叉路口
I'm on my way, but send a squad.
我正在趕去,給我派支隊
Copy that.
收到
Back! Back! Back!
退后,退后,退后
Get back!
退后
Go! Go! Go!
快走
Fuck! Shit!
媽的,混蛋
Quinn, go!
奎恩,快開車
I can't. There's another weapon in back.
動不了,后面還有一把槍
Base, this is Sandy. Contact with maybe
珊迪呼叫基地,我在10號街和科朗路交叉口
a hundred locals on street 10 and Korang road.
遭遇約一百名當地群眾堵截
Ask him how far out the squad is.
問他后援隊什么時候到
There's no gun back here, Quinn.
后面沒槍,奎恩
It's under the seat! It's not here!
在座位下面,沒有
Goddamn it.
媽的
Goddamn it!
他媽的
Let him go!
放開他
Get off me!
放開我
Get back!
走開
Goddamn it! Help me!
媽的,救我
Help!
救我
Quinn!
奎恩
Quinn!
奎恩
Carrie, no!
卡莉,不要
We can't leave him! He's gone!
我們不能丟下他,他完了
There's nothing more we can do! Now get down!
別白費力氣,快趴下
Come on. Just give me a minute.
走吧,給我一分鐘
We don't have a minute.
一分鐘也等不起
The ambassador needs to be briefed.
我們要趕緊向大使匯報
Yeah, well, I need a minute.
我知道,讓我緩一會兒
Plus, the director's gonna want an after-action report asap.
還有,局長肯定要我們趕出一份行動報告
We need to get our story straight.
我們得把故事給圓好
Carrie, give me a goddamn minute.
卡莉,我只要一分鐘
Okay.
What do you mean, story?
編故事,你什么意思
You know what I mean.
你知道我什么意思
We could have done more back there.
我們應該能做得更好的
You kidding me?
你開玩笑嗎
No, I'm not. It was within our power.
不,我是認真的,我們本來能搞定的
You know what? Fuck you.
我操你媽
No, really, Carrie. Fuck you.
我講真的,卡莉,操你媽
What the hell is wrong with you?!
你有病嗎
What is wrong with you?
你有病嗎
Five minutes. Inside.
五分鐘內給我進來
I'm Carrie Mathison. I need to see the ambassador.
我是卡莉·麥吉森,我要見大使
Ma'am, you have blood all over the side of your face.
女士,你這邊臉上全是血
Where's the bathroom?
衛生間在哪
To your right.
右邊

重點單詞   查看全部解釋    
wean [wi:n]

想一想再看

vt. 給(嬰兒)斷奶,戒掉

聯想記憶
bin [bin]

想一想再看

n. 箱柜,[計] DOS文件名, 二進制目標文件

聯想記憶
vehicle ['vi:ikl]

想一想再看

n. 車輛,交通工具,手段,工具,傳播媒介

聯想記憶
bother ['bɔðə]

想一想再看

v. 使惱怒,使不安,煩擾,費心
n. 煩擾,

聯想記憶
devastating ['devəsteitiŋ]

想一想再看

adj. 毀滅性的,令人震驚的,強有力的

 
source [sɔ:s]

想一想再看

n. 發源地,來源,原始資料

 
figure ['figə]

想一想再看

n. 圖形,數字,形狀; 人物,外形,體型
v

聯想記憶
movement ['mu:vmənt]

想一想再看

n. 活動,運動,移動,[音]樂章

聯想記憶
reconnaissance [ri'kɔnisəns]

想一想再看

n. 偵察,勘察

 
sovereignty ['sɔvrənti]

想一想再看

n. 主權,獨立國

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 直播惊魂夜| 误杀2剧情| 南营洞| 03s402| 潇洒走一回广场舞完整版| 妻乳| 热天午后| 玉林电视台| 三晶变频器| 188549.神秘的电影| 蛇魔女大闹都市| 理发师的情人电影| 吴汉润| 香港九龙图库精选资料| 性欧美欧美| 52bb| 生活频道| 我在碧桂园的1000天| 蓝家宝电影| 汤唯韩国电影| 女子监狱第五季| 甜蜜蜜演员表| 企鹅头像| 好戏一出| 奶奶的星星| 兰陵王电影| 汤唯惊艳写真集| 李乃文朱媛媛电视剧| 性裸体视频| 青春之歌电影演员表名单| 浙江卫视网络直播源| 电影《遗产》韩国丧尸| 生产时直拍宫口| 复仇者联盟4海报| 从亘古到永远| 魔镜电影免费观看完整版高清| 火舞俪人 电影| 电影《ol3》完整版在线观看| 手绢舞蹈视频大全| 雪山飞狐之塞北宝藏演员表| 无声真相电影免费播放|