日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 影視英語 > 美劇學習 > 初代吸血鬼 > 初代吸血鬼第二季 > 正文

初代吸血鬼第二季(MP3+中英字幕):第17集:瑞貝卡從殺人狂魔體內走出

來源:可可英語 編輯:sophie ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼可進行跟讀訓練
  下載MP3到電腦  [F8鍵暫停/播放]   批量下載MP3到手機

Previously on "The Originals"

《始祖家族》前情提要
Dahlia will come here,
達莉亞一定會來
drawn by your daughter.
被你的女兒吸引而來
She will kill anyone who would defy her.
她會殺掉任何反抗她的人
And yet you would defy her.
但你卻還是決定反抗她
My one chance is to align with you and kill her.
我唯一的機會就是和你們結盟并殺掉她
Should Freya betray us
如果弗雷婭背叛我們
what if Hope should be harmed through her actions?
如果霍普因她而受到傷害呢
We have to consider every weapon at our disposal, brother.
我們現在要利用一切資源作為武器,弟弟
The Treme coven wants Vincent Griffith returned.
特萊美巫師團要求你歸還文森特?葛里菲茲
Who are you?
你們是誰
Vincent Griffith is alive
文森特?葛里菲茲還活著
and free from the influence of my brother Finn.
而且再也不受我哥哥芬恩的控制
A witch named Eva Sinclair
一個名叫伊娃?辛克萊的女巫
was stealing children to channel their power.
盜竊嬰兒以偷取他們的力量
Given that there's a witch inside me trying to break out,
鑒于我體內有個女巫想要逃出來
I probably shouldn't be alone right now.
我目前最好還是不要落單
I see Marcel let you out.
馬塞爾放你出來了
I told him what I knew,
我知道的都跟他說了
but if Eva's coming back here,
但伊娃要是回來了
I don't want anything to do with her.
我可不想跟她有任何關系
Rebekah?
麗貝卡
I keep having flashes of memory,
我總是出現閃回的記憶
but they fade almost as soon as I've had them.
但總是轉瞬即逝,讓我難以記起
All of us live with a demon inside.
每個人心中都有惡魔
Rebekah Mikaelson!
麗貝卡?邁克爾森
You can't hide from me forever.
你不可能永遠躲著我
Somedays you control the demon.
有時你控制惡魔
This is my house!
這是我家
You ok?
你還好嗎
And other days they controls you.
有時惡魔控制你
And there is always hungry.
還有無盡的饑渴
It feeds on lust, on longing.
再多的情欲渴望也無法滿足
And while you may slumber,
盡管有時你會沉睡
the demon never sleeps.
但惡魔永不休息
It tempts you into crossing every line you've ever drawn...
它會誘惑你突破自己所有底線
All while it hunts you...
并追捕你
haunts you...
纏擾你
renders you incapable of telling friend from foe...
讓你無法辨識身邊的人是敵是友
But once it has turned your loved ones into enemies,
一旦它將你摯愛之人變為敵人
the demon will have consumed you whole.
惡魔就會徹底吞噬你
Get away from her!
離她遠點
Rebekah, what are you doing?
麗貝卡,你在干什么
I should stop packing these away.
我不該再整天把它收起來了
There's always one family member or another
時不時總會有那么一個家人
in need of a good shackling.
需要好好教訓教訓
Find Rebekah or Eva
找到麗貝卡,或者說伊娃
or whoever the bloody hell that was,
管她到底是誰
Use these to stop her from doing magic,
用這個阻止她使用魔法
and don't hurt her.
還有,別傷害她
The nonpsychopathic bits are still my sister.
畢竟她體內正常的那一面還是我妹妹
All right. I won't be the only one looking for her.
行,但我不是唯一找她的人
She killed witch kids.
她殺了許多巫師小孩
The 24-hour hold that Elijah got
以利亞向巫師團爭取來的
the covens to agree to ended at midnight.
24小時暫緩期今夜就結束了
Every witch in the city is gonna be gunning for her.
到時城里的所有巫師都會追捕她
Go to Elijah,
去找以利亞
get him to charm his elderly witch
讓他用魅力說服長老女巫
into calling off the hunt.
讓他們停止追捕
And leave Hope?
留霍普在這嗎
Don't you think I should stay here
難道你不認為我該留在這
and protect our daughter?
保護我們的女兒
Jackson has been working night and day
杰克遜一直在日以繼夜地
to secure this compound,
加固我們府邸的防御
surrounding it with his werewolf army,
在周圍布置了他的狼人大軍
not to mention the fact that I'm here,
再說了,我會留在這
and I know the best way to protect our child
我知道保護我們孩子最好的方式
is to get Rebekah out of that serial killer's body
就是把麗貝卡從那連環殺人犯身體里弄出來
and back into the original model.
回到她的本體中
And what will you be doing
讓我們去干這些臟活
while we're doing all the dirty work?
那你做什么
Why, attending to the even dirtier work
當然是去干更臟的活了
as usual.
跟以往一樣
I'm gonna go see if I can find Josephine.
我去看看能不能找到約瑟芬
Well, now I see why you didn't answer my calls.
現在我知道你為什么不回我電話了
Did she have to come with us?
她一定得跟我們一起去嗎
Josephine LaRue can be rather recalcitrant.
約瑟芬?拉魯不是那么容易說服的
She is, however, enamored with Gia's musical prowess
但她卻對吉婭的音樂造詣
and cavalier spirit.
和不屈深為折服
So the baby vamp is now the witch whisperer.
這么說小吸血鬼如今成了巫師的身邊人了
I'm just glad that you found someone
我真為你高興,你能找到一個
so...multitalented to spend your time with.
如此多才多藝的人共度良宵
What exactly do you want from me?
你到底想要我怎么做
Madame LaRue.
拉魯夫人
Mr. Mikaelson.
麥克爾森先生
Have you come to impress me once more
你今天造訪是為了讓我再一次
with young Gia's rare talents?
欣賞吉婭的天賦嗎
What, pray tell, does this one do?
請告訴我,這人是來干什么的
This one is family, madame.
這是我的家人,夫人
We've come to ask a favor.
我們來是為了一個請求
Our sister was quite the beauty.
我們的妹妹真是個美人
You said that you could put Rebekah
你說你可以讓麗貝卡
back in her original body.
回到自己的身體
Do it.
那就做給我看
So you've come to your senses.
看來你終于明白事理了
My senses have not faltered.
我一向都很明白
They still demand that you are not to be trusted.
而我的理智告訴我不能相信你
However, circumstance dictates otherwise
但,事急從權
For now.
暫時如此
What's changed?
發生了什么
Eva Sinclair has resumed control of her body,
伊娃?辛克萊重新控制了她的身體
leaving Rebekah trapped and powerless,
如今麗貝卡只能無助地困在她體內
so make with your spells and enchantments
所以你趕快給我施法
and put my sister back in her true body.
讓我妹妹回到她自己的身體
I'm afraid it's not that simple.
恐怕不是那么簡單
More stalling. Very well.
跟我繞圈子是吧,很好
I know I can't kill you,
我知道我殺不了你
but I shall have a fine time trying.
但我很樂意嘗試
Tell me, have you ever been skinned alive?
告訴我,你試過被活活剝皮嗎
The problem is Rebekah's condition has worsened.
問題在于如今麗貝卡的情況愈發糟糕
When I offered to help, she was in control of Eva's body.
當我提出幫助時,她還控制著伊娃的身體
If she's lost inside Eva,
如果她的意識輸給了伊娃
I don't have a spell that can breach Eva's mind
我沒法施法進入伊娃的意識里
and find her.
去尋找她
Fortunately for you, I know someone
幸運的是,我認識一個
well versed in such spells.
精通這種法術的人
Let's go meet her, shall we?
我們去見見她,如何
A little early, isn't it?
有點太早了吧
You know why I'm sitting here day drinking
你知道我為什么大白天的
in the corner all by lonesome?
一個人坐在角落喝酒嗎
Because I'm pretty much done
因為我不想
and through with the vamps, wolves,
再跟這座城市里的吸血鬼,狼人
and witches of this town,
和巫師扯上任何關系
and from some of the looks I've been getting,
而從他們對我的反應看來
they're through with me, too,
他們也厭倦了我
so if I sit in here, they don't see me,
所以如果我坐在這里,他們就不會看見我
and if I drink...
如果喝酒
after a while, I don't see them either.
過一陣后,我也就看不見他們了
And how many is it gonna take before she disappears?
那要喝多少才能讓她消失
Come on.
還給我
You need to know that she is back and on the loose.
你得知道她回來了,逍遙在外
Now I need to find her before the witches do
如今我要趕在巫師之前找到她
so I can save my friend who is trapped inside of her,
這樣才能解救我困在她體內的朋友
and I came to you because you are the only person
我來找你是因為,這座城市里
in this city who knows her inside out.
最熟悉她的人就是你
Look, man. I'm sorry about your friend,
哥們,你朋友的事我很抱歉
but if Eva is back in control of her body...
但如果伊娃奪回了她的身體
then you need to let the witches
那你就該讓巫師們
put that body down.
把她給殺了
Eva will use up your sister
伊娃會耗盡你妹妹的能力
just like she did the others.
就像她對其他人做的那樣
The others?
其他人
First of the kids went missing two years ago.
第一個小孩失蹤是兩年前
Feels like a lifetime.
感覺像是上輩子的事了
I was, uh, clocking in--
當時我的生活很充實
college, work, coven.
大學,工作,巫師團
Felt like a normal life,
過著像正常人一樣的生活
but, um, had this woman.
但這個女人在我身邊
Met when we were 16 years old,
我們十六歲時認識的
did our first bit of magic together,
一起開始研習魔法
and it was on.
就這么陷入了愛情
Insanely intense.
而且不能自拔
Eva was a wild beauty practicing a wild magic,
伊娃是個野性美人,她的魔法也野性十足
but she and Vincent were so happy,
但看她和文森特那么幸福
we let them be.
我們就認可了
And then the children began to disappear.
之后就開始有孩子失蹤
The first was a little girl named Amelie Dupres
第一女孩叫艾蜜莉?都普瑞斯
from Algiers.
來自阿爾及爾
Then LuAnn Hughes form the ninth,
第九大街的盧安娜?休斯
Nicolas Asace from the treme,
郊區的尼古拉斯?阿塞斯
all young kids, all witch prodigies.
都是小孩子,都有巫師天分
All vanished into thin air.
都消失的無影無蹤
So I put together a posse of guys
所以我從每個巫師團挑人出來
from each of the covens,
組成了一個防衛隊
but the killer cloaked the kids so quickly,
但兇手對孩子的隱形咒作用太快
our locator spells was useless.
我們的定位咒完全沒用
But because of Vincent's tenacity,
但因為文森特的堅持
she was caught.
她還是被抓住了
It was a fluke.
那完全是僥幸
I was able to slap a locator spell
我在一個孩子剛被抓到時
on one of the kids right after he got snatched,
剛好給他加了定位咒
and I got nothing at first,
一開始什么都沒有
and then a car and then a face,
后來出現了一輛車和一張臉
but that face...
但那張臉
it was Eva, the love of my life.
屬于伊娃,我的摯愛
So I caught her, confronted her,
所以我抓住了她,當面質問
and then I saw the truth.
然后得知了真相
She kept pleading with me,
她不住的求我
"Vince, just 3 more little girls, Vince, just 3."
小文,再要三個女孩,就三個
Why 3?
為什么要三個
To complete the right of 9s.
組成九巫師團之權
The right of 9s?
九巫師團之權
Eva thought that if she sacrificed
伊娃認為如果她從9個巫師團
a witch from each of the 9 covens,
各選一個女巫獻祭
it would create a new witch order in new Orleans.
就能重置新奧爾良的巫師秩序
She would have been more powerful than an elder,
她的力量將比任何法老,任何收獲祭女孩
any harvest girl.
都要強
Wait, wait, wait.
等等
But why kids?
那又為什么要選孩子
Because their magic's untapped.
因為他們的魔力還未開發
It's pure,
十分純凈
and they're a hell of a lot easier to subdue.
而且他們也最容易被抓住
That's why she went after my baby.
所以她才想要我的孩子
She would have killed your daughter,
她本來要殺掉你的女兒
channeled her powers,
汲取她的力量
as she did those other poor children.
就像她對那些可憐的孩子一樣
I never found those kids.
我從未找到過那些孩子
They died unconsecrated,
他們的死亡并不神圣
unable to be with our ancestors,
所以無法和我們的祖先同往
used as a source for Eva's magic.
只是成為了伊娃魔力的源泉
So help me find her before she takes
所以在她傷害更多生命,包括麗貝卡前
any more lives, including Rebekah's.
幫我找到她
Help me stop her.
幫我阻止她
We agree she must be stopped.
我們一致認為必須阻止她
No more of our youth will die.
不能有更多我們的孩子被犧牲
That is why, mr. Mikaelson,
所以,邁克爾森先生
I will not extend your 24 hours.
我無法再給你那一天時間
Eva Sinclair now has a bounty on her head.
伊娃?辛克萊將被懸賞捉拿
You would condemn my sister to her death.
你這樣也就害死了我妹妹
I dislike the term collateral damage,
對于造成的間接傷害我也很痛心
but there it is.
但它無法避免
If one or two must fall in order
如果為了消滅伊娃
to take Eva down for good,
犧牲無法避免
so be it.
那我將認可
I fail to see the need for these.
我覺得這手銬完全沒必要
I'm not your enemy.
我并不是你的敵人
Oh, they're not protect me, luv.
這些不是用來保護我的,親愛
They're to protect her,
是為了保護她
the one who knows more
那位關于思想入侵
about mind invasion and body jumping
和附身的了解比我們
than all of us put together.
加在一起還要多的人
No, no!
不,不
Mother...
母親
Freya.
弗雷婭
Freya, mother.
弗雷婭,母親
It can't be.
不可能
You won't trust me, yet you would trust her?
你不信任我,卻愿意信任她
I trust my mother about as much
我對母親的信任如同
as I would stuck a snake.
困住一條毒蛇
Fortunately, she is now a vampire,
不過幸運的是,她現在是個吸血鬼了
and as such, vulnerable to my compulsion.
而吸血鬼,必須聽從我的命令
You will answer me
老實回答我的
truthfully.
問題
There. Now at lest everything that comes
好了,現在至少她那張只會騙人的嘴里
out of her wretched mouth will be honest.
吐出來的都是實話了
Let's raid mommy dearest's mind for spells, shall we?
讓我們也入侵媽媽的思想來學學咒語吧
Oh, yes.
好的
Not really keen on another witch headache.
我可不喜歡巫師對我用咒
Dark objects.
黑暗物件
How did a damn vamp find me?
吸血鬼怎么可能找到我
Had a little help, someone who knew
有人幫忙,一個知道
where an injured witch on the run might go to heal up.
受傷逃亡的巫師會去哪里療傷的人
Vince.
小文
No time for catch-up. Release Rebekah now!
沒時間敘舊了,釋放麗貝卡,馬上
You best not damage the package,
你最好不要弄壞了我的身體
or you might never see her again
否則你可能再也見不到她了
or your other little adopted witch.
還有你喜歡的那個小女巫
Davina.
達維娜
What did you just say?
你說什么
Oh, some daddy figure you are.
你這守護者當的真稱職啊
I've been feeding off her for days,
我都從她身上汲取力量很多天了
and you didn't even know she was gone?
你卻連她失蹤了都沒發現嗎
Where is she?
她在哪
Release me, and you can have what's left.
放了我,否則她剩下的半條命你也別想救
No.
I think I'll just torture you
我還是打算選擇折磨你
until you give me what I need!
直到你回答我的問題
Torture ain't gonna do it, man.
折磨她可不是個辦法,哥們兒
Half the witches in this city went after her,
城里半數的巫師都對她試過
she ain't say a thing.
也沒能讓她開口
You got a better idea?
那你有更好的辦法嗎
Yeah.
Let me talk to her.
讓我跟她談
Let me assure you,madam LaRue.
我保證,拉魯夫人
We will defend your witches with a fearsome vigilance.
我們會竭力保護好你的巫師們
You have wonderful way with words really.
你真的很會說話
Your cadence is pleasant.
韻律也優雅
Normally, I could listen to it all day long,
換做平時,我絕對百聽不厭
But I grow tired of this.
但我現在已經煩了
My mind remains unchanged.
我不會收回成命的
Are you serious?
你開玩笑嗎
She puts on a talent show,
她上演了一出表演秀
he has every vampire in the quarter kissing you ass,
他讓區里的所有吸血鬼對你俯首稱臣
and your final answer is "Screw you"?
你的回答卻是給我走人
Hayley. Back off.
海莉,閉嘴
We came here to honor the alliance between us.
我們是來履行同盟之職的
If this is something you wish to rescind,
如果你想打破同盟
so be it.
我們樂意奉陪
Don't you dare walk into my house
你竟敢闖進我家
and threaten me.
來威脅我
I am not the one that needs you, Elijah Mikaelson.
我并不需要你,以利亞?邁克爾森
It is you who needs us,
是你需要我們
or you will soon enough.
你很快就會意識到
There's a storm coming, Cherie,
風暴將至,孩子
and your darkest demons
你最黑暗的魔鬼
ride upon it.
將隨之而來
I do not know its name,
我還不知道它的名字
but when I peer into your future,
但當我窺視你的未來
there is a blackness...
我看到了黑暗
That should terrify you.
讓你恐懼的黑暗
I heard they'd gotten you,
我聽說他們抓到了你
that you'd been taken over by the crazed brother
被我身體里那位的
of the one that's still inside me.
瘋子哥哥抓住了
Yep.
沒錯
But I'm back now.
但我回來了
So you are,
確實
the man that sold out his own girl
還是那個出賣了自己女友
and gave up on their future.
放棄了他們未來的男人
Eva, don't start with me. Now Marcel said that--
伊娃,別跟我提這事,馬塞爾說
Oh, Vincent, are you kissing vampire ass now?
文森特,你現在是吸血鬼的走狗了嗎
This city could have been free of their kind
這座城市本可以擺脫吸血鬼
if you hadn't been such a weak, little coward!
如果你不是個懦弱的膽小鬼
You left me with no choice.
是你讓我別無選擇
I couldn't let you go on doing what you--
我不能眼睜睜看著你繼續...
Oh, please. You saw how beaten down we'd become--
得了吧,你心里清楚我們
Covens from every ward fighting each other,
巫師會內部斗爭不斷
half of them working with vampires.
一半的人為吸血鬼做事
Now change was necessary.
現在我們需要改變
Unity was necessary.
需要團結一致
Killing kids was necessary?
也需要屠殺孩子嗎
Vincent, I didn't kill any kids.
文森特,我沒有殺那些孩子
They're still alive,
他們還活著
just asleep,
只是睡著了
cloaked of course.
被我藏起來了
All of them?
所有人嗎
I just need their power.
我只是需要他們的能量
They don't need to die.
沒必要讓他們死
My beautiful girl,
漂亮的寶貝
my firstborn.
我的第一個孩子
Touch me, and I will use these chains to strangle you.
敢動我一下,我就用鏈子勒死你
Yes. Well, now that we have the pleasantries
既然我們玩笑開夠了
out of the way, let's begin, shall we?
那就說正事吧,好嗎
It appears your delightful sister Dahlia is on her way
你可愛的妹妹達莉亞似乎正趕來新奧爾良
to New Orleans and hell-bent on stealing my child.
準備不顧一切盜走我的孩子
I need Rebekah back in her original body
我得讓麗貝卡回到她原來的身體
so she can help me destroy her.
讓她幫我干掉她
Your--your child?
你的孩子嗎
Yes, I suppose it is difficult
我想這的確挺難的
keeping up on current events
在這墓穴里腐爛的同時
whilst rotting inside a tomb.
還得跟進實時動態
Very well. The short version.
好吧,簡單來說
My child is alive,
我的孩子還活著
Dahlia is on her way,
達莉亞就要來了
but now the previous tenant of Rebekah's body has seized
但麗貝卡之前占據的那個身體
control and isn't keen on giving it up.
被原來的主人控制了,而且不想放手
Young Freya here, although powerful,
雖然弗雷婭年輕又強大
lacks the spell to put Rebekah back in her true body,
但還是沒法讓麗貝卡重回真身
and that's where you come in.
所以你的任務到了
I need you to be a dear and dig deep
你給我放聰明點
in that ex-witch mind of yours.
用你的女巫腦子好好想想
Give me the spell that puts Rebekah back.
給我能讓麗貝卡重回真身的咒語
You know, even when you betrayed me, I didn't blame you.
即使你曾背叛我,我也沒有怪你
You just couldn't see the light,
你只是看不清方向
but you see it now, don't you,
但你現在看見了,不是嗎
Now that your body was stolen
你的身體被人偷用了
by the very same family of vampires
就是那個家族的吸血鬼
that are trying to steal mine!
現在還想偷我的身體
You see what's got to be done.
你清楚我們該做什么
Now I just need one more witch,
現在只需要再多一名巫師
and then we can finish the ritual together.
我們就能一起完成儀式
Take all the power we need,
得到我們所需的一切能量
and then those kids can go home to their mums.
那些孩子也就能回到親人的身邊
And we need never be under their control ever again.
我們就再也不會受他們的控制
I can hear her yapping, but clearly she's not talking.
她這是在瞎嚷嚷,沒一句人話
I guess we're back to square one.
我想我們得從頭開始
Actually, she did talk,
事實上,她說得對
and I decided to listen.
我也聽進去了
Great. So Eva is still in the wind,
很好,伊娃的計劃仍在繼續
although now she has a sidekick.
而且現在還多了個同伴
The charming Vincent Griffith.
可愛的文森特?葛里菲茲
It gets worse.
不止如此
If Eva has Davina, then she has 8
要是伊娃抓了達維娜
of the witches she needs to finish the ritual.
那她就有了完成儀式所需的8名女巫
She just needs one more.
她只需要再多一人
If she comes after Hope,
如果她來抓霍普
Rebekah or no Rebekah,
不管麗貝卡是否還在她體內
I will put her down for good.
我都會把她干掉
Fortify this house.
加強這里的防御
When they do come, kill him,
他們要是真的來了,殺了男的
capture her.
活捉女的
Capture?
活捉嗎
I will not abandon my sister.
我絕不會拋棄我的妹妹
Now gather what wolves you have.
把你的狼人都召集起來
With Vincent by her side,
她有了文森特的幫助
she will strike with considerable force.
她的力量將會相當強大
The revered Josephine Larue.
尊敬的約瑟芬?拉魯
How are you on this very fine day, dear?
親愛的你好啊
You look nervous.
你好像很緊張
Are you nervous, Josie?
你緊張嗎,約瑟
You should be.
你該緊張
You see, I just need one more special witch
我只需要再多一名巫師
to complete my circle.
就能完成我的儀式
Now the hybrid child was a target of opportunity.
那個混血孩子,不好得手
You...
而你
You're a target of choice.
手到擒來
Vincent, you're not listening to her.
文森特,別聽她的
You haven't been yourself lately.
你最近都不在你的身體里
You're right.
你說得對
I haven't been,
我不在
But now that I'm back,
但現在我回來了
I realize something.
我意識到一些事
The only time I've ever been myself...
只有和她在一起的時光
is when I'm with her.
我才是我自己
No!
What is taking so long?
怎么這么久
You didn't tarry when you attempted to kill my child.
想殺我孩子的時候可不會耽誤這么久
I took no joy in that.
我也不樂意那樣做
I knew if your daughter lived
我知道如果你女兒活了下來
Dahlia would come not only for her
達莉亞不僅會來找她
but for all of you,
還會來找你們所有人
and however you may despise me,
不管你們怎么蔑視我
I would not wish that upon you.
我都不想讓那樣的事發生
How touching.
真是感人啊
Isn't it?
是吧
I always wondered what maternal compassion sounded like.
我一直想知道母親的關懷是什么樣子
Of course, I wouldn't know
當然我從不知道
since you sold me into slavery at the age of 5.
因為你在我5歲的時候把我送去當奴隸
When I made that bargain with my sister,
我和妹妹商討此事的時候
I had no idea what it meant to be a mother.
我完全不知道母親意味著什么
I thought if I had a dozen children
我以為如果有了更多的孩子
I--I would not miss the one,
我就不會為其中之一牽腸掛肚
and then you were born.
接著你就出生了
You were beautiful.
你很漂亮
You had a light about you.
你有獨特的光芒
It put a smile on the face
能讓一個
of the hardest man I had ever known,
最冷血的男人展露笑容
and when Dahlia took you,
當達莉亞把你帶走之時
I believed that same light might warm her embittered heart,
我相信這光芒能溫暖她那痛苦的心
that you would lead a good life.
你能有美好的人生
A good life?
美好的人生
You were my mother!
你是我的母親
You should have come for me.
你應該來找我的
Yes, I should have,
是的,我應該去找你
But it would have been a mistake,
但那會是一個錯誤
the same mistake you'll be making
你現在就在犯同樣的錯誤
if you let this girl help you.
如果你讓她幫你
For god's sake, speak plainly.
上帝啊,能說明白點嗎
The light I saw in Freya as a child,
弗雷婭小時候的光芒
it's gone.
已經不見了
While she was mine for 5 years,
她只當了5年我的孩子
Dahlia was her mentor for a thousand.
而達莉亞教導了她一千年
And like her mentor,
和她的老師一樣
she will offer to solve your problem but for a price.
她會幫你解決難題,但你會付出代價
There is no price. I loathe Dahlia!
沒有代價,我恨達莉亞
No violence until she's finished writing the spell, please.
在她寫完咒語之前請不要動粗
Honestly, it's all temper and no timing with this one.
老實說,現在沒時間發脾氣
Heh. I for one am glad you gave her away
我就很感激你把她送走了
So that I could be born.
這樣我才能來到這世上
You should think of me as an upgrade.
你應該把我當成改良品
There.
那兒
Where are the others?
其他人呢
That's the harvest girl.
那就是收獲祭女孩
Davina Claire.
達維娜?克萊爾
Now once I link Josephine, we can begin.
我連接約瑟夫之后,就可以開始了
Though I should admit
不過我得承認
I told a little lie earlier.
之前我撒了點小謊
In order to save the many,
要拯救大多數人
we've got to sacrifice a few.
我們得犧牲小部分
You understand, Vince?
你能理解嗎,小文
Yeah.
Yeah. I figured as much.
是啊,我也猜到了
Still no sign of her.
她還沒出現
What the hell is she waiting for?
她到底在等什么
She didn't wait.
她沒有等
She took Josephine LaRue half an hour ago.
她半小時前綁走了約瑟芬?拉魯
If Eve doesn't need Hope,
若伊芙不需要霍普
then where would she go?
那她會去哪里
Same place she kept all the other captives,
去她囚禁那些人的地方
where she took davina.
抓走達維娜的地方
A place no one has been able to find for two years.
兩年內都沒人能找到的地方
When I find you,
等我找到你
I am going to rip your head from your neck.
我會把你的頭扯下來
You might want to hold off on that decapitation.
先別想著扯下我的頭
I found them all.
我找到他們了
Davina's alive.
達維娜還活著
Sorry. I had to make it look convincing.
抱歉,我得演得像一點
If you were in on the plan,
如果提前跟你說好計劃
Eva would have known.
伊娃會察覺到的
Yeah. Blasting me through a couple glass doors really sold it.
把我炸出玻璃門外,這戲演得真好
All right. Round of applause.
好,給你鼓個掌
Now what?
現在怎么辦
Now we got a problem.
現在出現了個麻煩
These kids, they're all linked to her.
這些孩子跟她相聯在一起了
If she dies, they all die.
如果她死了,他們都會死
So we'll find a witch to unlink them.
那我們找個巫師解除聯系
We're gonna need somebody with some serious power.
我們要找個法力強大的巫師
I can't do this.
我做不到
This spell requires an enormous amount of power.
這個咒語需要極強大的法力
Which you have.
你法力很強大
And that power needs to be anchored,
這種法力需要一個人做"錨"
or I'll be lost inside Eva's mind along with Rebekah.
不然我會和麗貝卡一起迷失在伊娃的頭腦中
Unlike your magic, mine isn't anchored to any one place.
跟你的魔法不同,我沒有任何"錨"作為依靠
Because of you, I have no home.
因為你,我無家可歸
Perhaps,
也許吧
but there is no other spell.
但沒有其他咒語了
You.
I can use you as my anchor.
我可以用你做"錨"
I'll channel your power while I breach Eva's mind.
當我進入伊娃的大腦時,連接你的力量
And there it is. The price.
瞧見了吧,代價來了
If she channels you, she will have access to your mind
如果你跟她連接,她就能進入你的大腦
past and present.
獲知你的過往與現在
She will know everything about you.
她將了解你的一切
All of my strategies
我深謀的策略
and all of my secrets laid bare
埋藏的秘密都將暴露無遺
to give to Dahlia.
你會將這些獻給達莉亞
You must think I'm a fool.
你當我傻啊
Unless it's not a trick.
除非這不是騙局
I'll be the anchor.
我來當你的"錨"
Brother, I think not.
哥哥,還是不要吧
Brother, whatever this is,
弟弟,不管這是什么
nothing must prevent us from saving our sister.
我們勢必要救我們的妹妹
I will not lose Rebekah.
我一定不能失去麗貝卡
Oh, yes, by all means, let's give Dahlia's whelp
好,行,就讓達莉亞的小奴隸
access to all the information she needs
獲取所有她想知道的信息
to destroy us.
用來毀滅我們
And since do we heed the word of this serpent?
我們什么時候開始聽信這毒婦的話了
Enough!
夠了
For an upgraded model, you're not very sharp.
作為加強版始祖,你不太機靈啊
Let's go.
我們走
Oh. This place smells like werewolf.
這地方充滿著狼人的氣味
Well, that's because Jackson has a whole platoon of them out there.
因為杰克遜和他的狼人軍隊在外面守著
You know, you can go.
你可以走的
You don't have to stay.
你不用留下
Elijah says you and your kid have more than one enemy.
以利亞說你和你的孩子樹敵眾多
If someone manages to make it through the dog show outside,
要是有人攻破了那群不中用的狼人
You and the baby run,
你帶著寶寶逃跑
I stay and stall them.
我來拖住他們
You don't know me.
你不了解我
Why would you put yourself in harm's way for us?
為何愿意為了我們至自己于險境
I don't have to know you.
我不用了解你
I know Elijah,
我了解以利亞
and I know what you mean to him...
我知道你對他意味著什么...
What this baby means to him.
這個寶寶對他更是重要
He talks about me with you.
他跟你談起過我
No, but I'm not blind.
沒有,但我又不瞎
It's pretty obvious you have the guy
明眼人都能看出來
all bent out of shape.
他為你動怒了
Look. After you got married,
你結婚后
we started hanging out.
我們開始一起消遣
He was just so wound up.
他很受傷
I guess it must be tough to spend
我想當一千年
a thousand years being the shoulder
大家依靠的肩膀
everyone else leans on.
一定很不容易
Maybe he just needs to live his life for himself for once.
也許他應該為自己活一次
Lay her inside the salt
把她放入鹽圈
and lie on either side of her.
你們躺在她的兩邊
Each of you take her hand.
每個人都抓住她的手
I will act as a bridge into her mind,
我充當與她大腦相連的橋梁
but I'm trusting you to anchor me, brother.
但我信任你會做我的"錨"弟弟
Do what you need to do.
悉聽尊便
Rebekah's buried deep.
麗貝卡被藏在她腦海深處
Eva will not give her up without a fight.
伊娃一定會強勢反擊
Then she gets a fight.
那就跟她打
Be careful. You're entering Eva's mind.
小心,你在伊娃的大腦里
If she kills you in there, you will be lost,
如果她在那里殺了你,你會迷失在那里
and if you kill her before you free Rebekah,
而如果你在她放了麗貝卡之前殺了她
then Rebekah will be gone forever.
麗貝卡會永遠消失
Once you have Rebekah,
你救出麗貝卡之后
then and only then can Eva be dealt with.
只有在那時才能處理掉伊娃
We got it.
我們懂了
You need a weapon.
你需要一件武器
How am I supposed to take that with me?
我怎么帶進去
Lamina ferri in mentem.
(咒語)
Lamina ferri in mentem.
(咒語)
Lamina ferri in mentem.
(咒語)
This is going to hurt.
會有些疼
Pontem praesidio. Anchora immortalibus.
(咒語)
Pontem praesidio. Anchora immortalibus.
(咒語)
Pontem praesidio. Anchora immortalibus.
(咒語)
Pontem praesidio. Anchora immortalibus.
(咒語)
Pontem praesidio. Anchora immortalibus.
(咒語)
Pontem praesidio. Anchora immortalibus.
(咒語)
Pontem praesidio. Anchora immortalibus.
(咒語)
Rebekah!
麗貝卡
Marcel!
馬塞爾
You recover fast, but they're gone.
你恢復得很快,但他們已經走了
I compelled you to tell the truth,
我是意念控制你說實話
not state the bloody obvious.
不是讓你說些明擺著的事情
She will poison them against you.
她會蠱惑所有人跟你對抗
You know that.
你知道的
And you suddenly care, do you?
你突然關心我了,是嗎
Klaus, lying here, starving in the darkness,
克勞斯,蜷縮在此,在黑暗中忍受饑餓
I have thought of nothing except what could have been
我一直在想若我當初讓你過上平凡人的生活
if I had left you to live a single mortal life.
那將會是怎樣一番光景
We would have burnt bright for a while
我們會如同蠟燭,迸發明亮的光芒
and then burnt out.
然后燃燒殆盡
You see, you think of turning us as your greatest sin,
你認為轉化我們是你最深重的罪孽
but the truth is it's the only one of your many faults
但事實是,這是你僅有的一個錯誤
I've come to forgive.
我可以原諒
I prefer us as we are.
我更喜歡吸血鬼的身份
No, my son.
不,我的兒子
We are a macabre echo of a family,
我們是恐怖畸形的一家人
and I take all the blame for that.
全都是我的錯
I only wanted to undo my evil
我只想洗清我的罪孽
that you might love me again.
你會重新愛我
My mother...
我的母親...
The comedian.
真會演戲
Enjoy the darkness.
好好享受你的黑暗吧
Rebekah?
麗貝卡
Rebekah, it's ok. It's safe.
麗貝卡,沒事了,安全了
You people just don't give up, do you?
你們這群人真是百折不饒啊
Run.
You think you're a vampire in here,
你以為你在這里還是吸血鬼
in my world?
在我的世界里
I'm the one who makes the rules in here.
我的地盤,規則由我來定
I'm the one who says how you die.
由我決定你如何死
The great Marcel, one-time vampire king.
偉大的馬塞爾,曾經的吸血鬼王
Eva!
伊娃
That's enough.
夠了
It's over.
結束了
Not a bad bit of acting,
演得不錯
fooling me back there.
騙到了我
Pretty slick and cold.
相當聰明冷血
Colder than I remembered you.
比我記憶中的你還要冷血
It's your eyes,
是你的眼睛
those damn sexy eyes,
該死的性感的眼睛
making me think you love me
讓我以為你愛我
right before you bury a knife in my back.
就在你將刀刺進我的背后之前
You break my heart, Vince.
你傷了我的心,小文
Fool me once, shame on you.
騙了我一次,太無恥了
Fool me twice...
騙我兩次
I'm losing them.
我要失去他們了
Pontem praesidio. Anchora immortalibus.
(咒語)
Pontem praesidio. Anchora immortalibus.
(咒語)
We're not finished, you and I,
我們還沒完,你和我
but for right now,
但現在
save my sister.
救下我妹妹
Pontem praesidio. Anchora immortalibus.
(咒語)
Pontem praesidio. Anchora immortalibus.
(咒語)
Is that what you think heartache feel like, eva?
那就是你以為的心痛的感覺嗎,伊娃
Oh, you got no idea.
你可真不了解
I wanted to rip my own heart out every time I woke
每次我醒來,都想要撕碎自己的心臟
so couldn't feel what you did to me,
這樣我就不用感覺到你對我做的事
that bone-deep hurt knowing
痛之入骨地確信
that I could not save them kids from you,
我沒法從你手里救下那些孩子
the woman I loved more than my own life.
從一個我深愛甚至超過愛自己的女人手里
We could have had everything.
我們本可以擁有一切
You chose this.
這是你的選擇
It's on you.
都怪你
Eva.
伊娃
Good-bye, Vince.
再見,小文
Did it work?
成功了嗎
Where am I?
我在哪兒
They're ok!
他們沒事
Vincent.
文森特
Why isn't she waking?
她為什么還不醒
Bloody hell.
該死的
What?
怎么了
You're not fishing for a thank you, I hope.
我希望你不是想要一句謝謝你
I'd find myself freezing in hell
在聽到你說感謝之前
before I got one from you.
我早就得下地獄了
Well, come on then. Let's get you back in your proper body,
走吧,我們把你弄回自己的身體里
Though I'll likely have to torture Freya and Esther To do so,
盡管我很可能得折磨弗雷婭或埃斯特來這么做
which actually might be quite fun.
但其實這樣也許挺有趣的
No, Nik. I'm staying put.
不,尼克,我就這樣吧
Eva's gone for good, but her body,
伊娃永遠不在了,但她的身體
this body is still linked to Davina and those children.
這身體仍然連系著達維娜和其他孩子
I can feel it,
我能感覺到
and if I leave it, then it dies,
如果我離開,身體死亡
and Davina and the others die with it.
達維娜和其他人就會隨之死去
So bloody what?
那又怎樣
I happen to like Davina.
我恰好喜歡達維娜
I'm not about to let her die.
我不會讓她死
Besides, do you really want the wrath
另外,你真的想讓新奧爾良
of every New Orleans witch upon us just as Dahlia arrives?
所有的巫師在達莉亞來時和我們作對嗎
We need them on our side
我們需要他們站在我們這邊
or at the very least not siding against us,
或者至少不站在我們的對立面
and there's also the matter of Kol.
同時還因為科爾
I vowed I'd I'ing him back.
我發誓我會讓他復活
I can't even attempt to do that if I'm not a witch.
如果我不是女巫,我連嘗試的機會都沒有
Freya's been inside my head.
弗雷婭曾經進入過我的頭里
She knows my secrets.
她知道我的秘密
So she knows you go very far for very few?
所以她知道你會為了很少的幾個人不擇手段
So bloody what?
那又怎樣
Niklaus, just for one second,
尼克勞斯,哪怕只有一秒
can we just be what we need to be,
我們能不能只做我們需要做的
a family united?
一個團結的家族
For now,
暫時
for you.
為你
Nik.
尼克
Thank you.
謝謝
There's a saying in my family--
我的家族里有一個說法
"Kill a demon today, "
今日殺死魔鬼
face the devil tomorrow,"
明日面對魔王"
Yet even as you dance on that demon's grave,
即使你在魔鬼的墳墓上舞蹈
you can't help but wonder
你也會忍不住想知道
was that demon alone...
那個魔鬼是否是孤獨的
Or do you have other, deadlier ones to fight?
還是你會擁有其他更致命的要對抗
And though you celebrate having won the battle...
盡管你慶祝贏得了一場戰斗
You are one of us now.
你現在是我們中的一員
New Orleans is your home.
新奧爾良是你的家
Your friends are our friends,
你的朋友,就是我們的朋友
your enemies ours.
你的敵人也是我們的
Have you really prepared for the war?
你真的準備好戰斗了嗎
Come to check on me again, brother?
又來看我嗎,弟弟
Maybe you've wormed your way into the witches' good graces
也許你用你緩慢的方式贏得了女巫的信任
and my siblings', too,
還有我哥哥妹妹的
but I see you
但我看到的你
for what you really are,
是真正的你
even if they cannot.
即使他們不能
They are not burdened by crippling paranoia,
他們不會受到嚴重妄想的負累
the kind that leaves you muttering to yourself alone in the dark,
這是讓你在黑暗中獨自喃喃而語的原因
"Where has everyone gone?"
"大家都去哪兒了"
Mean of me, yes.
我的意思是,是的
Shouldn't bring up your childhood secrets,
不應該提起你童年的秘密
but don't worry.
但別擔心
All I saw when I channeled you
在我和你連通時看到的
were anger issues and a questionable taste in women.
是憤怒問題和對女人值得懷疑的品味
I was once alone, brother.
我曾經獨自一人,弟弟
It would be a shame if you were the one
如果你現在發現自己也是如此
who now found himself so.
那真是太可惜了
It doesn't have to be like this of course,
當然沒必要要變成這樣
but be careful.
但小心點
I have only so much patience.
我只有這么點耐心
So as we dress ourselves in the armor needed for this new fight...
在我們為新的戰斗武裝好自己之時
we must first tend to our wounds,
我們必須首先關注我們的傷口
starting with the deepest.
從最深的開始
Freya.
弗雷婭
You were wrong about me.
你看錯我了
I loathe Dahlia more than you could ever know.
我比你以為的更討厭達莉亞
You don't see that light in me?
你在我身上看不到那光芒
That's because she snuffed it out.
那是因為被她扼殺了
I was 5,
我那時才5歲
and she was the devil.
她就是魔鬼
She took my light,
她奪走了我的光
my love,
我的愛
my will to live,
我求生的意志
my ability to die.
我尋死的能力
You are no longer my mother,
你不在是我的母親
but I am not her child.
但我也不是她的孩子
I am so sorry.
我真的很抱歉
It's a little late for that,
道歉有點晚了
but it turns out you were right about one thing.
但結果證實,你說對了一件事
Maybe Klaus shouldn't have let me glimpse inside his mind.
也許克勞斯不該讓我瞥見他思想深處
I warned him to be wary of you,
我警告過他要提防你
of what you might see.
提防你可能看到的
Oh, I saw quite a bit,
我看到了很多呢
but I only learned one thing.
但我只了解到一件事
Klaus and I can never be allies.
克勞斯和我永遠不能成為盟友
I now see that he will never trust me,
我現在知道他永遠不會信任我
so he leaves me no choice.
所以這讓我別無選擇
I will have to turn the family against him
我不得不將家族與之為敵
one by one, and now I know how to do it.
一個個,現在我知道該怎么做
Why are you telling me this?
你為什么要告訴我這些
Because you won't be around to see it.
因為你不會還活著看到這一切

重點單詞   查看全部解釋    
untapped ['ʌn'tæpt]

想一想再看

adj. 塞子未開的,未使用的

聯想記憶
sin [sin]

想一想再看

n. 原罪
v. 犯罪,違反(教規)

 
disposal [dis'pəuzəl]

想一想再看

n. 處理,處置,布置,配置
n. 垃圾

 
posse ['pɔsi]

想一想再看

n. (為追捕罪犯而組成的)民防團

聯想記憶
secure [si'kjuə]

想一想再看

adj. 安全的,牢靠的,穩妥的
vt. 固定

聯想記憶
collateral [kə'lætərəl]

想一想再看

adj. 并行的,附隨的,旁系的
n. 支親,

聯想記憶
channel ['tʃænl]

想一想再看

n. 通道,頻道,(消息)渠道,海峽,方法
v

聯想記憶
trusting ['trʌstiŋ]

想一想再看

adj. 信任的;輕信的 v. 信賴(trust的ing

 
release [ri'li:s]

想一想再看

n. 釋放,讓渡,發行
vt. 釋放,讓與,準

聯想記憶
dislike [dis'laik]

想一想再看

v. 不喜歡,厭惡
n. 不喜愛,厭惡,反感

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 巢谷传| 发狂的现代史在线观看| 北京卫视手机直播| 朱莉安妮全集高清免费| 篱笆墙的影子歌词| 闯关东| 同乐赛鸽公棚| 流浪地球海报| 祈今朝电视剧| 世界上最有杀气的国歌| 诡娃| 一类生字和二类生字图| bob hartman| 尤勇智的个人资料简介| 嫦娥奔月读后感50字| 直播一级片| 大学生搜| 托比·斯蒂芬斯| 谏逐客书教案| 刑讯女烈| 买下我俄罗斯完整版免费观看| 49图库龙门客栈| 李乃文朱媛媛电视剧| 草逼操| joyce| 凤凰电视台| 聊斋电影| 有氧运动有哪些项目| 张小波简历及个人资料简介| 神经内科出科个人总结| 电影危机航线什么时候上映| 抖音电脑版| 板谷由夏| 等着你电影韩版| 宣彤电影| 欧布奥特曼年代记| 牧笛| 斯科| 阿尔罕布拉宫的回忆吉他谱| bustybuffy| 无内秘书|