日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 影視英語 > 美劇學(xué)習(xí) > 大西洋帝國 > 大西洋帝國第三季 > 正文

大西洋帝國第三季(MP3+中英字幕):第12集:努基割讓東西給羅斯坦

來源:可可英語 編輯:sophie ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼可進(jìn)行跟讀訓(xùn)練
  下載MP3到電腦  [F8鍵暫停/播放]   批量下載MP3到手機(jī)

You're going to West Overton, Pennsylvania.

你得去賓夕法尼亞州,西奧弗頓
The Overholt Distillery. Andrew Mellon's place.
歐文赫特釀酒廠, 安德魯·梅隆的酒廠
What do I do when I get there?
我到了那兒要做什么
Get it up and running as soon as possible.
盡快讓它運(yùn)轉(zhuǎn)起來
I'm pregnant. It's yours.
我懷孕了,是你的
There's 50 pounds of white we borrowed big from Masseria for.
我們向馬赫里亞借錢買的五十磅白粉
We gotta start moving it.
必須趕緊賣出去
Nucky's Irishman, he went after Masseria.
努基的愛爾蘭人去殺馬赫里亞
They sent him back in a box.
被裝進(jìn)箱子送了回去
Let this one go.
這筆生意別做了
Mrs. Thompson has left.
湯普森夫人已經(jīng)離開了
The children?
孩子們呢
A taxi to the station, all of them.
出租車送他們一起去的車站
Rosetti's here with Maserria's men, I'm guessing.
羅塞蒂來了,應(yīng)該還帶了馬赫里亞的人
I came to you for help.
我來找你幫忙
You're always a welcome guest here,
這里的大門永遠(yuǎn)為你敞開
but I have a business to run.
但我還要做生意
Everything gonna stay the same.
一起都不會(huì)改變
Only now, you'll have a pal in charge.
但是現(xiàn)在你的好朋友說了算
A pound each.
每包一磅
You know what? You're under arrest.
你知道么,你被逮捕了
What are you doing? We're going to Julia's.
你在做什么, 我們?nèi)ボ锢騺喖?/div>
He doesn't belong here.
他不屬于這
This is the only home he has.
他就這一個(gè)家
Not in some fantasy world of yours.
不能活在你幻想的世界里
Mr. Rosetti wants this man gone.
羅塞蒂先生不希望他留在這
Are we stuck with each other?
我們只剩互相了么
I'll go down the road with you a mite farther.
我再陪你走一遭吧
I cut a deal. With Torrio?
我達(dá)成了協(xié)議, 和托里奧
With him.
和他
You and me sit down and we talk about who dies, huh?
你我坐下來,好好談?wù)勗撍驼l上西天的問題
Mayor Bader, what do you
巴德市長(zhǎng)
have to say about all the recent violence?
你對(duì)最近發(fā)生的暴力事件,有何看法
We have men in the field, boys. Sheriff's Department is on it.
我們已經(jīng)著手了,警長(zhǎng)在調(diào)查
When will some arrests be made?
什么時(shí)候逮捕相關(guān)人員呢
Any day now. Have you lost control of the city?
隨時(shí), 你已經(jīng)無法控制這座城市了嗎
There's no need for wild accusations.
不必胡亂指控
But the bodies are piling up.
但死的人越來越多
11 murders and counting.
超過十一起謀殺案
That's a statement, not a question.
這是聲明,不是問題
Have you lost control of the city?
你已經(jīng)無法控制這座城市了嗎
Sheriff Keck and his men are taking every possible measure
凱克警長(zhǎng)和他的警員竭盡全能
to ensure public safety.
保護(hù)大家的安全
Have you lost control? Absolutely have not.
是否已經(jīng)失控, 當(dāng)然沒有
Is that what you want the tourists to believe?
這是你想讓游客相信的話嗎
The everyday visitor has nothing to fear.
游客無須害怕
Nothing to fear except gunfire.
但是要小心槍火
These attacks are gangsters versus gangsters
這些都是黑幫之間的爭(zhēng)斗
and ordinary citizens have no cause for undue concern.
普通百姓無須過度憂心
So you admit this town you claim to control
你的意思是,你聲稱在你之手的城市
is in the hands of criminals?
其實(shí)已被罪犯掌控
Where they from? New York? Philly?
他們是哪里的人, 紐約,費(fèi)城
Where they from? New York? Philly? Chicago?
他們是哪里的人, 紐約,費(fèi)城,
They Italians?
是意大利人嗎
One at a time, please. One at a time.
一個(gè)一個(gè)問,一個(gè)一個(gè)來
Are they the ones behind the shootings at the Ritz?
他們是麗茲槍殺案的幕后使者嗎
Now, once again, that is the kind of irresponsible
我再說一次,這是不負(fù)責(zé)任的...
What about the Northside killings? Are the Negroes involved?
北邊的謀殺案呢, 有黑鬼參與嗎
If you let me get a word in Where's Nucky Thompson?
請(qǐng)容我說一句, 努基·湯普森在哪里
Mr. Thompson Is he pulling the strings?
湯普森先生, 是他主使的嗎
Mr. Thompson Is he alive or dead?
湯普森先生, 他是生是死
Let's get something straight.
先把事情說清楚
Nucky Thompson doesn't run this city.
這座城市不歸努基·湯普森管
I do.
是我管
Right!
對(duì)
That's a riot.
真有趣
I left you nine messages at the Ritz.
我在麗茲給你留了九條信息
I'm completely in the dark out here.
我在這兒啥都不知道
They don't have papers in Pennsylvania?
賓州沒有報(bào)紙嗎
Did I miss something?
我錯(cuò)失了什么新聞
I'm fighting a war from a fucking lumberyard.
我在一個(gè)木場(chǎng)打仗呢
Now see? This is all new information.
看到?jīng)],這就是我不知道的新消息
Are you at Overholt?
你在歐文赫特嗎
I've been here for five days.
我來了五天了
And?
然后呢
Don't you know what you got here?
你不知道這有些什么嗎
I've never been near the place.
我沒去過那地方
Then you need to come see it.
那你還是來看看吧
I can't make it down the block without getting shot at.
我走不過一街區(qū),就會(huì)吃子彈
TAhat's too bad.
情況不妙啊
'Cause it's worth the trip.
不過你值得來一趟
What the fuck are you trying to tell me?
你他媽的到底想說什么
Well, I'm no expert,
我不是專家
but this place gets cooking,
不過這地方有搞頭
you're the biggest bootlegger in the country.
你是國內(nèi)最大的私酒商
Did you hear me? I'll call you back.
你聽到了嗎, 我等會(huì)兒回你電話
What the fuck is going on?
怎么回事
Break it up. I said break it up!
放手,我說放手
You promised to keep a lid on this.
你保證會(huì)控制局面的
Got to blow off steam some kind of ways.
總得想個(gè)法子出出氣
He gave his word they'd stay on their own side.
他保證過他們的人不會(huì)越界
How they supposed to get to the head?
不越界怎么上廁所
Dig a hole. Why's it my problem?
挖個(gè)洞,這不是我的問題
How about I give you the shovel and you do the digging?
我給你鏟,你挖吧
Chalky, enough.
朝琪,夠了
Okay?
好嗎
Let's get something straight.
我先把話說清楚
I need him and I need those men.
我需要他,我需要這些人
Maybe I ought to take my boys and go home.
也許我該帶我的人回家去
Fine, call Torrio. Tell him the deal's off.
好吧,打給托里奧,告訴他協(xié)議終止
No, the deal's with me.
不,你是和我定的協(xié)議
Then what's a handshake with you supposed to be worth?
那和你言和為的是什么
We'll head to the Boardwalk, down by Margate.
我們會(huì)去木板路,馬蓋特區(qū)盡頭
See if we can't get Rosetti to stick his head out.
看能不能引羅塞蒂出來
You need to watch out for civilians.
你們得保護(hù)好市民
No, we need to watch out for ourselves.
不,我們得保護(hù)好自己
The rest is for you to clean up.
剩下的交給你們處理
Get your bingobongos to help.
讓你的走狗們幫幫忙
Come on, we're going hunting.
走,打獵去
You were all told to lay off the supply.
你們都不準(zhǔn)再喝了
The whores are gone.
小姐們都走了
The fuck we supposed to do if we can't have a drink?
沒酒喝,我們搞毛啊
Keep sober so you don't get taken out next time.
保持清醒,下次才不會(huì)被抬著出去
If I'm gonna catch it, I'd rather be tight.
如果要死,我情愿醉著
You want the boss to hear you say that?
你想讓老大聽聽你說的話嗎
What the fuck do I care anymore?
我他媽的懶得管這么多
No wine.
沒有酒
Forget about it. I no come all this way to have a drink.
算了,我奔波而來可不是為了喝酒
Keep everyone away from here.
清場(chǎng)
Let's go.
走吧
How many men I give you?
我給了你多少人
Exactly?
精確說
Exactly.
精確說
43.
四十三個(gè)
And how many of my men you have left?
你還剩多少人
Exactly?
精確說
31.
三十一個(gè)
Plus nine of my own.
包括我的九個(gè)人
So 12 of my men you lose.
那你失去了我給你的十二個(gè)人
And for what?
換來的是什么呢
I got the hotel.
我得到了他的酒店
I got the casino.
我得到了他的娛樂場(chǎng)
I got his warehouse.
我得到了他的倉庫
You no have Nucky Thompson.
但是你沒抓到努基·湯普森
Huh? And Arnold Rothstein,
也沒抓到阿諾德·羅斯坦
he's still eating dinner in Times Square.
他現(xiàn)在還在時(shí)代廣場(chǎng)吃飯
All these words you say,
你說的那些話
what do they mean?
是什么意思
I'm leaving bodies on the ground, Joe.
喬,我已經(jīng)干掉了很多人
We're winning.
我們快贏了
And half of Thompson's crew,
湯普森手上的人
they're shines.
一半都是黑鬼
You can't count them as a whole person.
他們不能算完整的人
What does it matter once they're dead?
只要他們都死了,就無所謂了
I'm gonna keep mine.
我會(huì)遵守我的諾言
Perfect.
很好
Now you know what time it is.
這樣你就知道時(shí)間了
I'd like to go in, please.
請(qǐng)讓我進(jìn)去
Such a gentleman.
真有風(fēng)度
Not always.
有時(shí)候吧
Dear. I have your lunch.
親愛的,我給你端午餐來了
It's your favorite.
是你最喜歡的
Ham on white bread.
白面包配火腿
A dill pickle.
還有腌黃瓜
And Oreos if you finish everything.
如果你都吃光了,還有奧利奧
Aren't you hungry?
不餓嗎
Why don't you come out and we'll eat together?
出來吧,我們一起吃
Would you like that?
好不好
Then I'll come in and sit with you.
然后我進(jìn)去陪你坐著
That way, it won't be so lonely.
那樣你就不那么孤單了
Yes.
All right, darling.
好吧,親愛的
I understand.
我理解
Harry, come on, we gotta go!
哈利,快點(diǎn),我們得走了
I'll get my jacket.
我去拿夾克
Hey, who's gonna do the cookin' today?
今天誰做飯
Hey, Jimmy, you hear the game last night?
吉米,你收聽昨晚的比賽了嗎
Here.
It's good for another scrape.
還能再用一次
I'm in the middle of this.
我忙著呢
What happened?
怎么回事
Slug straight through the radiator.
散熱器打壞了
And the hose is shot.
管子也是
I'll do that after.
我待會(huì)兒再修那個(gè)
You're gonna get all dirty.
你要弄臟手了
Who kept that old Willys of yours running?
你怎么還開那輛老車
Who sold it to me in the first place?
當(dāng)初是誰賣給我的
Wasn't anything wrong with it.
那時(shí)候車挺好的
Except for the brakes, rear axle, cylinder heads.
就是剎車,后橋,氣缸蓋有點(diǎn)毛病
Worked well enough to get you and June lost in the woods.
你和瓊不照樣開著進(jìn)小樹林嗎
Yeah, those were nice rides.
是啊,真是美好的時(shí)光
You got them someplace safe?
你把他們送去安全的地方了嗎
With her sister up in Brigantine.
去布里格汀她姐姐那里了
You?
你呢
How's that?
什么意思
Margaret and the kids.
瑪格麗特和孩子們
Ow! Shit!
該死
Fuck.
媽的
What are you laughing about?
你笑個(gè)什么勁
Who said I'm laughing?
誰說我笑了
Look at us.
瞧瞧我們
Two Pineys and a brokedown car.
倆老小伙兒和一輛破車
Maybe that's why.
或許就因?yàn)檫@個(gè)
Why what?
什么
We didn't stop while the going was good.
我們沒有激流勇退
Always trying to pinch for a little bit more.
總想再撈點(diǎn)好處
Just in case.
以防萬一
I never told them to pass the 18th Amendment.
又不是我讓他們通過十八號(hào)修正案的
Did you?
你呢
Where's it gotten us?
瞧我們落到了什么田地
Worry about that later.
回頭再操心那個(gè)
After Rosetti's in the ground.
等把羅塞蒂埋了的
Then what?
然后呢
Get the town running again.
重振這個(gè)城市
Keep everybody in line this time.
這次讓他們都規(guī)規(guī)矩矩的
Leave that part to me.
這個(gè)就交給我吧
Stop kidding yourself, Eli.
別自欺欺人了,伊萊
You'll never be Sheriff again.
你不可能再當(dāng)上治安官了
You got to rub my face in it?
你非得這么貶我嗎
After all this?
我們都一起出生入死了
That's not what I meant.
我不是那個(gè)意思
It's over here however this plays out.
不管結(jié)局如何,我們?cè)谶@兒都沒戲了
No one's gonna come within 100 yards of me.
再不會(huì)有人來跟我打交道了
Not in Atlantic City. Not in New York.
大西洋城,紐約都不會(huì)有了
Not anywhere. Sure they will.
哪都不會(huì)了, 當(dāng)然會(huì)
You just got to offer them something they want.
你只要給他們點(diǎn)甜頭
How do I do that?
我要怎么做
I don't know.
我不知道
You're the man with all the angles.
足智多謀的是你
Mr. Doyle. Am I disturbing you?
多伊爾先生, 打擾你了嗎
Yes.
是的
Oh, all right.
好吧
I know you said you didn't want to talk to me again.
我知道你不想再跟我說話了
It's just...
只是
I'm all at sea over here.
我有點(diǎn)不知所措
And where is it you've gone adrift?
你是在哪"不知所措"呢
I'm saying three words.
我就說三個(gè)詞
Overholt. Distillery. Pennsylvania.
歐文赫特,酒廠,賓夕法尼亞州
I know about Overholt, Mr. Doyle.
歐文赫特的事我知道,多伊爾先生
What I don't is why you wish to discuss it with me.
我不知道你為什么想跟我談這事
Because I'm sitting in it
因?yàn)?,我現(xiàn)在
right now.
就在這兒
It's...
這里
very large.
非常大
And a certain person that we both know
而我們都認(rèn)識(shí)的某個(gè)人
made an arrangement with another person to run it.
跟另一個(gè)人約定讓他來經(jīng)營這里
But that first person, his back is to the wall.
但那第一個(gè)人,現(xiàn)在走投無路了
I bet he'd give up anything
我敢說他會(huì)不惜一切
just to keep from going under for a third time.
不讓自己三度翻船
I'm listening.
我在聽
How'd you get that scar?
這疤是怎么來的
Mulberry Bend. You know where that is?
桑本德,知道在哪嗎
Sure. Bandit's Alley.
知道, 強(qiáng)盜巷
Little shit came up behind me one night with a shank...
有天晚上一個(gè)小混蛋拿把刀從后面襲擊我
carved me another smile.
給我割出了一個(gè)微笑
It's a park now.
那里現(xiàn)在是公園了
Push your baby in a stroller.
可以用手推車推著小寶寶在那兒逛
Pricks like you, they come and go.
你這種混蛋,只能囂張一時(shí)
Nobody remembers them.
沒人會(huì)懷念你們
All that stays is the law.
只有法制能長(zhǎng)存
Then I guess I'd better reform my ways.
那我該改邪歸正啊
Who's your partner?
你搭檔是誰
Nobody.
沒人
Who do you buy from?
你買誰的貨
Some Chink. Which one?
中國佬, 哪個(gè)
Fuck do I know? Name sounds like a toothache.
我怎么知道,名字聽著像是牙痛
Who put up the money?
誰湊的錢
My sister.
我姐姐
She lifted it from your wallet while she was yanking your ghianda.
她給你打飛機(jī)時(shí)從你錢包里偷的
There's something you don't understand.
有件事你不明白
You think you get some shyster,
你以為你能找個(gè)不要臉的律師
walk out of here, beat the rap?
幫你逃脫責(zé)任
You could disappear.
你可以消失
You said there was the law.
你不是說法律長(zhǎng)存嗎
We are the law.
我們就是法律
What if
如果
what if I tell you where you could find 50 pounds of white?
我告訴你們?nèi)ツ哪苷业轿迨醯陌追勰?/div>
Yours?
你的嗎
Why would I give up my own stash?
我干嘛要交出我自己的貨
To save your ass.
救你小命
Is that what you're offering?
你能保我命嗎
Nobody is offering anything.
沒人說這話
Then what's in it for me? Only when I got a chance of winning.
那我有什么好處
Best you could do here is not lose.
你最好的結(jié)果,就算不輸
I got the broad here.
那女人找你
Please show her in.
請(qǐng)讓她進(jìn)來
That's all right. Thank you.
沒事了,謝謝
May I sit?
能坐下嗎
It's your house. You don't have to ask permission.
這是你家,不必征求我同意
Must be hard
你肯定不容易吧
to be away from your girls.
跟你的丫頭分開
Your two daughters.
你的兩個(gè)女兒
Oh, yeah. Yeah.
是啊
At that age,
她們現(xiàn)在的年齡
you take off for a few days, you miss so much.
走開幾天,就會(huì)錯(cuò)過好多
How old are they?
她們多大了
16 and 14, I think.
好像是一個(gè)十六,一個(gè)十四
Tommy's only six.
湯米只有六歲
Six.
六歲
Got his whole life ahead of him.
大好人生擺在眼前呢
I've tried to shelter him
我努力想保護(hù)他
from harsh realities.
不用面對(duì)殘酷的現(xiàn)實(shí)
It hasn't been easy.
但并不容易
Don't get so down on yourself.
別對(duì)自己這么苛刻
You're doing a swell job.
你做得很好了
There's always company around here.
這里整天人來人往
Kids love that.
孩子都喜歡熱鬧
Maybe...
或許
maybe it's best we let you conduct your business
或許我們應(yīng)該讓你專心談生意
without distractions.
別有太多干擾
Don't see what you're getting at.
我不明白你要說什么
That Tommy and I go someplace else. Just for a bit.
我?guī)兹e處,就住一陣子
Yeah.
是嗎
I don't think I want that.
我覺得我不想那樣
Why not?
為什么
I like having you around.
我喜歡有你在身邊
If I didn't know where you were,
如果不知道你在哪里
I might get... anxious.
我可能會(huì),很擔(dān)心
You don't have to worry about me.
你不需要擔(dān)心我的
Jeez, Red, I hope not.
里德,那是最好
This is gonna work out. You'll see.
會(huì)好起來的,你等著瞧吧
Get everything settled,
先把事情擺平
then you and me,
然后我們倆
we'll show this town how it's done.
讓全城的人都開開眼
You and me?
我們倆
Set you up fine.
讓你風(fēng)光起來
Best of everything.
什么都是最好的
All this grief running whores,
這群奔喪一樣的婊子
you won't need to bother.
再不用你操心
I'm gonna treat you like a queen.
我要侍奉你如女王
Would you?
是嗎
Up there on a pedestal.
高踞在寶座上
And where are you?
你又在哪里呢
I'm way down below.
我在下面
Like a little bug
像一只小小的蟲子
crawling around on your toe.
匍匐在你腳下
I could crush you.
我可以碾死你
Just squash me flat
把我碾成碎屑
till I'm begging for more.
直到我求你繼續(xù)
Is that what you'd like?
那是你想要的嗎
I'm just having some fun.
我不過是尋開心
People have fun in different ways.
人們尋開心的法子有很多
There's no need to be ashamed of any of them.
這可沒有什么值得羞愧的
That's what this club is all about.
這間夜總會(huì)就是讓人開心的
You're a pistol, Red.
你就是一支槍,里德
Then why don't you pull my trigger
那你怎么不扣響扳機(jī)
and see what shoots out?
看看會(huì)射出什么
I don't know about you, Gyp...
吉普,你怎么想我不曉得
But sometimes,
可是有時(shí)候
I wish someone
我只希望有人
would give me exactly
能照我應(yīng)得的那樣
what I deserve.
來對(duì)待我
Hello? This is Arnold Rothstein.
喂, 我是阿諾德·羅斯坦
To whom am I speaking?
你是誰
Eli Thompson.
伊萊·湯普森
I was hoping to speak to your brother.
我想跟你哥哥通話
It's him.
是他
Arnold.
阿諾德
I'm calling with an offer.
我來跟你談筆交易
How did you get this number?
你怎么知道這號(hào)碼的
Is that important?
那重要嗎
No.
不重要
Your distillery in Pennsylvania.
你在賓夕法尼亞州的酒廠
Overholt.
歐文赫特
For a percentage of ownership,
分我一部分所有權(quán)
I can arrange for Joe Masseria to back away from Gyp Rosetti.
我可以讓喬·馬赫里亞放棄吉普·羅塞蒂
Back away meaning what?
"放棄"作何解釋
That he completely pulls his support,
完全收回他的支持
removes all of his men.
撤回所有人手
How much of a percentage?
你要分幾成
99,
九成九
Mr. Thompson.
湯普森先生
I will require 99%.
我要九成九
I'm offering you a way out.
我給你的是一條生路
If I can deliver Masseria,
如果我能說服馬赫里亞
do we have a deal?
我們成交嗎
Yes.
成交
You'll be hearing from me later.
我回頭跟你聯(lián)系
Big bait catches big rat.
香餌釣大魚
Have you lived here long, Mrs. Hollis?
霍利斯夫人,你住這兒很久了嗎
I'd say it's 16 years.
有十六年了吧
Spring of '07. So, yes, just 16.
一九零七年春天來的,剛好十六年
Harold wanted to be somewhere
哈羅德想去一個(gè)
he felt he could be of the most use.
他看上去會(huì)更有用的地方
I can't say I didn't have other ambitions in mind.
我不能說我沒有別的想法
But we stayed, and I think
可是我們住了下來
that turned out to be the right decision.
我認(rèn)為這個(gè)決定是對(duì)的
You live...?
你住在
Over on Scholes Street. By Graham.
斯科爾斯街,格拉漢姆的邊上
You've got everything you need there.
那邊什么都有
It's not far from the rest of my family.
離家里親戚也不遠(yuǎn)
Harold has a sister in Bushwick.
哈羅德有個(gè)妹妹在布希威克區(qū)
Well, dear?
親愛的
Why don't you show Mrs.... Rohan.
不如你帶這位夫人, 羅翰
Mrs. Rohan the room and she can make her decision.
帶羅翰夫人去房間,讓她做決定
I'll just tend to a few things.
我還有幾件事要處理
Would you like to?
要來看看嗎
I would, yes.
也好
All right.
好的
This is where my husband sees people.
這里是我丈夫問診的地方
Coughs, cuts, fevers,
咳嗽,割傷,發(fā)燒
indigestion everything.
消化不良... 什么都治
I need to bring my monthly on.
我想讓月事恢復(fù)
When was your last?
上一次是什么時(shí)候
Six weeks.
六周前
He can help you then.
那么他可以幫你的
He does that for many women.
他為許多婦女做過
He's very careful. Very thorough.
他很細(xì)心,很徹底
You can take a little time.
你可以考慮一陣子
Come back if that's what you'd like.
想好了再回來
I'm lost.
我好迷茫
I'm completely lost.
我完全迷失了
I never tell anyone what to do.
我從不告訴別人該怎么做
Do I leave my dress on?
要脫掉裙子嗎
I'll get you a clean gown.
我去給你找一件干凈罩袍
You're looking at this the wrong way.
你看這件事的角度不對(duì)
The bulls collared me, all right?
我被政府探員下了套
But I worked out an angle.
可我找對(duì)了門路
I'm not doing time.
不用蹲監(jiān)獄
And no one's the wiser.
沒有誰對(duì)誰錯(cuò)
We just pick up where we left off.
在哪跌倒在哪爬起來
And I'll cover the hit.
虧空我來還
I will, Meyer.
我會(huì)的,邁耶
I guarantee it.
我保證
Out of my pocket.
我自己出錢
You're not gonna say nothing?
你不說句話嗎
50 pounds.
五十磅
100 thousand
操他媽的
fucking dollars.
十萬美元
Gentlemen.
先生們
Let's get this over with.
開始吧
What the fuck?
搞什么鬼
And you.
還有你
I sorry.
抱歉
I never know your name.
我還不知道你的名字
Meyer.
邁耶
"Maya."
"媽呀"
Is that ours?
這是我們的貨
Not anymore.
現(xiàn)在不是了
Charlie, Meyer, thank you for coming.
查理,邁耶,多謝光臨
I won't keep you very long
你們二位事務(wù)繁忙
since you have such full portions on your plates.
我也不會(huì)多耽誤時(shí)間
What's that doing here?
這些東西怎么在這
I had it delivered
我叫人送來的
so that Mr. Masseria could see
好讓馬赫里亞先生看到
that I'm as good as my word.
我言出必行
The two of you?
你們兩個(gè)
Have agreed to new terms of peace
鑒于時(shí)下的形勢(shì)變化
given the change in circumstances.
已經(jīng)達(dá)成新的和平協(xié)議
What change?
什么變化
That this heroin
就是這批海洛因
that I paid for with my fucking money...
我他媽用錢換來的
now belongs to him.
現(xiàn)在歸他了
A.R., if I may inquire, how did you obtain that?
容我問一句,羅斯坦,你是怎么拿到手的
Charlie gave it to my associates.
查理交給了我的合作伙伴
Sam, Gaetano, if you would.
薩姆,蓋塔諾,請(qǐng)出來吧
How you doing, kid?
感覺怎么樣,小子
We treat you too rough?
我們下手太狠了嗎
You can always file a complaint with the department.
對(duì)服務(wù)不滿意可以投訴
He set me up, Joe.
他算計(jì)我,喬
You fucking set me up.
你他媽的算計(jì)我
Who the fuck do you think you are?
你他媽以為你是誰
Charlie. Charlie. I worked for that.
查理,冷靜, 我他媽賣命了
I busted my ass for that.
身家都押上了
It was my idea! My deal!
是我想出來的,是我的生意
Charlie. You wouldn't lift a finger.
查理, 你他媽什么都沒干
Sit behind your desk, making phone calls.
就知道坐著打電話
I'm out there in the fucking world.
我他媽可是在外面賣命了
Charlie, if you don't shut up, we're both dead. Yes?
查理,再不閉嘴咱倆都活不成,明白嗎
A.R.,
羅斯坦
Mr. Masseria,
馬赫里亞先生
you know how he gets.
他的脾氣就這樣
All this time I thought I'd had some civilizing effect.
我一直以為能教他變得斯文點(diǎn)
But there's only so much you can teach a person
但是不管怎么樣
until you reach the limits of his capabilities.
狗嘴還是吐不出象牙來
You understand, though, don't you, Meyer?
梅耶,這點(diǎn)你明白吧
Yes, I do.
明白
Then it's your job then if you want it.
你愿意的話,自己教他吧
Seeing as how I'm flush with product,
您也看到了,我的貨源非常充足
I'd like to offer a proposition.
我有個(gè)提議
How would you like to join me in the heroin business?
您想不想加入我的海洛因生意
In exchange for what?
你要什么
Son of a bitch. Dirty fucking shines.
混蛋, 還反光呢
Hey, what the fuck do you think you're doing?
你們他媽干什么呢
Can't be too hard to figure out.
猜也能猜出來吧
Give you a better view.
來,仔細(xì)看看
Just back it up, pal. Okay?
往后退退,行嗎
I don't know about you, once I let loose,
不知道你什么樣,不過我的閥門
there ain't no stopping.
開了就關(guān)不掉了
Yeah, get you some of that.
沒話了吧
I can help you with that.
再幫你開個(gè)閥門
And me with both hands full.
我隨時(shí)奉陪
Ain't that just like a dinge?
看你那副黑鬼樣
Going out with his dick swinging.
拿著老二到處晃
Come on, Joe.
上啊,喬
Sure do like to reach for that pistol.
你還真喜歡掏槍
What you so scared about?
你怕什么
Nothing I'm looking at now.
肯定不是你們
Let's see what you're made of.
看你有多大本事
Chalky!
朝琪
Let him go. Come on.
放開他,快點(diǎn)
I just hung up with Arnold Rothstein.
阿諾德·羅斯坦剛來電話
Gyp Rosetti's at the Artemis Club.
吉普·羅塞蒂在阿耳特彌斯俱樂部
Joe Masseria is withdrawing his support.
喬·馬赫利亞把他的人撤走了
I know that, Rosetti doesn't.
我知道,但是羅塞蒂還不知道
How'd that happen? I paid for it.
怎么回事, 花錢買來的
I need to talk to you and you in private.
我要跟你還有你談?wù)?/div>
You can kill each other later.
先說正事
In the meantime, let's plan this out.
然后你們?cè)贇⒅?/div>
Do you approve?
你喜歡嗎
You're class all the way, Red.
你一直都這么端莊典雅,美女
I'm here to please you.
我是來取悅你的
All you have to do is say the word.
只要你說一句
Only I do that.
我自己脫
Little kink of mine.
我的小癖好
I like a man who's careful about his appearance.
我喜歡在意自己形象的男人
Well?
好了嗎
What is it you're intending to do to me?
你要把我怎么樣
You really want to know?
你真想知道嗎
I can't wait.
迫不及待
I'm gonna break you in half.
我要把你切成兩半
Split you right down the middle
就從正中間切
till you beg me to stop. But I won't stop.
知道你求饒,但我不會(huì)停
Beg and beg, but there's nothing you can do.
你只能求饒,卻無力反抗
And when I'm done,
等我完事了
there won't be nothing left but a wet spot
這里就只剩下一片濕
and a hunk of hair.
還有一堆頭發(fā)
You know why?
知道為什么嗎
Tell me.
告訴我吧
You're a worthless piece of shit.
你是個(gè)一分不值的婊子
Am I? You know you are.
是嗎, 你心里明白
You look in the mirror and you know you deserve
照照鏡子,你就知道
everything you're gonna get.
你都是自找
I'm ugly, aren't I?
我長(zhǎng)得很丑,是嗎
Just an ugly little animal.
一只丑陋的小野獸
Say it again. Ugly...
再說一遍, 丑陋的
little...
ape.
猿猴
You laughing at me?
你在取笑我嗎
Why wouldn't I?
當(dāng)然
Everybody else does.
大家都取笑你
Go ahead if that's what you want.
繼續(xù)啊,如果你想這樣
Would you like me to whip you?
你是要我鞭責(zé)你嗎
That's not tight enough, is it?
還不夠緊,是嗎
No. Not for an ape like you.
不夠, 你這只猿猴就是想緊點(diǎn)
No.
沒錯(cuò)
You need to be held down.
我要放倒你
So you don't run off into the jungle.
不然你要跑回林子里
What do you say?
怎么樣
Hurt me. Hurt me what?
傷害我吧, 沒有了嗎
Hurt me, please.
請(qǐng)傷害我吧
Oh, Red, here I thought we were just having some fun.
美女,我還以為咱倆是鬧著玩的
All I have is this house and that boy.
我只剩下房子和孩子了
I don't blame you, Red. I really don't.
我不怪你,美女,真的
But the thing of it is,
但事實(shí)就是這樣
somebody's always got to lose.
總有人要做出犧牲
That car ready?
車備好了嗎
What the fuck?
這他媽怎么回事
Where they going?
他們?nèi)ツ?/div>
What the fuck is going on?!
這他媽怎么回事
Hey, where the fuck is everybody?
人都他媽去哪了
They're gone. Gone where?
走了, 走哪去了
New York. Masseria's orders.
紐約,馬赫里亞的命令
Come on!
來啊
Go!
Where's Tonino? Fuck him, let's go.
Tonino呢, 管他呢,趕緊走
Put the gun down.
放下槍
Do you think I give a fuck?
你覺得我在乎他的死活嗎
Put it down.
放下槍
Put it down!
放下
Tommy, close your eyes.
湯米,閉上眼睛
Here comes Masseria's boys.
馬赫里亞的人來了
And here they go.
走著
Die, you fucking cowards!
死吧,一群膽小鬼
That's for you, sons of bitches!
嘗嘗這個(gè),王八蛋
Well, I got that out of my system.
我殺著玩殺夠了
You and me both.
我也是
Come on. Back to Chicago.
走,回芝加哥
Jesus Christ.
天啊
God.
上帝啊
Jesus.
天啊
Who did this?
誰干的
You came.
你來了
Where's Rosetti?
羅塞蒂呢
I was good.
我做的很好
I did what
我做了
I went upstairs like you said to.
我上樓按你說的做了
What?
什么
And the man
但是他
the man, he
Nucky.
努基
He did something very bad to me.
對(duì)我做了很不好的事
Who is it?
是誰
Who's there?
Me.
Don't turn on the light.
別開燈
Why?
為什么
What happened?
怎么了
Richard, are you all right?
理查德,你沒事吧
Neither of us are hurt.
我們兩個(gè)都沒受傷
What does that mean?
沒受傷是什么意思
It's not our blood.
不是我們的血
Then whose is it?
那是誰的
Take the boy.
把孩子接過來
Go on.
去啊
Upstairs. Fred's room.
上來,弗雷德的房間
I need to know what's going on.
我得知道發(fā)生了什么事
Just take him up.
把他抱上去
Julia, please.
茱莉亞,快點(diǎn)
And turn off that lamp.
把燈關(guān)了
Did anyone see you pull up?
有人看到你停車么
You don't come home like this.
你不能這樣回家
Whatever battle you're fighting.
不管你打了什么仗
That's not what a soldier does.
士兵不會(huì)這樣做
You need to clean yourself up.
你得把自己清理干凈
I'll talk to her, and in the light of day
我會(huì)和她談,明天白天
No.
He's safe.
他是安全的
That's all that matters.
這是最關(guān)鍵的
Randolph.
我是蘭多夫
Hello?
This is Andrew Mellon.
這位是安德魯·梅隆
Is it really?
真的么
Why would I claim otherwise?
如假包換
Are you in a location
你那邊
where your conversation might be overheard?
聽電話安全么
No one can hear me, sir.
安全,長(zhǎng)官
Then I have a request.
我有一個(gè)要求
It has come to my attention
我注意到
that a certain business enterprise of mine,
屬于我的一家企業(yè)
in the absence of my full attention,
因?yàn)槲业氖韬?/div>
has been illicitly commandeered by a criminal organization.
被一個(gè)犯罪組織給非法霸占了
What enterprise, sir?
什么企業(yè),先生
The Overholt Distillery in western Pennsylvania.
西賓州的歐文赫特釀酒廠
I don't understand what you want me to do.
我不知道你想讓我做什么
Shutter the premises.
關(guān)閉那里
Apprehend and indict anyone
逮捕并且起訴
associated with its illegal operation.
和那里的非法活動(dòng)有關(guān)的任何人
You want me to arrest Enoch Thompson?
您想讓我逮捕伊諾克·湯普森
It was Mr. Thompson who brought this illegality to my attention.
正是湯普森先生將那里的犯罪行為告知于我的
Then who are we talking about?
那我們?cè)谡f誰
Arnold...
阿諾德
Arnold...
阿諾德
Rothstein.
羅斯坦
Rothstein.
羅斯坦
Made it out.
出來了
Hiding in the closet.
躲在衣柜里
Whatever you had to do.
迫不得已啊
That guy with the mask, what the fuck was that?
那個(gè)戴面具的,那是什么玩意
Can't go to New York.
不能回紐約
Not gonna be too welcome there.
肯定不會(huì)受歡迎
So, just a suggestion
提個(gè)建議
we lay low in the woods.
我們到林子里避避風(fēng)頭
The what do you call the Poconos.
叫什么來著,波科諾
Get our bearings, fresh air,
搞清楚狀況,休息一下
figure out our next move.
然后想想下一步的出路
Relax, it's a party.
放松,這是一場(chǎng)聚會(huì)
I'm making a big decision.
我要做個(gè)大決定
From now on,
從現(xiàn)在開始
I'm only selling hooch every other Thursday.
我每隔一周的周四才賣酒
Because I have important friends.
因?yàn)槲矣泻苤匾呐笥?/div>
I'm an important person.
我是一個(gè)很重要的人
I have important garters holding up my very important socks.
我重要的襪帶勾著我重要的襪子
Do you have any idea
你他媽知不知道
who the fuck I am?
我是誰
Do you?
你知道么
Do you?
知道么
You're Nucky Thompson. I'm Barney Google.
你是努基·湯普森, 我是兔八哥
With the googoo googly eyes.
瞪著大眼的兔八哥
And I never, ever
我從來
take anything personal.
不針對(duì)任何人
Fuck 'em all, huh?
去他們的吧
I came here with nothing.
我來這的時(shí)候一無所有
How do you lose what you never had?
你怎么失去你從來沒有的東西
Start over.
重頭再來
What this country's all about, right?
不正是這個(gè)國家的意義么
So we head west.
我們向西去
Find some hick burg.
找個(gè)小鄉(xiāng)村
Blow 'em right over. How hard could that be?
霸占下來,能有多難
Couple of speaks,
講幾次話
truck in some girls,
上兩個(gè)妞
keep the whole operation nice and tight.
保證買賣正常運(yùn)作
And maybe I don't tell the wife, huh?
也許我都不告訴我老婆
Yeah.
是的
Maybe I just do that.
也許我就這么干了
Barney Google
兔八哥
With the googoo googly eyes
瞪著大眼的兔八哥
Barney Google
兔八哥
Bet his horse would win the prize
賭他的馬能贏得比賽
When the horses ran that day
那天他的馬跑啊跑
Spark Plug ran the other way
火花塞跑的另一條路
Barney Google
兔八哥
I'm sorry. I gotta.
抱歉,我必須這樣
It's done.
完成了
Take him back to Masseria.
把他帶回給馬赫里亞
Let him know this could be the end of the problems between us.
讓他知道我們的問題就此結(jié)束
Or the beginning.
或者就此開始
I'll oblige him either way.
兩者我都奉陪
Is that clear?
明白了么
Tonino, I see you in Atlantic City again,
托尼諾,如果我再在大西洋城看到你
I'll kill you myself.
我會(huì)親自殺了你
I don't want anyone knowing who I am.
我不想讓任何人知道我是誰
I don't want anyone looking into my business.
我不想任何人調(diào)查我的生意
I don't want anyone coming near us
我不想讓任何我們不信任的人
we don't already trust.
靠近我們
Okay, brother.
好的,哥哥
I just want to talk.
我只是想和你談?wù)?/div>
That's all.
僅此而已
Can we do that?
可以么
I'm not going to
我不會(huì)
I would never hurt you.
我不會(huì)傷害你
I'm your husband.
我是你的丈夫
I'm the only father Teddy and Emily have.
我是泰迪和艾米麗的父親
I'm willing to forgive you
我愿意原諒你
for whatever happened in the past.
在過去發(fā)生的一切
For whatever you felt a need to do.
我愿意原諒你
I forgive you. And it's time to come home.
認(rèn)為你應(yīng)當(dāng)做的那些事情,該回家了
To submit yourself to this?
屈尊與此
Out of what, spite?
為什么
It doesn't make sense.
沒道理的
Your life is with me.
你注定與我為伴
You're spoiled for anything else.
和其他人在一起都是暴殄天物
You need to ask yourself how much you're willing to sacrifice
你要問問你自己,為了證明一個(gè)對(duì)其他人都
just to prove some point that doesn't matter to anyone.
無足輕重的道理犧牲這么多,值得么
Nobody's watching now.
沒人在看
Nobody's judging.
沒人在評(píng)判
Take this
拿著這個(gè)
for the children.
給孩子們的
Or take it for yourself.
或者留給自己
You don't have to pretend with me.
你不用假裝和我在一起
Take it
拿著
and decide later.
你可以晚點(diǎn)再?zèng)Q定
This is only money.
這只是錢
It doesn't mean anything.
沒什么其他的意義
Yes, it does.
有的
Say.
Say, you're Nucky Thompson, aren't you?
說,你是努基·湯普森,不是么

重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
grief [gri:f]

想一想再看

n. 悲痛,憂傷

 
exchange [iks'tʃeindʒ]

想一想再看

n. 交換,兌換,交易所
v. 交換,兌換,交

 
violence ['vaiələns]

想一想再看

n. 暴力,猛烈,強(qiáng)暴,暴行

 
beat [bi:t]

想一想再看

v. 打敗,戰(zhàn)勝,打,敲打,跳動(dòng)
n. 敲打,

 
bend [bend]

想一想再看

v. 彎曲,使彎曲,屈服,屈從
n. 彎曲,彎

 
claim [kleim]

想一想再看

n. 要求,要求權(quán);主張,斷言,聲稱;要求物

 
absolutely ['æbsəlu:tli]

想一想再看

adv. 絕對(duì)地,完全地;獨(dú)立地

 
pedestal ['pedistl]

想一想再看

n. 基架,底座,受人尊敬的地位
vt. 加座

聯(lián)想記憶
thorough ['θʌrə]

想一想再看

adj. 徹底的,完全的,詳盡的,精心的

 
spark [spɑ:k]

想一想再看

n. 火花,朝氣,情人,俗麗的年輕人
vi.

 
?

關(guān)鍵字: 美劇 第三季 大西洋帝國

最新文章

可可英語官方微信(微信號(hào):ikekenet)

每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
添加方式2.搜索微信號(hào)ikekenet添加即可。
主站蜘蛛池模板: 莫比乌斯电影讲的是什么意思| 免费头像图片| 料音| 甄子琦短剧全部作品| 七十二小时| 托比·斯蒂芬斯| 金珠玛米赞二胡曲简谱| 羞羞的视频| 读书很苦,坚持很酷| 林东升| 沙漠电影高清在线播放| 相见故明月| 孙兴电影| 珠江电影制片厂| 动漫秀场| 社会好全部歌词| 美国电影《贵夫人》| 风霜踩泥| 汪汪队100集全免费| 金璐莹| 时事新闻摘抄| 吴妍儿| 七年级下册语文第八课生字拼音| 黑衣人| 优越法外电视剧免费观看| 神宫奈绪| 七年级的英语翻译全书| 色戒.| 《诱惑》电影| 禁忌的爱在线| the blues| amari| 狂野鸳鸯| 美女网站视频免费黄| 守护大电影| 白上之黑| 黄视频免费观看网站| 老爸的筒子楼 电视剧| 月亮电影| a面b面| 亚洲怪谈|