日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁(yè) > 影視英語(yǔ) > 美劇學(xué)習(xí) > 真愛(ài)如血 > 真愛(ài)如血第四季 > 正文

真愛(ài)如血第四季(MP3+中英字幕):第7集 你是我們最后的血脈

來(lái)源:可可英語(yǔ) 編輯:clover ?  可可英語(yǔ)APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
 下載MP3到電腦  批量下載MP3和LRC到手機(jī)

Just wanted to inform you

只是想告知你
that I have the necromancer in custody.
役亡師和諾思曼治安官已處在我監(jiān)控之下
You're home early.
今天回來(lái)得真早
What the fuck is he doin' here?
他在這里干嘛
I really do hope you'll reconsider joinin'.
真心希望你能再考慮一下我的提議
So the woman I've been living with for the past six months,
那么,跟我同居了半年的那個(gè)女人
who was that?
又是誰(shuí)呢
Everything I wish I was.
是我無(wú)限向往的人
Whoa, whoa, wait. Wait a sec.
哇,等一下
I am done waiting.
我等夠了
Mikey! Where are you?
邁奇,你在哪里
Mom, he's over here. How the hell did he get out here?
媽,他在這里,他是怎么出來(lái)的
He was just sittin' in the yard,
他就坐在院子里
playing with that old doll.
玩這個(gè)又丑又舊的娃娃
I ain't turnin' into a werepanther.
我沒(méi)變成豹人
I'm just good old Jason Stackhouse.
我還是杰森·斯塔克豪斯
Your boyfriend's best buddy.
你男朋友最鐵的哥們兒
You got what you came for, right? So go!
你已經(jīng)達(dá)到目的了,那就快走
Hey, Tommy? Oh, shit.
托米,該死
Wake up!
快醒醒
Girls, there's plenty of me to go around.
美女們,我保證陪你們玩到爽
Protect him.
保護(hù)他
El Sol...
太陽(yáng)
Antonia.
安東尼婭
You made such a mess of my last body, this one will have to do.
你把我上個(gè)身體折騰成那樣,只好用這個(gè)了
I have been given orders to sentence you to the true death.
我接到命令要對(duì)你執(zhí)行死刑
I don't expect you to show me any mercy.
我不敢懇求您的憐憫
The king set me free.
國(guó)王放了我
The zombies are coming.
僵尸來(lái)了
Brains.
腦子
Suck it.
去死吧
I don't know anything! Help!
我什么都不知道,救命
Murder!
殺人啦
I will eat your heart!
我要吃了你的心
Sheriff, stand down. No one harms the prisoner.
治安官,退后,不得傷害囚犯
Silver bullets. Don't make me use them.
這是銀彈,別逼我開(kāi)槍
No, you won't.
不,你用不到
What stations are guarding the back of the house?
哪幾隊(duì)守衛(wèi)后院
Gate three, garden three and four.
門三,園三和園四
Send them to the front.
派他們到前門去
Gate three, garden three, garden four,
門三,園三,園四
proceed to gate one. Await further instructions.
到一號(hào)門待命
Copy, Miss Pelham.
收到,佩勒姆小姐
Turn right at the stairs. The road is a quarter mile off.
樓梯處右轉(zhuǎn),四百米外就是公路
Relay this message to your king:
給你的國(guó)王傳個(gè)口信
It is Antonia Gavilan de Logrono.
我是洛格羅尼奧的安東尼婭·加維蘭
And I am returned.
我又回來(lái)了
I can't decide which of you to kill first.
我沒(méi)想好先殺你們倆哪一個(gè)
You like your piece of yellow tail?
你喜歡這只黃皮猴是嗎
I'll start with her, then.
那我先料理她
Play fair, now.
別作弊呀
Run! Run for the bar!
快跑,去酒吧
Shut up.
閉嘴
You wanna die first?
你想先死是嗎
Fine by me.
我無(wú)所謂
How does it feel to have your life slippin' outta ya?
生命一點(diǎn)點(diǎn)被抽離的感覺(jué)怎么樣
Huh? What? What's that?
你說(shuō)什么
I can't understand you.
我聽(tīng)不懂啊
Too bad. I'll never know.
真可惜,我是不會(huì)知道了
I knew it. Told you they were killers.
我就知道,跟你說(shuō)了,他們是殺人的
TMZ's offerin' 10K for a real live vamp-attack video.
TMZ出一萬(wàn)塊收吸血鬼襲擊人的視頻
Well, you're gonna have to share it with me.
哇,那要見(jiàn)者有份啊
What the hell's the matter with her face?
她的臉是怎么搞的
Hey! Show us your face.
喂,轉(zhuǎn)過(guò)臉來(lái)
Are you sure she ain't a zombie?
你確定她不是僵尸
Holy crap. Now there's zombies?
我靠,怎么還有僵尸了
I am not a zombie!
我不是僵尸
That's exactly what a zombie would say: "I'm not a zombie."
僵尸才會(huì)這么說(shuō),"我不是僵尸"
Like she's gonna tell us she's really a zombie.
難道她會(huì)承認(rèn)自己是僵尸
It may be 10 minutes from now, or ten years.
也許等十分鐘,也許等十年
The moment you think you're safe,
在你自以為安全了的時(shí)候
I promise I will hunt down,
我保證找上門來(lái)
and fuckin' shred you like confetti.
把你撕個(gè)粉碎
She's fast. Should we go help her?
她真快呀,我們要不要過(guò)去幫她
Bartolo!
巴托洛
I swear to God, I'll burn this fuckin' taco stand to the ground
我發(fā)誓,你要是不放我們出去
if you let us up out this motherfucker!
老子燒了你這兔子窩
You fuckin' hear me?
你他媽聽(tīng)到?jīng)]有
What?
吵什么
I was fucking my wife.
我正干我老婆呢
We need to go home.
我們要回家
I'm a grown man, Abuelito.
我是個(gè)大人了,爺爺
And I refuse to become what you want me to be.
我不愿意變成你所希望的樣子
Now, either you're too stubborn,
如果你沒(méi)有意識(shí)到這一點(diǎn)
or you're too fucking stupid to see that.
要么是太頑固,要么就是太愚蠢
You sick fuck. You almost killed him.
你個(gè)變態(tài),你差點(diǎn)殺了他
Your own son,
你的兒子
Tio Luca, came back to this shithole just to save me.
盧卡叔叔特地回到這個(gè)鬼地方來(lái)救我
At least somebody in this family cares whether or not I die.
至少這個(gè)家里還有人在乎我的死活
Luca? How did he get here?
盧卡,他怎么回來(lái)的
That pendejo's been dead 10 years.
那個(gè)笨瓜死了有十年了
How did he get here?
他怎么回來(lái)的
I'm not a fuckin' idiot!
我可不是白癡
He's a medium!
他是靈媒
What, me? But what I don't get
什么,我嗎,可我不明白的是
is how you can risk my life just to prove your point!
你怎能為了證明自己正確,就拿我的命冒險(xiǎn)
Don't be so dramatic.
別這樣大呼小叫
I wouldn't sacrifice you.
我怎么會(huì)犧牲你
You're the last of us left.
你是我們最后的血脈了
Wait, can we go back to how I'm a medium?
等等,能不能說(shuō)說(shuō)我是靈媒那事
He's so smart, let him explain it to you.
他那么聰明,讓他給你解釋
What the genius doesn't understand,
這位大天才沒(méi)搞懂的是
is I didn't have to prove nothing to him.
我并不是要向他證明什么
I had to prove it to you.
而是為了證明給你看
Well, you could have just fuckin' said so.
你他媽的直說(shuō)不就得了
Debbie Pelt,
黛比·佩特
you are our sister.
你是我們的姐妹
Alcide Herveaux, you are our brother.
埃爾希德·哈韋歐,你是我們的兄弟
We welcome you unto our land,
歡迎你們來(lái)到我們的土地
and call upon you to defend it with us.
請(qǐng)與我們一同守護(hù)她
She said she'd be okay.
她說(shuō)了不會(huì)有事
Sookie.
蘇琪
It's the woods on a full moon, babe.
她在滿月的時(shí)候闖進(jìn)樹(shù)林,寶貝
You know what all's out here.
你也知道這里都有什么東西
It ain't right to just leave her alone.
還是不該把她一個(gè)人丟下
It ain't right to be thinkin' about Sookie
我們剛剛加入了新的組織
when we just joined a new pack.
你也不該這時(shí)候惦記蘇琪
You're right.
你說(shuō)得對(duì)
You're right, baby. I'm sorry.
沒(méi)錯(cuò),寶貝,對(duì)不起
I shouldn't be spoiling this for you.
我不該掃你的興
Come on.
走吧
Wait. Hold on.
等下,先別走
We can spare 10 minutes to look.
花上十分鐘找找她也不礙事
You smell her?
你聞得到她嗎
Can't you?
你不能嗎
No, I guess I haven't smelled her enough. Shh.
聞不到,可能不太熟悉她的氣味,噓
Sheriff Patinio.
治安官帕蒂諾
Is there something wrong?
出什么問(wèn)題了嗎
I, uh, I've made a terrible mistake.
我,我犯了個(gè)嚴(yán)重的錯(cuò)誤
I need a word, Your Majesty.
容我和您談?wù)劊菹?/div>
Is it our prisoner?
跟我們的囚犯有關(guān)嗎
I was sent with a message from Antonia Gavilan de Logrono.
我?guī)吐甯窳_尼奧的安東尼婭·加維蘭轉(zhuǎn)達(dá)口信
Logrono? How is that possible?
洛格羅尼奧,這怎么可能
All things are possible.
一切皆有可能
What is your business with Antonia?
你跟安東尼婭有什么關(guān)系
Where is she? Answer me!
她在哪兒,回答我
Put on your seatbelt. I can't.
系好你的安全帶,我不
Put it on, and we can go. I can't go with you.
系好了我們就上路,我不能跟你走
Toni, don't be so... Tara.
托妮,別這樣,是泰拉
I changed my mind. I don't like Tara.
我改變主意了,我不喜歡泰拉
And everything you've shown me says that you don't really like her either.
而且從你的表現(xiàn)來(lái)看,你也不喜歡她
Fuck her. Let's go.
去她媽的,我們走
We just came within a fingernail of gettin' eaten by a vampire.
我們剛才差點(diǎn)就被吸血鬼給吃了
One who swears she's comin' back for more.
而且那家伙還發(fā)誓不會(huì)罷休
There ain't no place to go.
根本就無(wú)處可逃
Everyone who's ever been with me has ended up dead.
跟我在一起的人最后都死翹翹了
It ain't a long list.
雖然也沒(méi)幾個(gè)人
But it's a bad one to be on.
但上了名單的都悲劇了
Can I please choose what happens to me?
我的未來(lái)難道不能我做主嗎
I can't. Your blood's gonna end up on my hands.
我辦不到,我遲早會(huì)害死你
No, it's not. They're gonna get me.
不,不會(huì)的,他們?cè)缤頃?huì)找上我的
If it ain't this vampire, it's gonna be another one.
就算不是這個(gè)吸血鬼,也還有另外一個(gè)
If you don't get the fuck up outta here, you're dyin' with me.
你再不趕緊給老娘閉嘴走人,就等著陪葬吧
I'm barely hangin' on to my own life.
我要照顧這條賤命已經(jīng)夠嗆了
I do not want to be responsible for yours, too.
我可不希望還要為你的性命負(fù)責(zé)
I'm asking to stay because I care about you.
我要留下來(lái)是因?yàn)槲以诤跄惆?/div>
Tell me that doesn't count for anything.
難道這個(gè)理由還不夠嗎
Not enough.
不夠
You know you're gonna regret this.
你一定會(huì)后悔的
I already do. Now fuckin' drive.
我已經(jīng)后悔了,快他媽開(kāi)車走吧
Jason.
杰森
Oh, shit.
我靠
Stay calm. Don't do nothin'.
冷靜,別亂來(lái)
Fuck.
媽的
Listen, you gotta...
聽(tīng)著,你最好...
Hey, bubba. What's up?
嘿,哥們,怎么了
Oh, just checkin' in on you.
就是來(lái)看看你
You weren't answering your phone.
你都不回電話
Uh, yeah. Must have left it.
是啊,八成是沒(méi)帶
Jess ain't with you?
杰西沒(méi)跟你一起么
Uh, Vampire Bill needed her for somethin', she says.
她說(shuō)吸血鬼比爾有事找她
So, uh, she's stayin' there tonight.
所以,她今晚在那邊過(guò)夜
Huh. Okay.
明白了
That ain't nothin' for you to worry about.
你沒(méi)啥可擔(dān)心的
You can trust her.
相信她就是了
Yeah, everyone says that. Totally trust her.
是啊,每個(gè)人都這么說(shuō),完全信任她
It's you I'm worried about.
我擔(dān)心的是你
Why? What?
為什么,怎么了
What'd I do?
我咋了
Jay, you were raped.
杰,你被強(qiáng)暴了
Yeah, and maybe turned into a werewolf panther.
說(shuō)不定會(huì)轉(zhuǎn)變成一個(gè)狼豹人什么的
Uh, it's just a werepanther.
只是豹人
And I'm not.
但不會(huì)了
It was full moon. Nothin' happened,
滿月的時(shí)候也沒(méi)發(fā)生什么
so I'm pretty sure I'm fine.
所以我很肯定我沒(méi)事
Well, it must be a relief at least, right?
至少這讓人挺欣慰的,不是嗎
Yep. I'm cool. Don't you even think about me.
沒(méi)錯(cuò),我很好,你就別為我瞎操心了
Yeah, I'm glad you're good.
是的,很高興你沒(méi)事
So you two ain't fixed things up yet, huh?
那么你們倆還沒(méi)和好嗎
She's slippin' away from me. I know it.
她一直躲著我,我知道
Hey, you hungry? I could... I could make us sloppy joes.
嘿,餓不餓,我去弄兩個(gè)漢堡吃
Sure. I mean, is it... It's not too much trouble?
好啊,如果,如果不麻煩的話
No trouble at all.
一點(diǎn)兒也不麻煩
I mean, I'd rather be cookin' than talkin', anyhow.
不管怎么說(shuō),我的廚藝比口才好多了
I'm a good cook. Jason?
我是個(gè)好廚子,杰森
Yeah?
咋了
I can't lose her. It'll kill me if I lose her.
我不能沒(méi)有她,失去她我會(huì)死的
Right. Two coming up.
知道了,馬上就好
Who the hell is Antonia Gavilan de Logrono?
洛格羅尼奧的安東尼婭·加維蘭是誰(shuí)啊
She was the only human ever known to wield power over vampires.
她曾經(jīng)是唯一一個(gè)懂得操縱吸血鬼的人類
Was?
曾經(jīng)
She died 400 years ago.
她四百年前就死了
During the Spanish Inquisition, vampires exploited the chaos
在西班牙宗教法庭時(shí)期,吸血鬼為了滿足
by satiating their appetites for blood and for lust.
對(duì)血和性的欲望,制造了慘絕人寰的大屠殺
And one of their victims was Antonia.
而安東尼婭正是其中的受害者之一
But she was a powerful necromancer.
但她是強(qiáng)大的役亡師
She could control the dead.
可以操控死物
And as she burnt upon the stake,
當(dāng)她被綁在火刑架上受刑時(shí)
she cast a spell that drew all of the vampires of Legrono
她用咒語(yǔ)召喚了洛格羅尼奧所有的吸血鬼
out into the sun.
讓他們走到陽(yáng)光下
Holy fuck.
我操
For real?
真的嗎
I thought she was lost to the past,
我原以為她已經(jīng)煙消云散
a cautionary lesson from our history.
只是我們歷史中一個(gè)血的教訓(xùn)罷了
But I could see her influence on Luis.
但我親眼目睹了她對(duì)路易斯造成的影響
I felt it.
我可以肯定
She's returned.
她回來(lái)了
You mean, like a ghost?
你的意思是,她的鬼魂回來(lái)了
There's a witch that we've been keeping an eye on.
有個(gè)女巫處在我們的監(jiān)控之下
She's harmless on her own, but somehow,
她本人沒(méi)什么威脅,但不知怎的
Antonia has inhabited Marnie's body.
安東尼婭占據(jù)了瑪妮的身體
And now that Antonia has a human host, well,
眼下安東尼婭擁有了一個(gè)活人宿主
you can see the result.
后果如何,你可以想象
Well, why would Antonia wanna kill you?
為什么安東尼婭要?dú)⒛隳?/div>
It's not just me.
不只是我
Luis promised resurrection.
路易斯提到了復(fù)活
I believe that she wants to make all vampires meet the sun,
我認(rèn)為她打算讓所有吸血鬼都暴露在陽(yáng)光下
finish what she started in 1610.
以完成她自1610年開(kāi)始的殺戮
But that... That's insane.
可是,這也太瘋狂了
There are millions of vampires.
世界上的吸血鬼成千上萬(wàn)
Since when has any fanatic been held back
那種狂熱的信徒什么時(shí)候
by the improbability of their righteous mission?
因?yàn)檎x的使命難以完成而退縮過(guò)
Okay.
好吧
Well, I sure as hell don't wanna fry in the sun.
我無(wú)論如何也不想在太陽(yáng)底下烤焦
What do we do?
我們?cè)撛趺崔k
Sheriffs,
各位治安官
alert every vampire in your area.
通知你們管轄區(qū)內(nèi)的每一個(gè)吸血鬼
Instruct them to leave the state.
命令他們離開(kāi)本州
I will handle areas three and five myself.
三區(qū)和五區(qū)由我來(lái)負(fù)責(zé)
Those who choose to stay, they will do as we do:
那些選擇留下的,就照著我們的辦法做
Bind ourselves with silver to keep us in our coffins.
用銀器捆住自己,關(guān)在棺材里
You want us to willfully silver ourselves?
你要我們自愿受銀器的折磨
I shall not abandon this kingdom, and neither will you.
我不能放棄這片領(lǐng)地,你們也不能
The suffering will be great.
我們即將遭受很大的痛苦
But it is our only chance to survive the day.
但這也是我們存活下來(lái)的唯一機(jī)會(huì)
Physical strength is our greatest asset,
我們最大的優(yōu)勢(shì)就在于身強(qiáng)力壯
and you wish us to surrender it?
你要讓我們自愿放棄這個(gè)優(yōu)勢(shì)
My decision is final.
照我說(shuō)的做
I will not expose my subjects
我不能讓我的子民
to another massacre like Legrono.
再經(jīng)歷洛格羅尼奧那樣的大屠殺
So tonight we go to ground in silver.
那今晚我們要捆著銀器躲到地下
And then what?
然后呢
We brace
準(zhǔn)備迎接
for the resurrection.
復(fù)活的女巫
We left our clothes in the woods.
我們把衣服落在樹(shù)林了
You want me to go get them?
要我去拿回來(lái)嗎
Don't you dare move.
不許走
You still there?
睡著了嗎
I'm listening to your heart beat.
我在聽(tīng)你的心跳聲
I can feel it. Every pulse.
我能感覺(jué)到每一次跳動(dòng)
Through your skin, into mine.
透過(guò)你的肌膚,傳到我的身體里
If I lay still and think about nothing else,
如果我就這么靜靜地躺著,心無(wú)雜念
it feels like my own heart is beating.
感覺(jué)就像我的心臟在跳動(dòng)
I feel like mine's still racing.
我感覺(jué)我的心跳還很劇烈呢
At least there's some things you haven't forgot.
至少你還有些事情沒(méi)有忘記
Sookie,
蘇琪
do you want me to remember again?
你希望我恢復(fù)記憶嗎
Stop it. Of course I do.
那還用問(wèn),當(dāng)然啦
I mean, I wouldn't want you to change any, but,
我不希望現(xiàn)在的你有任何改變,但是
I do want you to get your memories back.
我的確希望你能找回記憶
Yeah, but that would change me.
嗯,但那樣就會(huì)改變我
Once I know who I am,
一旦我想起了我的身份
everything I've done,
我所做的一切
I... I couldn't possibly be the same.
我,我可能就跟現(xiàn)在不一樣了
Would you still want me then?
你還要我嗎
I...
I don't know.
不知道
You did a lot of terrible things to me,
你對(duì)我,還有我愛(ài)的人
and people I love.
做了很多可怕的事
But then
不過(guò)
there's the you who's so good, and
你還有善良,體貼
kind, and sweet.
可愛(ài)的一面
I could never have let the old you into my bed.
要是從前的你,我絕不會(huì)讓他上我的床
God knows you tried.
天知道你有沒(méi)有想過(guò)
Sookie, would you still want me?
蘇琪,那你還會(huì)要我嗎
I hope I would.
但愿吧
I... I hope I will.
希望如此
'Cause
因?yàn)?/div>
that day's gonna come, and
雖然那一天終究會(huì)到來(lái)
I wanna be still feeling this, now.
我還是希望這種感覺(jué)不要改變
I want to so, so bad.
好想好想
That's all I need to hear.
有你這句話就夠了
And time.
時(shí)間到
This'll sting a bit.
會(huì)有點(diǎn)痛
You fucking cunt!
你這個(gè)賤人
I'm gonna shove my fist up your ass and use you a hand warmer!
我要插爆你的菊花,拿你當(dāng)暖手爐
Shush! You're not helping.
安靜,你太不配合了
Please shut the fuck up and fix me.
給我閉嘴,趕快治療
Oh, I can't fix ya, honey. I'm not a witch.
我治不好你,親愛(ài)的,我又不是巫師
I can't undo curses.
我不會(huì)解除咒語(yǔ)
Best I can do is remove the outside rot.
最多就是幫你去除表面的腐皮
You're still decomposing on the inside.
但皮膚里的身體還在腐爛
Then what the hell am I paying you for?
那我花錢叫你來(lái)做什么
I can make you look pretty again.
我能讓你恢復(fù)原先的美貌
Or at least what you looked like before,
或者說(shuō)讓你看起來(lái)和以前一樣
whatever you call that.
隨便你怎么認(rèn)為了
This'll speed the healing.
這能加速皮膚的愈合
One in each buttock, one in each arm, one in each temple.
臀部,手臂,太陽(yáng)穴各打兩針
Six shots, four times a day.
一共六針,一天四次
For how long?
要打多久
Forever.
永遠(yuǎn)
For... Forever?
永,永遠(yuǎn)
I can get you a bulk discount on the shots.
我可以給你批發(fā)價(jià)
Your brother had some nasty food poisoning.
你弟弟食物中毒了
His fever's down from 105,
他起初高燒40多度
but it's still quite high,
現(xiàn)在降了,不過(guò)還有點(diǎn)燒
so I'd like to admit him for observation.
所以我要他留院觀察
I'm fine. I'm just normally hotter.
我沒(méi)事,我的體溫本來(lái)就高
Will you tell her?
你跟她解釋解釋
Uh, yeah, it's true. Our family, we're naturally warm.
是的,我們家的人天生體溫高
Huh. That's strange.
真是奇怪
See? I don't feel flush or nothin'.
看吧,我沒(méi)覺(jué)得燒得難受,很正常
So whatever it was, I must have threw it all up.
不管吃了什么東西,我肯定全都吐出來(lái)了
Can I... Can I just go home, please?
我可以回家了嗎
Get changed. I'll grab the discharge instructions.
換衣服吧,我去開(kāi)出院證明
Hey, Tommy, are you sure you're okay?
托米,你確定沒(méi)事吧
I got no insurance. I can't stay another day.
我沒(méi)有醫(yī)療保險(xiǎn),不能待下去了
Tommy, that's not a reason. I'm fine, I swear.
托米,這可不是理由,我真的沒(méi)事
I'm good.
我很好
You looked like you were two steps from death's door.
你當(dāng)時(shí)那樣子可嚇?biāo)牢伊?/div>
What the hell happened to you?
到底發(fā)生什么事了
I don't know, I... I figured you'd be home late,
我不知道,我以為你回家很晚
so I just took the full moon run on my own.
就一個(gè)人趁著滿月出去跑了
I must have eaten somethin' I didn't mean to.
我肯定吃了什么不該吃的東西
I'm sorry. Christ, I'm sorry I was...
抱歉,唉,我當(dāng)時(shí)...
I was still at the apartments, or what's left of 'em.
我當(dāng)時(shí)在公寓那邊,應(yīng)該說(shuō)在廢墟那邊
I shoulda gotten home sooner.
我應(yīng)該早點(diǎn)回來(lái)的
Don't blame yourself. It wasn't you.
別自責(zé),又不是你害的
Oh. Hey.
Sookie.
蘇琪
Your Majesty.
陛下
I don't know why you let Eric go.
我不知道你為什么放了埃里克
I'm not sure I wanna know, but
我可能也不想知道,但是
I'm glad you did.
很高興你這么做了
It appears the reunion was, uh, a happy one?
看樣子,你們的重聚,很開(kāi)心吧
Yes. Very much so.
是的,非常開(kāi)心
Eric, shush.
埃里克,別說(shuō)了
Thank you.
謝謝您
What's in the bag?
包里是什么
I can't believe a witch could make vampires do that.
真不敢相信,巫師能控制吸血鬼做這種事
Well, I believe it.
反正我是信了
Of course it would be safest if Eric were to come with me, but
如果埃里克跟我走的話是最安全的,但還是
the choice is his.
看他的意思吧
I'm not leaving.
我不走
I thought not.
我估計(jì)也是
I'll leave you with this, then.
那我把這個(gè)留給你們
Are you kidding me?
你開(kāi)什么玩笑
If we do not chain ourselves,
如果我們不用銀鏈子捆住自己
then will all meet the sun together.
那就只能到太陽(yáng)底下相見(jiàn)了
I am going home, where Jessica and I will do the very same thing.
我這就回家,我跟杰西卡也要做同樣的事情
If you care anything for him, you will do this,
如果你關(guān)心他,就一定要做這件事
or it'll be his last day on Earth.
否則明天就是他的死期
Get off the road!
別擋路
Motherfucker.
操你媽的
I hear you!
我聽(tīng)見(jiàn)了
Pam?
帕姆
Get your ass out here, you prune-faced bitch.
滾出來(lái),你個(gè)沒(méi)臉皮的賤人
I ain't scared of you.
老娘不怕你
You want me, come and get me!
想殺我,出來(lái)殺啊
Hush, dear.
噓,親愛(ài)的
You'll wake even the dead.
死人都要被你吵醒了
Oh, hell, no. You're the second-to-the-last person I wanna see.
不是吧,你是我第二不想見(jiàn)到的人
Now, don't be too hard on Marnie.
好了,別太難為瑪妮了
Marnie's spirit is pure.
瑪妮的靈魂很純凈
And Tara ain't so crazy about
瑪妮對(duì)自己的評(píng)價(jià)方式很新鮮
Marnie's new way of talkin' about herself.
不過(guò)泰拉對(duì)此一點(diǎn)兒興趣也沒(méi)有
Marnie is no longer here.
瑪妮不在這兒
She's allowed me to reside within her
她允許我進(jìn)駐她的身體
for the sacred work I've come to do.
以完成我神圣的職責(zé)
You may call me Antonia.
你可以叫我安東尼婭
Why should I call you anything?
我干嘛要知道你叫什么
Because we are alike.
因?yàn)槲覀兒芟?/div>
Because we have both suffered at the hands of vampires.
因?yàn)槲覀兌荚馐苓^(guò)吸血鬼的折磨
They have raped us.
他們強(qiáng)奸我們
Fed on us.
吸我們的血
Am I right?
我說(shuō)的對(duì)嗎
How do you know that?
你怎么知道
It's written all over you.
一眼就看出來(lái)了
It's in your face.
全寫在你的臉上
It's in your rage.
刻在你憤怒的內(nèi)心
It's in mine, too.
我亦是如此
Feel it. Let go of me!
來(lái)感覺(jué)吧,放開(kāi)我
Feel it!
來(lái)感覺(jué)
Bruja!
臭巫婆
Imagine our suffering multiplied,
想象一下吧,如果我們的苦難
spread over this entire earth.
遍及整個(gè)世界,那是什么景象
We are two among a sea of thousands, millions who have been savaged
千百年來(lái),多少人類遭受吸血鬼虐待
by vampires over the centuries.
我們只是其中的兩個(gè)
I know you want to fight.
我知道你想反抗
I got no way of fightin' back.
我沒(méi)辦法反抗
I do.
我有
I can avenge our torment,
我能為我們的苦難復(fù)仇
and the torment of every human
為每一個(gè)在吸血鬼的尖牙下
who has felt the stab of a vamre's fangs.
受過(guò)傷,受過(guò)苦的人類復(fù)仇
But I cannot do it alone. I need you.
但我一個(gè)人辦不到,我需要你
Together, we can exact retribution.
我們聯(lián)手,必能復(fù)仇成功
Okay.
Say I help you.
那就幫你吧
What do I have to do?
你要我做什么
Make sure everything's light tight.
確保各處都密不透光
Copy that.
明白
Gently, please.
輕一點(diǎn),拜托
I'm sorry we must do this.
抱歉,我們必須這樣做
I used to have a whole box of silver earrings and necklaces.
我原來(lái)有一大盒子銀首飾
My mom gave 'em to me when I was 13.
是十三歲時(shí)我媽送給我的
She said she never wore 'em, but maybe one day I could.
她說(shuō)她沒(méi)機(jī)會(huì)戴了,也許哪一天我可以戴上
Oh, I hope Eden's got 'em now.
現(xiàn)在都?xì)w伊登了吧
Bucky. Gimme the gloves.
巴基,給我手套
You stand down. I'll finish this.
你退下,剩下的我來(lái)
Okay.
來(lái)吧
Ain't gonna be nothin' left for you to save if you keep at it.
再這樣下去,你保護(hù)的就是一堆爛肉了
I feel like I'm dyin'.
我覺(jué)得我快死了
You will heal. I promise.
你會(huì)痊愈的,我保證
Okay.
That's good enough.
已經(jīng)夠牢靠了
Twice that on me.
給我加倍
Okay.
好了
Last one.
最后一針
Fuck me!
弄死我吧
I must be pretty strong.
我一定很強(qiáng)大吧
You're the strongest vampire I know.
你是我認(rèn)識(shí)的最強(qiáng)大的吸血鬼
It's like I've... I've been
感覺(jué)好像我被...
drained.
吸干了血
I know.
我知道
I'm sorry.
對(duì)不起
Fuck.
操啊
I've lost too many people in my life.
我這輩子已經(jīng)失去了太多重要的人
I can't lose you, too.
我不能再失去你了
I understand. Okay.
明白,我懂
It'll be dawn soon.
就快天亮了
I hope... No, I'm sure this is enough.
我希望,不,我肯定這已經(jīng)夠了
Will you... Will you stay with me?
你會(huì)陪在我身邊嗎
I remember another one,
我還記得一個(gè)人
a girl in Agua Nueva.
一個(gè)阿瓜努埃瓦的女孩子
She was, uh...
她...
She was in labor and losing a lot of blood.
她當(dāng)時(shí)正在分娩,流了很多血
The doctors wanted to cut the baby out of her, but
醫(yī)生們想開(kāi)刀把嬰兒取出來(lái)
that might kill the mother, too.
但很難保住母親的命
The abuela called for Tio Luca.
祖母叫來(lái)了盧卡叔叔
And my tio, he came,
我的叔叔過(guò)來(lái)后
and he put his hand on her belly,
把一只手放在她的腹部
said a prayer to Santa Margarita,
然后向圣女祈禱
and they both lived.
結(jié)果他們都活了下來(lái)
Tio Luca said that every life he saved
盧卡叔叔曾說(shuō)他每救一個(gè)人
cost him a little bit of his own.
都會(huì)耗費(fèi)他一些元?dú)?/div>
I thought he was gone.
我以為他不在了
But he came back for his Jesusito.
結(jié)果他為了他的約瑟回來(lái)了
Old Luca could have warned me.
老盧卡應(yīng)該跟我事先說(shuō)一聲
I felt like a giant-ass puppet for your ghost uncle.
我感覺(jué)像被你的鬼叔叔操控的傻逼木偶
Don't you see how rare this is?
你知道這有多稀罕嗎
You and Marnie are the only people that I've ever met
你和瑪妮是我唯一見(jiàn)過(guò)的
who can connect with the dead.
能跟死人通靈的人
Being a medium is a serious calling.
靈媒是非常厲害的
I wish I didn't always have to answer.
真希望我有得選
You don't have a choice.
你別無(wú)選擇
You are the answer.
你命中注定
Oh, hell.
見(jiàn)鬼
Hello?
Hey, beautiful. It's Sam.
美女,是我,山姆
What's goin' on?
最近怎么樣啊
Hold on a second.
等一下
Are you serious?
你是當(dāng)真的嗎
Dead serious.
認(rèn)真得不得了
In fact, uh, beautiful may be an understatement.
其實(shí),美女這個(gè)詞兒還不夠形容你
Okay. How can I say this
行了,接下來(lái)這個(gè)詞兒
in a way you won't misinterpret?
我該怎么說(shuō),你才不會(huì)曲解呢
Fuck you.
操你
Are they in?
他們加入了嗎
Yeah. Plus a few others.
是的,又多了幾個(gè)人
The bigger we can make the circle,
我們的圈子越壯大
the better we can protect ourselves.
我們就能更好地保護(hù)自己
Tara, honey, I got no home.
泰拉,親愛(ài)的,我無(wú)家可歸了
Okay, three pieces of furniture and two sons.
好嗎,就三件家具和兩個(gè)兒子了
They're gonna live with their good-for-nothin' daddy
如果我不能活著回去,他們就只能
if I don't get back on my feet.
跟那個(gè)沒(méi)用的孩子他爸住一塊了
I shouldn't be gettin' involved.
我就不該摻和進(jìn)來(lái)
We can fight back.
我們可以還擊
Marnie's gettin' strong.
瑪妮現(xiàn)在很強(qiáng)大了
Really strong.
非常強(qiáng)大
And she needs us.
而她需要我們
Now, I can run away and hide.
現(xiàn)在,我可以自個(gè)兒跑了躲起來(lái)
Or I can hold my ground, and stand up for myself.
也可以堅(jiān)守陣地,為自己而戰(zhàn)
You remember who taught me that?
你還記得這是誰(shuí)教我的嗎
Shoot.
煩啊
Well, if we're gonna go down,
好吧,就算我們失敗了
might as well go down swingin'.
死也要死得壯烈嘛
Yes.
就是
But we're not goin' down.
但我們不會(huì)失敗
We better not.
最好是這樣
You on board? In the boat.
你入伙了,同舟共濟(jì)
I knew it. Well, thank God,
我就知道,謝天謝地
'cause I wasn't gonna do it without you.
因?yàn)槿绻悴桓桑俏乙膊桓闪?/div>
We can't stop now.
我們還不能歇?dú)?/div>
We each need to bring in at least one more.
每人至少還要多拉一個(gè)人進(jìn)來(lái)
Well, I can ask my boyfriend.
我可以找我男朋友
He's got great, spiritual energy when he's not stoned.
他不酗酒的時(shí)候,精神能量超級(jí)強(qiáng)大
My ex-sister-in-law's in town. She never liked vampires.
我的前妯娌住在鎮(zhèn)上,她從來(lái)不喜歡吸血鬼
I don't know any other people.
我沒(méi)有認(rèn)識(shí)的人了
The more, the better.
越多越好
If we can make the circle strong enough,
只要我們的圈子夠強(qiáng)大
we'll be safe from vampires for good.
我們就再也不用怕吸血鬼了
All perimeters secure. Copy that.
一切正常,收到
What's it gonna feel like?
那是什么感覺(jué)呢
Do you know?
你知道嗎
We won't be able to control our bodies.
到時(shí)候我們會(huì)無(wú)法控制自己的身體
Whether our minds will be conscious,
至于我們的意識(shí)是否清醒
I do not know.
我就不知道了
Oh, my God.
我的天
I'm sorry.
對(duì)不起
I've caused you so much suffering in your human life,
你還是人類的時(shí)候,我就讓你受了那么多苦
and now in this one.
現(xiàn)在又讓你受罪
No.
I don't want you to ever be sorry.
你永遠(yuǎn)不需要抱歉
I've lived more with you than
你對(duì)我的陪伴和教導(dǎo)
I ever would have with my human parents.
遠(yuǎn)超過(guò)我的人類父母所能給予
I never thanked you for that.
我從未因此感謝過(guò)你
We will survive this.
我們一定能逃過(guò)此劫
Think of the life that you'll go back to.
想想你的生活即將回歸原樣
Think of Hoyt.
想想霍伊特
I don't know if I can go back to him.
我不知道我還能不能回到他身邊
He loves me.
他愛(ài)我
Bill, he loves me so much,
比爾,他非常愛(ài)我
it hurts to even think about it.
想到這個(gè)我都會(huì)心痛
But I don't love him the same.
可我卻并不那么愛(ài)他
I think if I was still human, I would.
如果我還是個(gè)人類,我會(huì)的
I know that I... I would.
我知道,我肯定會(huì)的
But I don't have a human heart anymore.
可我已經(jīng)沒(méi)有人類的心了
Yes, you do.
不,你有
If you've fallen out of love with him,
就算你不再愛(ài)他
it doesn't mean that you've lost your humanity.
也不代表你喪失了人性
We are,
我們的本質(zhì)
at our core, human.
是人類
It's a human's fault we're burnin' like bacon.
我們要被烤焦,都是那個(gè)人類的錯(cuò)
And she was driven to it by the acts of vampires.
她也是被那些吸血鬼的行為逼到了這份兒上
All these years, we indulged our
這些年來(lái),我們只顧著
murderous impulses.
滿足兇殘的欲望
Called it our nature.
還美其名曰天性使然
How could we not expect reprisal?
我們又怎能指望沒(méi)有報(bào)應(yīng)呢
Who cares who started it?
是誰(shuí)先動(dòng)手都沒(méi)關(guān)系了
She's hell-bent on killin' us.
她一心要置我們于死地
We have to kill her first.
我們得先殺了她
Answerin' killin' with killin'
冤冤相報(bào)
is what led us to this.
何時(shí)了
I have had
我活了
175 years on this earth.
一百七十五年
And I've accomplished so little good.
幾乎沒(méi)做過(guò)什么好事
If we survive...
如果我們活下來(lái)
when we survive the day,
從我們活下來(lái)的那一天起
I will put a stop to it.
我要洗心革面
But you have done good.
但是你做過(guò)好事
You made me.
你創(chuàng)造了我
And when we survive the day,
如果我們能活下來(lái)
I am going to eat that fuckin' witch,
我要把那個(gè)混蛋女巫生吞活剝了
startin' with her face.
從她的臉開(kāi)始
What time is it?
幾點(diǎn)了
It must be past noon by now.
應(yīng)該過(guò)中午了
The spell hasn't come.
咒語(yǔ)還沒(méi)有來(lái)
It may not come at all.
也許根本不會(huì)有
Maybe not.
可能沒(méi)有
Sookie,
蘇琪
remove the silver.
拿走這些銀鎖鏈
I can't take that chance.
我不能冒險(xiǎn)
There's still half a day of sunlight left.
還有半天才日落呢
If I let you meet the sun,
如果讓你見(jiàn)到太陽(yáng)
I'd never forgive myself.
我永遠(yuǎn)不會(huì)原諒自己
King Bill said the witch is very powerful.
比爾國(guó)王說(shuō)那女巫法力強(qiáng)大
So who knows that?
誰(shuí)知道呢
I may meet the sun anyway.
說(shuō)不定我終歸要見(jiàn)太陽(yáng)
I'd rather you didn't remember me like this.
我希望最后能留給你一個(gè)好印象
There was one other time I saw you under silver.
以前有一次,我看到你被銀鏈子捆住
You were in a church
你當(dāng)時(shí)在一座教堂里
full of people who hated vampires.
周圍全是痛恨吸血鬼的人
You said you'd give yourself up
你說(shuō)你愿意為格瑞克和我
in exchange for Godric, and for me.
犧牲自己
Didn't sink in at the time, but even then,
當(dāng)時(shí)根本想不通,不過(guò)
you were willing to die for me.
你那時(shí)就愿意為我而死
And still, you didn't love me.
但你還是不愛(ài)我
There was all that other stuff that
有很多別的事情
kinda blotted it out for me.
讓我無(wú)法愛(ài)上你
I'd rather not think about it.
我現(xiàn)在不想再回憶那些了
Sookie, I don't want my memory back.
蘇琪,我不想恢復(fù)記憶
Why not?
為什么
If you can overlook the things I've done,
如果你能忘了我過(guò)去的所作所為
and forgive me for them,
真心地原諒我
I don't want to remember.
我要那些記憶做什么呢
I'm perfectly happy as I am with you.
現(xiàn)在我跟你在一起非常幸福
Me, too.
我也是
But I'm still not letting you out of the silver.
但我還是不能取掉銀鎖鏈
If we hadn't just laid off all our security people,
如果不是所有的保安都被炒了
I'd have you thrown out.
我一定叫他們把你扔出去
Whoa. I'm not here to start a fight.
別啊,我不是來(lái)吵架的
Why are you pickin' one with me?
你怎么發(fā)這么大脾氣
Uh, is this that, uh,
是不是因?yàn)?/div>
that intimacy problem you were talking about?
你上次說(shuō)的那個(gè)隱私問(wèn)題
You know what my problem is?
你知道我的問(wèn)題出在哪兒?jiǎn)?/div>
I am a terrible judge of character.
我看人太不準(zhǔn)了
I let people into my life too easily, and then I pay for it.
我過(guò)于輕信人,所以付出了代價(jià)
Thank you for reminding me.
謝謝你提醒我
I thought we had a great time together.
我們?cè)谝黄鸩皇呛荛_(kāi)心嗎
Have you been drinking? Hard drugs?
你是喝醉了,還是嗑藥了
No. Why would you even...
沒(méi)有,你為什么這么...
Do you remember the last 24 hours at all?
昨天的事情你還記得嗎
Do you remember sleeping with me?
記得我們上床的事情嗎
I'm pretty sure I wouldn't forget that.
如果真有那事,我怎么可能忘
Do you remember kicking me out of your trailer?
記不記得你把我趕出了你的活動(dòng)房
What? No. When was that?
怎么可能,那是什么時(shí)候的事
Like 8:30.
八點(diǎn)半左右
Yeah, I was over at the apartments.
我當(dāng)時(shí)在出租屋那邊
There was no one in my trailer.
我房子里沒(méi)人啊
Unless my brother let himself in.
除了我弟弟可能進(jìn)去
And he's not your twin brother, right?
他跟你不是雙胞胎吧
No, he looks nothin'...
不,他跟我完全...
Oh, fuckin' hell.
見(jiàn)他娘的鬼
Oh fuck.
該死
Luna, that time you skinwalked
盧娜,當(dāng)你變成其他人時(shí)
and got incredibly sick,
說(shuō)感覺(jué)十分難受
tell me again what happened.
再跟我講一遍細(xì)節(jié)
I ran a super high fever. Fever.
我發(fā)高燒,發(fā)燒
And I threw up, like, everything. Yeah.
所有東西都吐出來(lái)了,對(duì)
And I started vomiting blood. Was your brother vomiting blood?
然后開(kāi)始吐血,你弟弟吐血了嗎
Yeah, he was.
是的,他吐了
Oh, my God.
天啊
Oh, God.
天啊
Jesus Christ. Now I feel sick.
上帝啊,輪到我想吐了
Uh, Hol, honey?
霍莉,親愛(ài)的
Why is Andy Bellefleur asking for you
為什么安迪·貝弗勒拿著一束
with a dozen Winn-Dixie roses in his hand?
從溫迪克西超市買的玫瑰要見(jiàn)你
Oh, Christmas mornin', I completely forgot!
天啊,我完全忘了
How do I look?
我看起來(lái)怎么樣
Better than he deserves.
配他是綽綽有余
Have you been seeing Andy?
你和安迪在談戀愛(ài)嗎
So? What if I was?
怎么了,是又怎樣
Well, me, Mikey, and Terry
我,邁奇和特里
are crammed up in his bedroom for the time being.
目前都擠在他的臥室里
So if you're fixin' to get lucky,
如果你們進(jìn)展順利的話
might have to share the couch.
就只能擠沙發(fā)了
I wasn't even thinking about that.
我還沒(méi)想那么遠(yuǎn)
Look, between you and me... Mmm-hmm.
跟你說(shuō)句悄悄話,嗯
...their grandmama's a lush.
他們的奶奶是酒鬼
And that house is fallin' apart, girl.
他們家快完了,親愛(ài)的
Marryin' into the Bellefleur family
嫁進(jìn)貝弗勒家族
ain't as glamorous as everyone says.
可沒(méi)有別人說(shuō)的那么光鮮
Except for Terry. He's a prince.
除了特里,他是好人
I ain't marryin' anyone.
我現(xiàn)在還不想嫁人
We haven't even had one date yet.
我們還沒(méi)約過(guò)會(huì)呢
Hey, have Lafayette fry up his usual for me.
讓拉法耶給我做一份他愛(ài)點(diǎn)的菜
Uh-huh.
Don't you be watchin' me.
你別偷看我
Well, aren't you handsome all cleaned up?
帥哥收拾得真精神啊
Thanks. Just bought the tie.
謝謝,我剛買的領(lǐng)帶
Oh.
是嗎
These are for you.
這是給你的
Oh, you didn't have to.
你沒(méi)必要破費(fèi)
They were on sale.
這是打折的
Should we grab a booth?
不如坐下說(shuō)吧
So, uh,
那么
where'd you end up stayin' the night?
你晚上住在哪兒
The La Crescenta Motel out on Jefferson Highway.
找到出租房之前,暫時(shí)住在杰弗遜高速上的
Just till I find a rental.
科里森塔汽車旅館
Aw, that's nice.
不錯(cuò)
Oh, no. It's a dump.
才不是,那里糟透了
Right. Course it is. I stayed there when I...
沒(méi)錯(cuò),我以前住那里,當(dāng)時(shí)我...
I've stayed there.
我住過(guò)那里
Ooh, that place.
那個(gè)鬼地方
I'm sorry.
不好意思
You don't have to be nervous.
沒(méi)必要這么緊張
You see me practically every day.
我們可是天天見(jiàn)面呢
It's just, I haven't had any
只是我到現(xiàn)在還沒(méi)有
food today.
吃東西
I'm kinda off my game when I haven't eaten.
要是餓著肚子,我就有點(diǎn)兒不在狀態(tài)
Well, the chef is already at work on your favorite.
大廚正在做你最愛(ài)吃的菜
I saw to that.
我吩咐的
I should be the one making you feel better,
應(yīng)該由我來(lái)招待你才對(duì)
what with the...
畢竟你...
I feel fine.
我沒(méi)事
You don't have to worry about me.
你沒(méi)必要擔(dān)心我
Are you okay?
你不要緊吧
I'm just not feelin' so...
我只是覺(jué)得不是很...
I don't know why I'm...
我不知道為什么會(huì)...
You know what?
要我說(shuō)啊
This was a bad idea.
一開(kāi)始就不該這樣
Sorry.
抱歉
Hey, little booger.
你好啊,小鼻涕蟲
Peekaboo.
躲貓貓
What the...
搞什么
Get outta my kitchen.
滾出去
Maman will pass for you.
媽媽很快就來(lái)
Lady, quit it. You hear me?
小姐,快滾開(kāi),聽(tīng)見(jiàn)沒(méi)
Hey!
Good Lord! Lafayette!
我的天哪,拉法耶
You scared the stuffin' outta me.
你嚇?biāo)牢伊?/div>
You okay?
沒(méi)問(wèn)題吧
You wanna slow down?
要不要慢一點(diǎn)兒
No.
不用
Keep goin'.
繼續(xù)
No, wait.
不,等下
Scoot off.
換個(gè)位置
Baby, hold on.
寶貝,等一下
What's the matter?
怎么了
I'm sorry.
對(duì)不起
I'm tryin'.
我盡力了
Why you even gotta try?
為什么那么努力
I guess...
我覺(jué)得...
I keep thinking about last night,
我一直想著昨晚的事
what we walked in on.
我們撞見(jiàn)的那場(chǎng)面
What? Sookie and that vamp?
什么,蘇琪和那個(gè)吸血鬼嗎
Are you in love with her?
你是不是愛(ài)她
What? You kiddin' me?
什么,開(kāi)什么玩笑
We're seriously having this conversation? Now?
我們真的要討論這個(gè)問(wèn)題嗎,現(xiàn)在嗎
You asked. I'm telling you.
是你先問(wèn)的,我只是回答你
Baby, this is crazy. You're imagining things.
寶貝,這太扯了,你總是胡思亂想
Then why am I feeling this way?
那為什么我老是有這種感覺(jué)
All right, all right. Hey.
沒(méi)事的,沒(méi)事的
Look at me.
看著我
I worry for her. I do.
我很擔(dān)心她,這是真的
That's as far as it goes.
但僅此而已
There's only one girl that I love.
我愛(ài)的女人只有一個(gè)
Only one girl that I dream about.
我朝思暮想的只有一個(gè)女人
I don't know why you're thinking the things you are,
我不知道你為什么有這種想法
but all's I can say
但我要告訴你的是
is that I'm here, and I'm yours.
我人在這兒,我是屬于你的
Forever?
一輩子
Yeah.
是的
Forever.
一輩子
Marnie?
瑪妮
What's goin' on?
出什么事了
My name
我的名字是
is Antonia.
安東尼婭
I died at the hands of vampires
早在1610年
in the year 1610.
我死于吸血鬼手下
Our brave and loyal friend Marnie
我們忠實(shí)勇敢的朋友瑪妮
has summoned me from across the centuries,
召喚我跨越時(shí)空而來(lái)
for we are once again at war.
因?yàn)橛忠粓?chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)即將打響
But we are capable of defending ourselves.
但這次我們有能力保護(hù)自己
I can show you.
我可以向你們證明
If you do not wish to join me, go now.
如果你不想加入,現(xiàn)在就走
I seek only the assistance of the willing.
我只需要自覺(jué)自愿的協(xié)助
Hey, where you goin'?
你們?nèi)ツ膬?/div>
Cowards!
懦夫
Let them go if they cannot stand with us.
既然他們不能與我們并肩作戰(zhàn),就讓他們走
This group had a traitor once.
這里曾經(jīng)出過(guò)一個(gè)叛徒
She betrayed our names to the vampires.
她把我們的名字出賣給吸血鬼
She has paid for it.
為此她已經(jīng)付出代價(jià)
We are no longer hidden.
我們沒(méi)必要再躲躲藏藏了
If we do nothing and wait,
如果我們坐以待斃
we shall be tortured,
到頭來(lái)下場(chǎng)就是被折磨
raped,
被強(qiáng)奸
murdered, eaten.
被殺害,成為他們的食物
But understand this:
但你們要明白
Vampires are not immortal.
吸血鬼并非不死之身
They're only harder to kill.
只是殺掉他們不太容易罷了
And that is where our humanity is our great advantage,
相對(duì)而言,人性是我們最大的優(yōu)勢(shì)
for our human spirits are immortal.
因?yàn)槿祟惖撵`魂是不朽的
I stand before you as living proof of this very fact.
我能站在你們面前,就是一個(gè)鮮活的例子
I have matched my human spirit
我以我的人類靈魂
against their emptiness,
對(duì)抗過(guò)那些行尸走肉
and I have won.
最終我贏了
Now I require your support, so we may do so again.
現(xiàn)在有了你們的幫助,我們就能再次獲勝
Let us show these vampires
我們要讓吸血鬼們見(jiàn)識(shí)到
the fury and power of the human spirit.
人類靈魂的憤怒與力量
We have waited 400 years for this.
我們已等待四百年之久
Who of you will join me?
誰(shuí)愿意加入我
I will.
Amen.
阿門
Me, too. I'm in.
我也是,算我一個(gè)
What the hell?
你干嘛呢
I needed to see if you had any conscience left.
想看看你的良心是不是讓狗吃光了
I figure I deserve that.
我也是活該
Uh, I got no idea what you're talking about.
我完全不懂你在說(shuō)什么
Tell me, was I next?
接下來(lái)要對(duì)付我了吧
I mean, there's no way to keep it up with both of us around.
我的意思是,一山不容二虎
The only thing to do would be to kill me.
你只要?dú)⒘宋揖托?/div>
Then you'd have the money, the bar, the girl, everything.
那么我的錢,酒吧,妞兒,全都?xì)w你了
Whoa, whoa. No, no, no.
不,不是這樣的
You got it all wrong. Let me... Let me explain.
你搞錯(cuò)了,聽(tīng)我解釋
I can tell you how it all happened.
我可以告訴你怎么回事
I don't care how it happened!
我沒(méi)興趣知道怎么回事
It fucking happened!
事情都他媽的發(fā)生了
You have made a fool of me for the last time.
你以后休想再耍我了
I didn't mean to do any of it. I...
我不是有意的,我...
It's the truth, I swear.
我說(shuō)的是實(shí)話,真的
I didn't mean to.
我不是有意的
Please stop.
住手
I didn't mean...
我不是...
I'm goin' outside. Ten minutes.
我現(xiàn)在出去,給你十分鐘
When I get back, I want you gone forever.
希望你自動(dòng)消失,永遠(yuǎn)不再出現(xiàn)
Sam. Sam, please.
山姆,山姆,求你
Please remember how sorry I am.
我真的非常抱歉
I wish I could forget every fuckin' thing about you.
真希望能忘了你鬧出來(lái)的所有屁事
You fucking idiot.
你這個(gè)大笨蛋
Hello?
有人嗎
Sookie?
蘇琪
Hey. I'm a little busy. What's up?
我有點(diǎn)忙,什么事
I was gonna come and tell you the good news
我來(lái)告訴你好消息
that I didn't turn into a werepanther after all.
我沒(méi)有變成豹人
Yeah, actually, I asked.
其實(shí),我咨詢過(guò)了
It doesn't work like that, but it must be a relief.
你變不了的,好歹算個(gè)安慰吧
Uh, it is.
沒(méi)錯(cuò)
But what the hell's with the blood?
你身上怎么有血
It's kinda complicated. Eric's under silver,
說(shuō)來(lái)有點(diǎn)復(fù)雜,埃里克被銀鏈子鎖著
and I got a little bit of him on me.
他的血有些沾到我身上了
What?
什么
Sook? What's goin' on?
蘇克,到底怎么回事
There's a witch spell comin'.
有個(gè)女巫要施法
It's supposed to make all the vampires walk out into the sun.
逼迫所有的吸血鬼都出去見(jiàn)太陽(yáng)
What, are you serious?
你沒(méi)開(kāi)玩笑吧
I gotta go. Wait!
我得走了,等等
If he's out of control, I don't want you down there.
他要是失控了怎么辦,在里面太危險(xiǎn)了
He saved my life, Jason. I owe it to him.
他救了我的命,杰森,我欠他的
I have to go.
我必須走了
He's not gonna make it without somebody there for him.
沒(méi)人在下面幫他,他撐不過(guò)去的
Go on! I'll be fine!
去吧,我沒(méi)事
Not gonna make it?
撐不過(guò)去
Oh, Jesus.
壞了
Let me out!
放我出去
I'm begging you! Please! Let me out!
求你了,放我出去
Please!
求你了
Oh, the sun!
太陽(yáng)
The sun!
太陽(yáng)
Oh, the sun!
太陽(yáng)
The sun!
太陽(yáng)
To the sun. The sun.
我要見(jiàn)太陽(yáng),太陽(yáng)
Sun! No!
太陽(yáng),不要
Eric, please, hold on!
埃里克,求你了,堅(jiān)持住
Take off the chains! Take 'em off!
把鏈子拿開(kāi),全都拿開(kāi)
Listen to me! You'll die if you go out there!
聽(tīng)我的話,你要是出去了會(huì)死的
I don't care!
我不管
I don't care!
我不管
Beulah, I've been meaning to talk to you about that hay.
比尤萊,我一直想找你談?wù)勀切┎?/div>
I knew it.
我就知道
The sun!
太陽(yáng)
Jessica!
杰西卡
No!
Jessica.
杰西卡
Jess!
杰西
Bucky! Bucky, I need you!
巴基,巴基,你過(guò)來(lái)
Hey, get back on the bed!
回到床上去
Help me.
幫幫我
Bucky, no! It hurts!
巴基,別靠近,疼死了
Let go of the bars.
松開(kāi)手,離遠(yuǎn)點(diǎn)
The silver is meltin' my hand!
銀子灼傷了我的手
Don't help her!
別幫她
Jessica, no!
杰西卡,不要
Jessica, listen to me!
杰西卡,聽(tīng)我說(shuō)
Jessica!
杰西卡
As your maker, I command you!
作為你的創(chuàng)造者,我命令你
Unchain me!
解開(kāi)我
Please!
求你了
Jessica!
杰西卡
No!
不要
Hang on, Jess!
堅(jiān)持住,杰西
Hang on.
堅(jiān)持住
Jessica!
杰西卡
Stop! Stop!
站住,站住
I need to get Jessica.
我要去找杰西卡
Freeze!
不許動(dòng)
The sun!
太陽(yáng)

重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
chaos ['keiɔs]

想一想再看

n. 混亂,無(wú)秩序,混沌

聯(lián)想記憶
flush [flʌʃ]

想一想再看

v. 奔流,發(fā)紅,沖洗,迅速流過(guò)
n. 臉紅,

聯(lián)想記憶
advantage [əd'vɑ:ntidʒ]

想一想再看

n. 優(yōu)勢(shì),有利條件
vt. 有利于

聯(lián)想記憶
sacrifice ['sækrifais]

想一想再看

n. 犧牲,供俸,祭品
vt. 犧牲,祭祀,賤

聯(lián)想記憶
avenge [ə'vendʒ]

想一想再看

vt. 為 ... 報(bào)復(fù),報(bào)仇

聯(lián)想記憶
instruct [in'strʌkt]

想一想再看

v. 教,命令,指導(dǎo)
[計(jì)算機(jī)] 指示

聯(lián)想記憶
prisoner ['prizənə]

想一想再看

n. 囚犯

 
emptiness ['emptinis]

想一想再看

n. 空虛,空白

聯(lián)想記憶
refuse [ri'fju:z]

想一想再看

v. 拒絕
n. 垃圾,廢物

聯(lián)想記憶
stake [steik]

想一想再看

n. 樁,賭注,利害關(guān)系
v. 下注,用樁支撐

聯(lián)想記憶
?

關(guān)鍵字: 真愛(ài)如血 美劇 第四季

發(fā)布評(píng)論我來(lái)說(shuō)2句

    最新文章

    可可英語(yǔ)官方微信(微信號(hào):ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號(hào)ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 恩齐| 肖红| 陈烨个人资料简介| 铁拳行动| 任喜宝| 好一个中国大舞台简谱| 水果篮子第二季全集| 黄视频免费在线| 国家干部电视剧| 三大| 《之后》电影| 夜魔3| 美国电影golddiggers| po参加的综艺节目| 惊天十二小时| 香港九龙图库精选资料| 视频 | vk| 翡翠恋人免费观看全集电视剧高清| 邵雨薇电影| 《画江湖之不良人》| silk铃木一彻| 可能歌词完整版| 佐山彩香| 诗经中使用叠词的诗句| 小学生大课间武术| 打龙袍全集免费观看| 浙江卫视今天全部节目表| 女性生殖刺青全过程| 亲子血型对照表| 璐·德·拉格| 春江花月夜理解性默写及答案| 狗年电影| 高清影视图库| 爱爱内含光在线播放 | 二年级上册第一单元数学试卷可打印 | 灌篮高手日语版免费观看| 公交车上的那些事| 二年级下册数学期末考试试卷可打印| 菲律宾电影泡沫| 天下免费大全正版资料| 黄明昊身高|