I need your help to arrange a loan.
我需要你幫我貸款
There's the house for collateral.
這房子可以抵押
You don't own the house. My son does.
這房子不是你的, 是我兒子的
Before anything else, the process of having him declared dead
首先,宣布他的死亡...
He's prone to long disappearances.
他可能只是失蹤了
We've been through this, Gillian.
吉莉安,我們已經討論過了
If I could just leave some of these here.
我想把傳單留在這里一些
Why don't we just
我們還是
Why don't we discuss this later?
我們晚上談談吧
There's no need.
算了吧
When your father left his jacket
您父親忘記拿外套了
this fell out of the pocket.
這個從口袋里掉出來了
This was my brother's. He died in the Argonne.
這是我哥哥的,他死在阿爾貢
My father can't forgive that.
我父親一直不能釋懷
I tried to stop them. They wouldn't listen.
我想阻止他們,但是他們不聽
'Cause they were under orders to get you what you paid for.
因為他們奉命運送你買的東西
Thanks for your input.
謝謝你的消息
How long have you known Mr. Rosetti?
你認識羅塞蒂先生多久了
He kicks up to Joe Masseria.
他的老大是喬·馬赫里亞
With whom I have a very delicate truce.
我和他好不容易停戰
What might solve a problem for you,
如果解決了你的問題
creates a bigger one for me.
那我的大問題就來了
What's your name? Roger.
你叫什么, 羅杰
You remind me of someone.
你看著很眼熟
I'm gonna call you James.
我打算管你叫詹姆斯
Why James? He was a king.
為什么叫詹姆斯, 這是國王的名字
Good night. Wait.
晚安, 等等
I don't think it's wise.
我覺得這樣很不明智
Don't we both know how to keep a secret?
我們不是都很會保守秘密么
Sometimes I feel
有時,我感覺
Like a motherless child
自己像是無依無靠的孩子
Sometimes I feel
有時,我感覺
Like a motherless child
自己像是無依無靠的孩子
Sometimes I feel
有時,我感覺
Like a motherless child
自己像是無依無靠的孩子
And a long way
遠在
From home
他鄉
And a long way
遠在
From home
他鄉
Open.
進來
Is that you?
是你嗎
Yes.
是的
You did as I said?
你照我說的做了嗎
The only one still in the house is the cook.
屋子里只有廚子一人了
I'm not paying her to loaf about with nothing to do.
我花錢不是讓她在這游手好閑的
Tell her to go. All right
把她解雇了, 好的
This event of yours
你那件事
It's for the men from the Legion Hall.
是為了軍團大廳的人
I suppose you have some sort of bond with them.
我猜你和他們有點關系吧
Trenches and such?
蹲過一個戰壕
I wasn't in the trenches.
我沒蹲過戰壕
I was a sharpshooter.
我是狙擊手
In any case, Tommy's not to be subjected
不管怎樣,不能讓湯米聽到
to any rough language.
任何粗言俗語
At the first sign of crude behavior, you're to leave.
一有動粗,你們立馬走人
Take him to the Blenheim.
帶他去布倫海姆
They set a proper Easter table there.
他們會舉辦正統的復活節晚宴
There's $10 in my purse.
我錢包里有十美元
Go on.
去拿吧
How are you feeling?
你感覺如何
Murderous.
想死
A man has no idea what we go through every month.
男人不會了解我們每月所經歷的痛苦
Can I help?
我能幫什么忙嗎
I just want to be left alone
我只想一個人
and sit in the dark.
在黑暗中靜一靜
It's a terrible day for business anyway.
反正今天也不適合做生意的
All these family gatherings.
那些家庭大團聚
It makes the customers feel guilty.
讓顧客們感到愧疚
Kathleen, Nora,
凱瑟琳,諾拉
Anne, Edith,
安,伊迪斯
Brian, Patrick, Dermott.
布萊恩,帕特里克,德莫特
And the oldest is Willie.
這個最老的是威利
How do you know their names?
你怎么知道他們的名字
Mama told me. It's not hard to remember.
媽媽告訴我的,很好記啊
Who's our uncle again?
哪個是我們叔叔來著
I know everybody's name by heart.
我能記住每個人的名字
You'll make a fine politician someday.
有朝一日你會成為一位偉大的政客
A girl can't be a politician.
女孩不能當政客
Doesn't England have queens?
英格蘭不是還有女王嗎
Are we all ready?
準備好了嗎
Then let's go meet your cousins.
我們去見見你們的堂兄妹吧
You always leave your front door open?
你總是留著門不關嗎
That depends on whom I'm expecting.
那要看我在等誰了
Wasn't sure I had the right address.
我不確定是否找對了地方
I hope you're sure now.
希望現在你確定了
Is this really where you live?
你真住在這里嗎
My late husband left it to me.
我前夫留給我的
Never said you was married.
你沒說你結過婚啊
It was a troubled relationship
那是段混亂糾纏的感情
full of sunlight and shadow.
快樂與痛苦相交織
You're talking funny.
你講話好奇怪
Perhaps it's the day.
也許是天氣的緣故
Puts me in an odd mood.
讓我情緒反常
So you're rich, huh?
那么你很有錢咯
Oh, darling, I can barely keep the lights on.
親愛的,我都快沒錢點燈了
Why don't you sell up?
那你為什么不把房子賣了
I bet you'd do all right.
我想你會活得很滋潤
Did you come all the way over to talk about real estate?
你這大老遠的過來就是討論房子的嗎
Anybody else here?
這還有其他人嗎
No. Just me.
沒了,只有我
Rattling through the halls like a ghost.
像鬼魂一樣在大廳里穿梭
How many rooms in this place?
這里有幾個房間
20.
二十個
Get over here and we'll start in this one.
過來,我們先從這間開始
Let's eat first.
我們先填飽肚子
Shall we?
好嗎
Ain't hungry.
我不餓
You're going to need your strength.
你需要力氣
Are you sure we shouldn't help?
你確定我們不該幫她嗎
Not unless she asks.
除非她自己要求
Okay.
好了
I got you.
我來幫你
You're Willie. That's me.
你是威利, 是我
Well, now that we're all finally together,
我們終于一家子團聚了
the rest of you say hello to your aunt and uncle.
你們這幾個快叫伯父,伯母呀
Nora. You're a big girl now.
諾拉,你長大啦
Thank you for coming, Uncle Nucky.
謝謝你們來訪,努基伯父
This is my wife Margaret.
這是我的妻子瑪格麗特
How do you do, Auntie Margaret?
你好啊,瑪格麗特伯母
A pleasure to meet you, Nora.
很高興見到你,諾拉
This is Teddy. Hi.
這是泰迪, 你好
Patrick. Brian.
帕特里克, 布萊恩
Brian. Brian.
布萊恩, 布萊恩
Nice to meet you. Kathleen.
見到你真高興, 凱瑟琳
Hello. Dermott.
你好, 德莫特
Pleasure to meet you.
真高興見到你
Is this where your sister lives?
你姐姐是住在這里嗎
I told you I had a sister?
我跟你說過我有姐姐嗎
You don't remember anything.
你什么都不記得
You have a sister and a daddy and a mommy
你有個姐姐,爸爸和媽媽
and they live on a farm.
他們住在農場
In Wisconsin.
在威斯康星州
Is that here?
是這嗎
This is Michigan Avenue.
這是密歇根大道
Not the same thing.
不是一回事
How do I look?
我看起來如何
You need to fix your glasses.
你要把眼鏡戴戴好
Mr. Harrow. Hello.
哈羅先生,你好
Hello.
你好
I'm here. Yes, you are.
我來了, 是啊,來了
This must be Tommy.
這個就是湯米吧
We walked the whole way.
我們是大老遠走過來的
Here.
送你的
Aw, did you bring those for me?
那是送給我的嗎
Girls.
女孩們
Please come prep the table.
來擺桌子
Edith, grab the beef by the stove.
伊迪斯,去把烤爐旁的牛肉端來
Nora, cutlery.
諾拉,擺餐具
All going smoothly?
一切還順利吧
How's that?
怎么這么問
Shipments to New York.
去紐約的那批貨
Is this the topic of conversation?
我們真要談這事兒嗎
Up to you.
看你了
You're the one who's working there, aren't you?
你才是在那工作的,不是嗎
Mickey doesn't tell me anything.
米奇什么都沒透漏給我
And you'd like me to address that?
你想讓我告訴你嗎
I'm not complaining. Eli.
我不是在抱怨, 伊萊
Can I get a drink?
我能喝杯酒嗎
Do I need an appointment?
我還要預約嗎
I promised June.
我答應過瓊
Not before sundown.
白天不喝
Not in the house.
不在家里喝
I got to tell you, it keeps your head clear.
我得說,這能保持你頭腦清醒
Preaching temperance now?
開始戒酒說教了
Look, Nucky, I'm glad you came.
努基,我很高興你來了
We don't have to talk about anything.
我們可以什么都不說
All I want is for us to have a nice dinner.
我只想大家和和氣氣吃頓飯
Can we do that?
能做到嗎
Bless us, O Lord, and...
保佑我們,主啊
And these, Thy gifts.
還有這些你賜予的禮物
...and these, Thy gifts, which we are about to receive.
還有這些你賜予的禮物,我們馬上就要享用
From Thy bount
你的恩...
From Thy bounty.
你的恩澤
From Thy bounty...
你的恩澤
...through Christ, our Lord. Amen.
感謝基督,我們的主,阿門
Amen.
阿門
Make the sign. Let's eat.
畫十字, 我們吃吧
There's just something I'd like to say,
我有些話要說
if that's all right.
如果可以的話
We've been through some hard times.
我們度過了一段困難的時期
And I want Uncle Nucky to know
我想讓努基伯父知道
we're grateful for all that he's done for us.
我們非常感激他為我們做的一切
We're grateful to have him back at our table
我們感激他在這么久之后
after so long.
又回到我們的桌前
We're grateful to meet Margaret at last,
我們感激終于見到了瑪格麗特
who is so lovely,
她這樣漂亮
and we welcome her
我們歡迎她
and Teddy and Emily to our family.
泰迪和艾米麗加入我們的家庭
What I love about spring,
我愛春天
how everything starts growing again
因為在無盡的灰暗之后
when it's all been so gray.
萬物都開始復蘇
And for this to be the day
終于有這樣一天
that all of us
我們大家...
Look at me now.
你看看我
Beautiful words.
說的很好
Eat your soup before it gets cold.
趁湯還沒涼快喝
About time.
是該喝了
Come, Lord Jesus, be our guest.
耶穌救主,求你來做我們的客人
Let these gifts to us be blest
求我們的食物分別為圣
Amen.
阿門
That's how you say grace? What's wrong with it?
你就這么做謝飯禱告, 有何不妥
Nothing, if you're six years old.
沒不妥,如果你是六歲小兒的話
I'll bet you liked it.
你肯定喜歡
It was okay.
還好啦
Tell me this, kid. Shoot.
孩子,你告訴我, 說呀
Who the hell are you and why are you at my table?
你是什么人,為什么到我桌上來
Dad.
爸
Mama's sick, so we came to eat here.
媽媽生病了,所以我們來這里吃飯
Now, that's all straightened out.
這下可明白了
I told you, Dad, Mr. Harrow takes care of him.
我都跟你說了,爸,哈羅先生照顧他
Like Julia takes care of you, Paul.
就像茱莉亞照顧你,保羅
Only without the diaper changes.
只是不用換尿布
You know what? You can go right back next door for all I care.
知道嗎,我看你不如回隔壁涼快去
Thank you.
謝謝
Of all the days on the calendar, this one takes the cake.
日歷上那么些日子,就今天名堂多
He dies, comes back to life,
他死了,他復活了
disappears for 2,000 years, but don't worry.
消失了兩千年,可是別擔心
He'll turn up again.
他還會露面的
Suckers. There's a child at the table.
扯淡, 桌上有孩子
Am I shocking you?
我嚇到你了嗎
Put all this nonsense in their heads.
給他們腦子里灌輸些奇怪的念頭
man in the sky, everlasting life.
人能上天,永垂不朽
10 years later, we dump 'em on some godforsaken shore
十年后,把他們丟到一片天殺的海灘上
with a rifle in their hands waiting to get their heads blown off.
手里握著來復槍,等著被轟掉腦袋
What good is Jesus then? Dad!
耶穌救主那時候在哪兒啊, 爸
Stop it.
別這樣
What good did he do you?
他給過你什么好處
You don't have to answer that.
你不需要回答
No, no, no. He's a man and I asked him a question.
不不,他是個男人,我問他問題
Just because you don't believe in something
你不相信一件事
doesn't mean it isn't true.
并不意味著它不是真的
Well, you're shaping up into a disappointment.
你越來越讓我失望了
Can we eat now, Your Lordship?
可以吃飯了嗎,大人
Who's stopping you?
誰攔著你了
Let's go, guys.
我們吃吧
Mr. Harrow, could you help me with something in the kitchen?
哈羅先生,能來廚房幫我個忙嗎
Put an apron on him.
給他系上圍裙
This is going well.
發展的真是不錯
I'm used to him.
我習慣他了
You only think you are.
你只是這樣以為
He's got a lot more in his kit bag,
他的口袋里花樣還很多
believe me.
相信我
He's got you at least.
至少他還有你
What's a boxer without a sparring partner?
沒有陪練算什么拳擊手
He hits you? What? No.
他打你, 什么,沒有
I just
我只是
when you compare a thing to another thing.
打個比方
He likes you, though.
不過他還是喜歡你的
Why do you say that?
為什么這么說
He wants to know what you think.
他想知道你的想法
That's not usual.
這可不尋常
I better get back in there
我最好回去了
with a chair and a whip.
帶上椅子和皮鞭
That's for you.
那是給你的
I figured you wouldn't want to make a fuss.
我猜想你應該不想引人注意
Did I do the wrong thing?
我做錯了嗎
Just tell me. No.
直說就好, 沒有
It smells good.
聞著很香
Thank you.
謝謝
I'll keep watch on the little one.
我會看著小家伙的
Come out whenever you're ready.
你好了就出來
Keep us ever mindful of the needs of others.
求你讓我們也記得其他人的需要
Amen.
阿門
Just to cover the plus side first,
先照應好正面
we still got the stretch along Canal over to West Street.
我們仍有運河到西區的街區
The speaks on Laight and Hubert,
雷特街和胡伯特街
cathouse on North Moore.
北摩爾的妓院
The rest, I can say it,
余下的,可說
not say it, your choice.
可不說,你來定
We're ready.
飯好了
We lost a lot of turf with that Tabor Heights business.
塔博爾高地那樁買賣讓我們丟了很多地盤
Just a fact.
事實而已
And right now, in terms of the manpower,
現如今呢,說到人手
we don't have it.
我們完全沒有
We don't have it and they know it.
他們也知道我們沒有
If we were having that conversation.
如果你跟我談這個的話
So this is thin.
所以這個就薄了
And that is why.
剛剛說的就是原因
Giuseppe.
朱塞佩
Giuseppe, come out of there.
朱塞佩,出來
It's getting cold. Giuseppe!
飯都涼了,朱塞佩
Now, not my place,
這話原不該我講
only conversation,
只是提一下
but Joe the Boss that we respect and admire,
但是我們尊敬欽慕的喬老板
he's not gonna care about these circumstances of ours.
他是不會關心我們的處境的
So what I would ask, maybe,
所以我或許要問
is how do you want to handle that?
你打算如何處理
'Cause he's waiting.
因為他在等
What?! Are you coming in or not?
干什么, 你還來不來
I'm in the middle of a meeting. It's turning to mush.
我在談事, 都粘了
So start without me.
那就別等我先吃
And then you're the big baby 'cause we didn't wait.
然后你又因為我們不等你大吵大鬧
Come in and eat or don't come in at all.
過來吃飯,要不就別吃了
Oh, this is how you're dressing?
你就穿成這樣嗎
What's wrong with it? We're not good enough for the suit?
又怎么了, 我們不配你穿正裝嗎
It's not a house suit. It's a business suit.
那不是家里穿的,是生意場上穿的
Oh, important business. Like you know all about it.
大生意啊, 好像你懂似的
I love you. I love you.
我愛你,我愛你
I'll sit here naked. How about that?
我脫光了坐這里,怎么樣
I'm gonna go now. I made all the extra.
我告辭了, 我做了你的份
Very generous, but...
您真慷慨,但是...
Thank you, yes.
多謝,遵命
Let's start.
開始吃吧
What are we, cats in an alley?
我們是什么,野貓嗎
Amen. Amen.
阿門, 阿門
Basta!
夠了
Father, Son, Holy Ghost,
圣父圣子圣靈
who eats the fastest gets the most.
吃得快的得的多
Did you think that up yourself?
你自己想出來的嗎
Just pick stuff up along the way.
一路上走走學學
I imagine you've had all sorts of escapades
我猜想你從印第安納到這里
between Indiana and here.
一定有說不完的經歷
Heck, I've been all over.
什么都做過
Worked a logging crew in the Bitterroots.
在比特魯特嶺做過伐木工
Picked oranges right off the tree in Redlands.
在雷德蘭茲上樹摘過柑橘
Had a little go digging silver in Zacatecas, Mexico.
在墨西哥的薩卡特卡斯挖過幾天銀礦
What about girls?
沒有姑娘嗎
They got 'em down there.
姑娘是有的
Did you break their hearts?
你傷她們的心了嗎
I gave them a good adios.
我有跟她們依依惜別
Such an adventurer.
真是一段精彩的旅程
It makes me feel so timid.
讓我感覺自己好膽怯
What's keeping you here?
你為什么留在這里
Memories, I suppose.
我想是回憶
And dreams.
還有夢想
That don't pay the bills, though, do it?
回憶和夢想還不了賬單吧
How did you become so wise?
你怎么變得這樣聰明
Tell you what, you put this mausoleum up on the block,
我看這樣,你把這鬼氣森森的房子賣了
we hit the road with the stash, have us a fine old time.
你我輕裝上路,好好逍遙一陣
I thought you came here for work.
我以為你是來找工作的
Who wants to do that if you don't have to?
不是生活所迫,誰會想找工作
You wouldn't be trying to take advantage of a lonely widow, would you?
你不會占一個孤獨的寡婦便宜吧
Hike up that dress.
掀起裙子
Spread your legs.
張開腿
Oh, my.
天吶
Is there nothing I can do to stop you?
我就沒有方法阻止你嗎
All right, kids, listen up.
孩子們,聽好了
For those of you that are new to this, these are the rules.
第一次玩的注意,這是規則
No fighting. No arguing.
不許打架,不許爭吵
Whoever finds the most eggs wins 10 cents.
找到最多彩蛋的得十美分
But whoever finds a red egg
找到紅色彩蛋的
wins a quarter.
得二十五美分
Okay, one,
好了,一
two did I say three?
二,我有說三嗎
No. Well, I'm saying it now.
沒有, 我現在要說了
Three.
三
You point and I'll look.
你來指,我去找
I'll do it, Uncle Nucky.
我來吧,努基伯父
He hides 'em in the same place every year.
他老是藏在同一個地方
What I always think about was this.
我一直想著這些事
Ma putting out three red eggs.
媽媽把紅的彩蛋藏起來
I remember Dad keeping the money.
我還記得爸爸藏錢
Still up for that drink?
還惦記著喝酒嗎
Why not?
當然
Willie, you're the man in charge.
威利,你看著他們
You make it seem easy.
你真是舉重若輕
How do you mean?
什么意思
Managing a brood of eight.
養活八個孩子
There are moments I just want to lie down and shut the door.
我也有精疲力盡的時候
But then there are days like this.
但也有這么開心的時候
And I think this is how life is supposed to be.
我覺得生活就是這樣
Your two seem awfully nice.
你的孩子也很乖
They're eager to make a good impression.
他們是故意想留下好印象
But thank you.
但還是謝謝你
Well, they've all got a bit of devil in them, don't they?
孩子也總有讓人頭疼的時候,不是嗎
Willie ran me ragged for the longest time,
說實話,威利有一陣子
if you want to know the truth.
可把我折騰壞了
He's quite the young gentleman now.
他現在也是個棒小伙了
There was a lot of growing up the last couple of years.
這幾年他長大了不少
I'm sorry, June,
對不起,瓊
for all that's happened.
為發生過的一切
It's not your fault.
不是你的錯
And Nucky did everything he could to help us out.
努基也一直在盡力幫我們
Yes, of course he did.
是啊
I didn't think you'd come.
我以為你不來的
Eli said I shouldn't bother.
伊萊說不該我操心
But you're my sisterinlaw.
但你畢竟是嫂子
And we've never even met.
我們又沒見過
It's just that You don't have to explain.
就是, 不用說了
Eli and Nucky, you know,
伊萊和努基就這樣
they've had a lot of ups and downs.
關系時好時壞
But Eli worships him.
但是伊萊崇拜他
He does?
真的嗎
You know what that house was like.
你知道他們家小時候什么樣吧
Ethan was a difficult man.
伊森脾氣不好
And their mother, you never met her.
你沒見過他們的媽媽
Elenore was the sweetest woman.
艾琳諾她人非常好
But like a wisp.
但是像小精靈一樣
A breeze might blow her away.
弱不禁風
Nucky held them together.
是努基讓他們走下去的
He doesn't discuss such things with me.
他從沒跟我說過這些
That's how he is. All on the inside.
他就是這樣,內斂
But he has a good heart.
但他的心是好的
Are you all right?
你沒事吧
He has a mistress.
他有情人
Pardon? An actress in New York.
什么, 一個紐約的演員
He's there half the week.
他去那待了半個星期
We hardly talk.
我們基本不說話了
He's involved in doings
他做了什么
I can't bear to think about.
我都不敢去想
He blames me. I blame him.
他怪我,我怨他
And I feel like
我覺得
the life is being pressed out of me.
已經沒有活下去的力氣了
Well...
好吧
I...
我
You brought pineapple upsidedown.
你帶了菠蘿翻轉蛋糕
Yes.
嗯
I hope everyone likes it.
我希望大家都喜歡
Let me find another cake dish.
我再去做個蛋糕
Red egg!
紅蛋
Red egg! Red egg!
我找到紅蛋了
I'll tell you what they are.
我告訴你們他們是什么
Hayseed crooks with their hands in the till.
他們就是一群攥著錢的罪犯
It started with Forbes.
從福布斯開始的
If there's any justice, which there isn't,
要是真有天理
they'll put the whole cabinet in the hoosegow.
整個內閣就都得進監獄
Oh, look who came back from the dead.
你死而復生了啊
What did I miss?
你們說什么了
Where to begin?
從哪說起呢
Who'd you vote for, Paul?
你支持誰,保羅
Eugene V. Debs.
尤金·V·德布斯(美國工會領袖)
You voted for a Bolshevik?
你支持布爾什維克嗎
Debs is a socialist.
他是社會主義者
What's the difference?
有什么區別
What's the difference between you and a baboon?
你和大猩猩有什么區別
I have to go siss.
我想去尿尿
How is that my problem?
跟我有什么關系
You could tell him where the bathroom is.
你可以告訴他衛生間在哪
Is he housebroken?
他還真是有禮貌
Pretty much.
差不多吧
Upstairs, second door on the left.
樓上左數第二間
Come here.
過來
Make sure you aim that pistol straight into the bowl.
別噴的滿地都是
You got me? Yeah.
明白了嗎, 明白了
Okay.
走吧
Go to church this morning?
早上去教堂了嗎
I had to.
不得不去
I'm a knight now.
我現在是騎士了
How you manage that?
你怎么當上的
It helps to lose an awful lot of money.
扔了一大筆錢
They don't make you confess or anything?
他們不逼你懺悔嗎
That's for the people in steerage.
他們只逼沒權勢的人
I did 16 months.
我蹲了十六個月的牢
Handed in the badge.
飯碗也丟了
Missed my kids growing up.
沒能看著孩子成熟
Haven't I taken my licks?
我受的罪還不夠嗎
You're back home. You have a job.
你回家了,還有份工作
Under the circumstances, I say you've made out pretty well.
這么一看,你應該還不賴
I can't survive this way.
我這樣活不下去
Loading trucks
搬酒裝車
and riding shotgun for 30 bucks a day?
再跟車走,一天就賺三十美元
Taking shit from Doyle?
還得聽多伊爾廢話
That's what this is about, hmm?
你叫我來就是說這個的嗎
Your wife begs me to come,
你老婆求我來
your children smile and curtsey,
孩子們都彬彬有禮
and you and I wind up out here.
咱倆卻在這說這個
You're the one who wanted a drink.
是你想喝酒的
And you're the one who wasn't drinking.
你卻沒陪我喝
Do you have to, Nucky?
你非要這樣嗎,努基
Do you really have to?
非要這樣嗎
You think I'm bottomless, don't you?
你覺得我的忍耐力是無限的嗎
Just keep reaching in there.
你一直在試探我的底線
And no matter what you do, it's all right.
好像你做什么都沒關系
No matter what.
做什么都行
You sit down with my enemies.
你跟我的敵人交朋友
You make choices you can't ever take back.
你做了沒法收回的決定
And still
而且
still you call yourself my brother.
你還敢叫我哥哥
Don't you know how that hurts me?
你知道這有多傷人嗎
You must be kidding.
你開玩笑呢吧
Take it. Go on.
拿著,繼續
Pick it up.
拿起來
Put a bullet in me.
給我一槍
Get it over with.
了結了吧
'Cause I know you will sooner or later.
我知道你遲早要這么干
And I'm sick of waiting for it.
我等的不耐煩了
Why does it always need to be such a melodrama with you?
你怎么老是這么小題大做
So what was he like? Who?
他什么樣, 誰
The guy you got hitched to for all this.
給你留了這些的人
I'd rather not talk about it, if you don't mind.
你不介意的話,我不想說
Sorry. I just figured
不好意思,我以為
That I did it for the money?
我是為了錢嫁給他的
That's none of my business.
這不關我的事
We knew each other since we were children.
我們小時候就認識了
Though I was older than he.
雖然我比他大
That's a difficult situation for a woman.
這對女人來說很不容易
But somehow we put that aside.
但我們不在乎這些
For a little while, at least.
至少有一段時間里是
What happened to him?
他怎么了
He walked out one night
有一天晚上,他走出家門
and I never saw him again.
再也沒出現過
So you don't really know if he's dead or not.
就是說你不知道他死了沒
Where will we go?
我們去哪
You and me?
咱們倆嗎
Anywheres.
隨便哪
Ever been to Cuba?
去過古巴嗎
I've never been south of Cape May.
我都沒出過新澤西州
Well, we steam on down there,
我們到了那邊
order us a big pitcher of rum punch
點上一大罐朗姆酒
and just see where it takes us.
然后再看會怎么樣
Just like that? Why not?
就像這樣么, 不好么
We'd be free, wouldn't we?
我們是自由的
What else we kicking around this old world for?
這個舊世界還有什么值得留戀的么
Don't you want to do it again?
你不想再來一次嗎
Very much.
非常想
But there's something I wish we could do first.
但我想先做另一件事
What?
什么事
Take a bath.
洗個澡
Right now?
現在嗎
What for?
為什么
I'm feeling just the tiniest bit greasy.
我覺得有一點點的油膩
I'm going to send you in there.
我派你過去
You can dig a hole.
你挖個洞
While you're in the hole
躲在洞里
What are you doing?
你在干嘛
The cowboys are fighting the Germans.
看美國人打德國人
Dad?
爸爸
This little shit is sneaking around where he don't belong.
這小混賬去了不該去的地方
Dad, let go of him. He's breaking into his room.
爸爸,放下他, 他闖進他的房間了
So what? Putting his paws all over his things.
怎么了, 亂動他的東西
He's a kid,
他就是個孩子
Dad, and Freddie's things don't matter.
爸爸,弗萊迪的東西哪有那么重要
They matter to me. He's my son.
我覺得重要,他是我兒子
They matter to me. They matter more than this freak you invited.
我覺得重要,比你請來的這個怪胎重要
Mr. Harrow is a guest in our house.
哈羅先生是客人
They matter more than you.
比你都重要
You're drunk and you don't know what you're saying.
你喝醉了,亂說話了
How the fuck would you know?
你他媽怎么知道
Paul, let go of him right now.
保羅,放下他
Or what? Or I'll kill you.
不然怎樣, 我會殺了你
Get out of my house.
滾出去
You're all a bunch of goddamn strangers.
你們就是一群陌生人
Every one of you.
都是
Take some food at least.
拿點東西路上吃吧
We ate plenty, miss.
我們吃飽了,小姐
Thanks just the same.
謝謝
Mr. Corbett Not a word.
科比特先生, 不用說了
I've been down in that same bottle. Believe me.
我也曾嗜酒如命,相信我
How did you climb out?
你怎么戒掉的
That's a talk for another day.
改天再說吧
If you need anything, you make sure you knock, okay?
如有需求,定來找我,好嗎
Give him this. Dad won't know the difference.
把這個給他,爸爸不會知道
We're leaving. I'm only trying to explain
我們要走了, 我想解釋...
We're all leaving. You mean me?
我們一起走, 我也要走嗎
I should go with I wasn't
我應該... 我不是...
You're asking Yes.
你是說... 是的
You should get your coat
你去拿外套
and you should come with me.
和我一起走
Okay.
好的
Who's next?
下一個是誰
Eli? Do your pirate.
伊萊,演海盜的故事
Gonna sit it out.
我還是做觀眾吧
Someone has to keep the tradition up.
得有人接下去啊
Uncle Nucky? Uncle Nucky.
努基伯父, 努基伯父
We want Uncle Nucky. Yeah, we want Uncle Nucky.
我們要看努基伯父, 我們要看努基伯父
Oh, no. No, no, no.
不不不
We want Uncle Nucky. We want Uncle Nucky.
我們要看努基伯父,我們要看努基伯父
We want Uncle Nucky. We want Uncle Nucky.
我們要看努基伯父,我們要看努基伯父
We want Uncle Nucky.
我們要看努基伯父
As you all know, it's been many years
眾所周知,我已經
since I've toured the act and I may be a little rusty.
多年未表演過了,可能不太靈活了
Let's see it! Stop stalling!
我們要看, 別推辭了
Show some leg.
給我們秀秀
You're a rough crowd.
難纏的小鬼們
All right.
好吧
Where are you from, sir? Your house.
先生,你是哪里人, 你家里人
I thought you looked familiar.
就覺得你看起來很面熟
Yeah. May I borrow these?
是嗎, 借用一下你的蛋
Or should I just lay my own?
還是我自己下蛋呢
You can borrow them.
我可以借給你
Much less painful. Okay.
替我省了下蛋的痛,好吧
There's this one fella, Theodore by name, I believe,
有這么一個人,姓西奧多
was strolling along the boardwalk one day
一天,他漫步在木板路上
taking it over easy...
吃著雙面煎蛋
when who should he see,
然后他看見
coming off the steeplechase,
下馬前來的一個人
but his old pal Patrick.
那是他的老朋友帕特里克
Brian. "Pat," Says he,
布萊恩, "帕特"他說
"How are you this fine day?"
"今天你好嗎"
And Pat says, "Well, since you asked,
帕特說"既然你問起了"
I'm feeling sunnyside up."
"我感覺陽光燦爛(單面煎蛋)
And they stroll a little bit further.
他們繼續散步
They do a bit of this, a bit of that.
做做這個,又做做那個
When who should they run smack into but old Officer...
后來他們遇見了老警官...
Eli. Old Officer Eli.
伊萊, 老警官伊萊
"What are you rascals up to?"
"你們倆無賴在忙什么呢"
Theodore looks at Patrick,
西奧多看著帕特里克
and Patrick looks at Theodore.
帕特里克也看著西奧多
And they both say,
他們異口同聲地說
"We better scramble."
"我們最好煎蛋"
Who's next? That's great.
下一個, 太棒了
Margaret?
瑪格麗特
I wouldn't dare follow that.
我可不敢接
I'd like to see what's up your sleeve.
我倒想看看你有什么本事
You would, would you?
你想看,是嗎
Yeah, come on, please? Aunt Margaret.
是啊,來嘛, 瑪格麗特伯母
Aunt Margaret.
瑪格麗特伯母
Yay! Oh, goodie.
好, 好呀
Well, now...
好吧...
this is just a bit of nonsense, really,
我的表演其實挺無聊的
but all right.
不過沒關系
Tell me ma when I go home
我回家后,告訴媽媽
The boys won't leave the girls alone
男孩子們,纏著女孩子
They pulled my hair, they stole my comb
他們扯我的頭發,偷我的梳子
But that's all right till I go home...
我回家了,就沒關系
She is handsome, she is pretty
她美麗,她動人
She is the belle of Belfast city
她是貝爾法斯特的市花
She is courting, one, two, three
她在求愛了,一二三
*Please won't you tell me who is she?
請告訴我她是誰*
Tell me ma when I go home, the boys won't leave...
我回家后,告訴媽媽,男孩子們...
Tommy, hey. Stay close.
湯米,別走遠了
Why did I think today would be a good idea?
我以為今天會比較順利
Didn't really turn out very well.
看來不太順利
You're supposed to say
有人生氣
something comforting when people are upset.
你應該說一些安慰人的話呀
In that case,
假若那樣的話
I had a wonderful time.
我聽到的就全是好話了
Are you teasing me?
你在取笑我嗎
You aren't.
你沒有吧
You are.
你還真取笑我
What difference does it make?
有何區別嗎
Do you really think there's a crocodile boy?
你覺得真有鱷魚男孩嗎
For a nickel, we can find out.
五分錢,看看就知道了
No, thank you.
不了,謝謝
Not that I couldn't look at a
不是說我不敢...
Jesus Christ. Pardon my French,
上帝啊,抱歉我前言不搭后語
but it's hard to know what to say to you.
我真不知道該跟你說什么
Say anything you want.
隨你便
Anything? All right.
隨我便,好吧
Don't threaten to kill my father.
別威脅要殺死我父親
He's a mean drunk and a horse's ass,
雖然他是一個醉鬼,一個混蛋
but I don't like it.
但我不喜歡你威脅他
I was just trying to sound tough.
我只是想讓我的語氣強硬點
I've had plenty of that and I'm sure not looking for more.
我強硬過無數次,已經沒啥期望了
What are you looking for?
你期望什么呢
I don't know.
不知道
A raise.
長工資
Should he be that close to the camel?
他離駱駝那么近,可以嗎
Hey, Tommy. Tommy.
湯米,湯米
They bite. I don't care.
駱駝會咬人的, 我不在乎
Well, I do. Hey.
我在乎, 嘿
Are you gonna sulk all night because my father's a dope?
因為我爸是個壞人,你就要一直生氣嗎
No.
不會
Okay, then.
那好吧
I think he needs to go home.
他得回家了
And honestly, so do I.
我也得回家了
I, uh...
我...
Miss Sagorsky
撒格斯基女士
My name is Julia.
我叫茱莉亞
I'm Richard.
我是理查德
Well...
那...
how the hell do you do?
你好么
Folks, 50 cents, five minutes,
同志們,五十分,五分鐘
happy Easter memories,
復活節的美好回憶
World's Playground year of our Lord 1923.
世界游樂場,一九二三年
Sonny, up here. Mommy over there.
寶貝坐這里,媽媽站這邊
Daddy over there. And what do you have when it's all gone?
爸爸站這邊,世事變遷,滄海桑田
Nothing without a picture.
唯有照片永留存
And...
看鏡頭
Parcheesi.
茄子
I just need to get this said.
我只是不吐不快
With all due respect,
恕我直言
You've put me down in this game.
在這場競爭中,你讓我很失望
I didn't ask for that.
我本不想參與
Not even a handshake.
一點也不想
Make me want things,
你讓我有欲望
things I can see,
欲求眼前之物
that I can almost touch.
即將成為囊中之物
Then you take them away.
然后你又拿走一切
Not for me, right?
不能給我,是吧
Everyone else, but not me.
給其他人,就是不給我
I'm what?
我是什么
A mistake you made?
你犯下的一個錯誤嗎
Like some leftovers?
和剩菜一樣嗎
And I'm supposed to go through my life,
我就應該孤苦伶仃
no friendship, no love till I'm pissing in my bed,
無親無故地走完一生,直到我無法動彈
coughing up blood on the sheets.
在床上咳血
Then I'll know, right?
那時我就知道了,是吧
Then it'll all be clear.
那時一切都將明了
Put it front of me, take it away.
賜予我一切,又拿走一切
Why would you do that?
你為什么這么做
Just to screw with me?
就是為了耍我嗎
What kind of sick fuck thinks that way?
哪個混蛋會這么做
I'm supposed to trust You.
我本應該相信你
Based on the treatment so far,
迄今為止,我遭遇的種種
what are you up to, huh?
你到底想怎么樣
I'm here.
我在這里
I'm listening!
我洗耳恭聽
I'm ready for any kind of explanation!
你給個解釋啊
Are you all right?
你沒事吧
I'm praying.
我在祈禱
You're yelling.
你在吼叫
Can I ask you something?
能問你點事兒嗎
Of course.
可以
Where's God keep the rest of it?
上帝把其余的藏在哪里
Answer me!
回答我
Get the money!
把錢拿來
Prepare to be enchanted.
準備好心曠神怡了么
Do you like it?
你喜歡嗎
Beats a 10cent bathhouse by a country mile.
比十分錢一次的澡堂好上千萬倍
We're going to have a wonderful time here.
我們會在這里度過一段奇妙之旅
But you have to indulge me
不過你得滿足我
and do exactly as I say.
按我說的做
First you need to undress.
你要先脫衣服
What am I supposed to do next?
下一步又做什么
What about you? You first.
你呢, 你先
Careful. It's very warm.
當心,水很熱
Slowly.
慢慢的
Slowly.
慢慢的
There you go.
好了
Well? A little lonely.
感覺如何, 有點孤單
Better?
好點了么
Getting there.
有點了
I'm going to wash you now.
我來幫你洗
And you don't have to do a thing.
你什么都不用做
What happened here?
這里是怎么回事
A little dustup.
打架打的
Don't tell me.
先別告訴我
A girl?
是為了姑娘
Somebody was treating her a way I don't like.
有人欺負她
And you rode to the rescue.
所以你就去英雄救美了
I don't know about that,
我不懂這些文縐縐的東西
but someone had to do something.
但是我必須做點什么
Is it nice? Mmm.
感覺很好吧, 是的
Then close your eyes and relax.
閉上眼睛,放輕松
I'm going to make you feel very good.
我會讓你更舒服的
You really are rather a decent person, aren't you?
你確實是個很正直的人,對吧
I'm just trying to get along.
我只是想好好活下去
But it ain't been the easiest life.
雖然很不容易
Well, it's going to be easier now.
現在一切會變得越來越容易
Fucking hell!
他媽的
What did you just do? Don't concern yourself.
你在干什么, 別擔心
What is this? Something special for you.
這是什么, 專門給你準備的東西
What the goddamn you trying to pull here?
你給我注射的什么
It's just heroin. That's all.
海洛因
Lovely heroin. How much was in this?
愛的海洛因, 有多少
I suppose rather a lot.
我想有點多
How about I put this in you, huh?
我給你也來點怎么樣
How about I stick this
我把這個扎在
stick this
扎在
I'm getting up. I'm getting up.
我要起來,我要起來
You shouldn't fight it.
你不要掙扎了
Enjoy it.
享受一下
Have a new adventure.
享受這段新旅程
Am I talking?
我在說話么
No, darling.
沒有,親愛的
You're dreaming.
你在做夢
You know how it is, Joe.
你知道是怎么回事,喬
I had the whole thing with the family.
都是家里的事
It won't happen again. You think I'm blind, huh?
不會再發生了, 你覺得我是瞎子
I'm deaf?
是聾子么
You make a war in New Jersey,
你在新澤西挑起了一場戰爭
bodies on the road,
馬路上都是尸體
but you can't hold onto 20 blocks here where you belong?
但是你卻守不住自己的二十個街區的地盤
I'm gonna turn the whole thing around.
我要改變這一切
No more problems. You'll see.
不會再有問題了,你看著吧
I'm your guy, Joe.
我是你的人,喬
Whatever else happens, I ain't never forget
不管發生什么,我都不會忘記
It's Easter Sunday, Joe.
今天是復活節,喬
Also April Fools'.
也是愚人節
Then what are we joking about?
那我們在開什么玩笑
I'm not joking.
我沒開玩笑
Nucky Thompson, Arnold Rothstein.
努基·湯普森,阿諾德·羅斯坦
What about them?
他們怎么了
They're not losing sleep over no 20 blocks on the Westside.
他們不會因為失去西邊的二十個街區而失眠
They're working together.
他們是共同努力
They're building something a lot bigger than you and me.
他們在創造遠超你我的事業
Let them do what they want.
讓他們做他們的
Because you think you got what you have, right?
因為你覺得你現有的足夠了是么
But not for long. Things are changing.
但這不會長久的,事態在改變
The Luciano kid
那個叫盧西亞諾的小孩
Oh, I straighten him out. You don't worry.
我會好好教育他的,別擔心
He's not like you and me! Look who he works for, Joe.
他不是你和我,看看他在為誰賣力,喬
They're building something and it don't include us.
他們在創造事業,卻把我們排除在外了
Who's gonna own this business, huh?
誰會擁有這些生意
Heebs and micks
猶太佬,愛爾蘭佬們
and backstabbing fucks
還有那些根本不在乎自己從哪來的
that don't respect where they come from.
背后下刀的混蛋們
After all the blood we put into it?
我們犧牲這么大就放棄了
You do what you got to do with me,
你可以隨意處置我
but you're gonna be in a war
但不管你愿不愿意
whether you like it or not.
你都會卷入一場戰爭
Ah, you gonna save me, huh?
你會拯救我是么
Give me your blessing.
祝福我吧
Let me finish what I started,
讓我完成這份未盡的事業
but with enough juice this time to make it stick.
只是這次我會更小心,更謹慎
I'll bring you Thompson. And what do I care about
我會為你帶來湯普森, 我憑什么會在乎
And I'll bring you Rothstein.
我會為你帶來羅斯坦
Luciano and the kikes he runs with.
盧西亞諾,還有他那個猶太伙伴
I'll kill 'em all.
我會把他們全殺了
And when I do,
當我這么做的時候
they're not gonna call you Joe the Boss no more.
他們就不會再叫你喬老板了
They're gonna call you
他們會叫你
Joe the King.
喬國王
Go get two coffees.
去拿兩杯咖啡
All right?
還好么
Asleep like a shot.
粘枕頭就睡著了
They seemed to enjoy themselves.
他們很開心
That's what you wanted, isn't it?
這不正是你希望的么
I don't know. Yes.
我也不知道,是吧
Something for them outside of this house.
走出去對他們來說挺好的
June's very sweet.
瓊人很好
Eli was 20.
伊萊二十歲的時候
She was 17.
她十七歲
He's never looked at anyone else.
從那時起他就再沒考慮過其他人
Not that he hasn't kept her busy.
不過他也沒讓她閑著
She's grateful to you.
她很感謝你
For all you've done for them.
為他們做的一切
Well, maybe I could do more.
也許我能做的更多
And you juggle.
你還變戲法了
I hadn't done it in years.
我很多年沒變了
Picked it up as a kid hanging around the midway.
小時候在娛樂場混生計的時候學的
You can juggle.
你會變戲法
You can be charming and funny.
你可以很有魅力很風趣
Generous. Say the same about you.
很慷慨, 你也是一樣
I can't juggle.
我不會變戲法
I'll teach you right now.
我現在可以教你
It's too late.
太晚了
I'm sorry,
抱歉
but it's just too late.
確實太晚了
Yes.
在呢
Just taking a minute.
小憩一下
No, come on.
行了,別干了
That's enough for tonight. Go to bed.
今晚干的夠多了,去睡吧
It was all right, wasn't it?
一切都好了,對吧
The way it used to be.
回到最初的樣子了
You did a great job.
你做的很好
They love to see him.
他們看到他很高興
And she
還有她
I liked her.
我喜歡她
I liked her,
我也喜歡她
but she's not happy.
可是她并不高興
Hon,
親愛的
that's their problem.
那是他們的問題
I got it.
我去接
Bed.
去睡吧
Hello? It's me.
喂, 是我
Something up?
有事么
That mess in Tabor.
塔博爾高地的那件事
I should have said
我得說
you were the only smart one in the bunch.
你是那一群人最聰明的一個
Well, I wasn't able to stop it.
但我卻沒能制止它的發生
But you put yourself on the line.
但你卻勇于深入虎穴
It didn't go unnoticed.
這點不能被忽視
I'll be making a change.
我會做出一個改變
You're running the warehouse with Mickey
從明天開始,你和米奇
starting tomorrow.
一起管理倉庫
Okay?
好么
Uh, yeah.
好的
I
我
thank you.
謝謝
All right.
沒事
Eli, the whole family had a good time.
伊萊,今天一家人都很開心
Come in.
請進
Am I interrupting?
我打擾您了么
Mm, no.
沒有
How was your afternoon?
您下午過的還好么
There were ups and downs,
有起有落
but in the end it turned out nice.
但最后,還算不錯
The girls are back.
姑娘們回來了
Tommy behaved?
湯米還乖吧
Yes.
乖
No untoward vulgarity?
沒給你找麻煩吧
No, not very much.
不,沒有
Are you feeling better?
你感覺好些了么
My son is dead.
我兒子死了
And nothing on earth
一切都無法
will ever bring him back.
將他帶回來了