Monica: Why would I have the keys?
為什么我應(yīng)該拿鑰匙?
Rachel: Aside from the fact that you said you had them?
因為你說你拿了!
Monica: But I didn't.
但是我沒拿。
Rachel: Well, you should have.
嗯,你應(yīng)該拿。
Monica: Why?
為什么?
Rachel: Because!
因為!
Monica: Why?
為什么?
Rachel: Because!
因為!
Monica: Why?
為什么?
Monica: Why? Because everything is my responsibility? Isn't it enough that I'm making Thanksgiving dinner for everyone? You know, everyone wants a different kind of potatoes, so I'm making different kinds of potatoes. Does anybody care what kind of potatoes I want? No! No!Just as long as Phoebe gets her peas and onions, and Mario gets his Tots It's my first Thanksgiving, and l It's all burnt, and I can't...
為什么?因為一切事情都該是我的責任嗎?難道我給大家準備感恩節(jié)晚餐還不夠嗎?每個人要的土豆泥都不一樣,我得做各種樣式的土豆泥。有誰關(guān)心過我要哪種土豆泥嗎?沒有!沒有!菲比要有洋蔥和豌豆的土豆泥 “馬里奧”要有酒口味的 這是我第一次搞感恩節(jié)大餐現(xiàn)在全焦了……我……
Chandler: Ok, Monica, only dogs can hear you now, so, look, the door's open. Here we go.
好了,Monica,只有狗現(xiàn)在能聽懂你說什么,好了門已經(jīng)開。進去吧。
Joey: All right. Chandler, don't lose this.
好吧,Chandler,別把鑰匙丟了。
Chandler: No.
不。
Monica: Well, the turkey's burnt. Potatoes are ruined, potatoes are ruined, potatoes are ruined.
好啦,火雞燒焦了。土豆毀了,土豆毀了,土豆毀了。
Ross: Here we come, walking down the—this doesn't smell like Mom's.
“我們沿著……”?媽媽的廚房可不是這個味。
Monica: No, it doesn't, does it? But you wanted lumps, Ross? Well, here you go, buddy, you got one.
不像是吧?你不是要土豆塊嗎,Ross?好,拿去,伙計。
Ross: Don't yell at me. You burned dinner!
不要對我吼,是你把晚飯毀了。
Phoebe: Hey, don't make her squeak again!
嗨,不要讓她再發(fā)飆啦!
Rachel: Oh, god, this is great! The plane is gone, so it looks like I'm stuck here with you guys.
噢,天哪,飛機已經(jīng)飛走了,看來我只能留下來和你們呆在一起了。
Joey: Hey, we all had better plans. Okay? This was nobody's first choice.
我們本來都有更好的計劃的,這不是大伙的最佳選擇。