日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁(yè) > 影視英語(yǔ) > 美劇學(xué)習(xí) > 美劇《越獄》 > 越獄第三季 > 正文

越獄第三季(MP3+中英字幕) 第6集 大白天越獄

來(lái)源:可可英語(yǔ) 編輯:clover ?  可可英語(yǔ)APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼可進(jìn)行跟讀訓(xùn)練
  下載MP3到電腦  [F8鍵暫停/播放]   批量下載MP3到手機(jī)

Previously on Prison Break:

越獄前情回顧:
Did you ask for a recent photo of LJ and Sara?
你有問(wèn)他們要小LJ和薩拉的近照嗎?
Yeah.
Where is it? She showed me the pictures,
在哪兒?她給我看了照片
but she wouldn't let me keep them.
但她不讓我保留
All right.
好吧
I want to know who this guy is.
我要知道這個(gè)人是誰(shuí)
Said his name was Sullins.
聽說(shuō)他的名字是蘇林斯
Alex, thanks for coming in.
亞歷克斯謝謝你的加入
Hello, Lang.
你好,朗
What's going on? There's all kinds of suits over here going through your office.
怎么回事? 有許多警察在搜查你的辦公室
I know you, huh?
我認(rèn)識(shí)你是嗎
Afraid not.
恐怕認(rèn)錯(cuò)了
Yeah, yeah, yeah.
不,沒(méi)有
You're McFadden.
你是麥克法登
You've confused me with someone else.
你把我和別人搞混了
You were with the ambassador.
應(yīng)該是在大使那兒
You don't know me, I don't know you,
你不了解我,我也不了解你
but it's your job to get me out of here.
不過(guò)你的任務(wù)是把我弄出去
You break out tomorrow. By 3:00 p.m.
你們明天就越獄,-下午三點(diǎn)
You mean a.m. No, I mean p.m.
你是說(shuō)凌晨吧,-不,是下午
We're doing this tomorrow... in the middle of the day.
我們明天就動(dòng)手... 就在大白天
Give me the ring.
把戒指給我
Wise decision.
算你聰明
Want the rin brother?
戒指要嗎,兄弟?
That's more your style, man.
這可不是我的作風(fēng),伙計(jì)
It's all right, it's all right.
沒(méi)關(guān)系,沒(méi)關(guān)系的
You all go on back. Go ahead.
你們都退開,退開
No, go ahead.
別,快退開
A word.
小意思
You should try and be more careful in the future.
你以后要更小心一點(diǎn)
Yes, sir.
是,先生
What's your name?
你叫什么?
Tyge.
帝格
Michael.
邁克爾
The Australian.
那個(gè)澳洲人
You said you knew him from Nice.
你說(shuō)你是在尼斯認(rèn)識(shí)他的
Is that true?
是真的嗎
You calling me a liar now?
你在說(shuō)我是個(gè)騙子?
He says you're full of it.
他說(shuō)你滿口謊話
He said he was never an ambassador.
他說(shuō)他從沒(méi)做一個(gè)大使
No, not an ambassador,
不,不是一個(gè)大使
The Ambassador.
我說(shuō),"大使"
I was concierge at the Ambassador Hotel.
我曾在大使賓館的服務(wù)臺(tái)工作
I could've sworn he worked there for a few months.
我可以發(fā)誓,他曾在那干過(guò)幾個(gè)月
Who the hell knows, huh?
誰(shuí)知道呢,對(duì)嗎
I was high half the time.
我經(jīng)常磕藥
Kind of why I got fired.
這也是我被炒的原因
Kind of why I'm in here.
是我在這兒的原因
What was he up to in Nice?
他在尼斯做什么?
What?
怎么?
You writing a book?
你要出書嗎
We're leaving at 3:13-- that gives us three hours
我們3點(diǎn)13走... 還有三小時(shí)又
41 minutes. And we still don't have a way into no-man's-land.
41分鐘,但我們還沒(méi)辦法進(jìn)禁入?yún)^(qū)
l'll take care of that.
我會(huì)搞定的
I just need to check it out first. And the fence? -
只是我得先查探一下,-那監(jiān)獄圍欄呢?
Your grave digger friends only sprayed the thing once,
你那個(gè)掘墓人朋友只灑過(guò)一次藥水
And I'd just assume not get electrocuted today.
我可不希望今天我被上電刑
Would I feel better if Sucre had sprayed the fence again? Yes.
蘇克雷多灑一次會(huì)讓我更有安心點(diǎn)嗎,是的
Is that an option? No.
這可能嗎,不
Unless he had another reason to be there.
除非他又有進(jìn)來(lái)的理由
What are you going to do?
你要做什么?
Kill someone to get more spray on the fence?
殺個(gè)人好讓他進(jìn)來(lái)灑藥水?
I'd think about killing you if it helped us get out of here today.
我倒想殺了你,如果這能幫我們逃出去的話
You know what'll help us get out of here?
知道什么能幫我們逃出去嗎
A ladder.
一把梯子
Michael...
邁克爾...
where are we gonna go once we get through that fence?
我們逃出去后要去哪兒?
Just get me a ladder.
去弄把梯子來(lái)
This hammock's shorter than the last one.
這張吊床比以前那個(gè)短
Well, we might need something to extend it.
那我們得弄點(diǎn)別的東西來(lái)接長(zhǎng)它
All right, I'll take care of it.
好了,我來(lái)想辦法
I've never been to Nice.
我從沒(méi)去過(guò)尼斯
I hear it's beautiful.
聽說(shuō)那兒很美
I wouldn't know.
我怎么知道
I don't care if this guy knows you or not.
我不管這個(gè)人是不是認(rèn)識(shí)你
But what I do care about is
我在意的是
his apparent fixation with watching you at all times.
他很明顯一直在盯著你
Scofield. Get a visita.
斯科菲爾德有訪客
We'll be out of here soon enough.
我們很快就會(huì)出去了
He won't be a problem.
他不是問(wèn)題
Scofield, you have a visitor.
斯科菲爾德有訪客
Hey, buddy, check it out.
伙計(jì),看看這個(gè)
Do they roll bones in your country?
你們國(guó)家有玩骰子嗎
Come to my cell, I'll teach you.
到我房間來(lái),我教你
You want me to come back to your cell and "roll bones"?
你要我去你牢房玩骰子?
Real subtle.
真友好啊
Hardy har-har.
很好玩的
Yeah, yeah, yeah, it's hilarious.
是啊是啊,很有趣
Tell me,
告訴我
are you this friendly with all the shirtless guys in Sona?
你對(duì)這里所有沒(méi)衣服穿的人都這么友好嗎
I gave you food yesterday.
我昨天給了你吃的
I gave you a place to sleep.
我給了你睡覺(jué)的地方
I wonder why.
我很好奇原因
What the hell is your problem?
你該死的有什么毛病?
Look, I just don't want to have sex with you, okay?
聽著,我不想和你上床,明白嗎
Is that so hard to believe?
這很難接受嗎
Get a plate.
拿個(gè)盤子
To make it across no-man's-land,
要穿過(guò)禁入?yún)^(qū)
we're going to have to disable two of the tower guards.
我們必須對(duì)付兩名守衛(wèi)
I've already taken care of one of them.
一個(gè)已經(jīng)可以搞定了
With the other one, we're going to need your help.
另一個(gè)需要你的幫助
Every day between 1:00 and 2:00,
每天中午1點(diǎn)到2點(diǎn)
he takes his lunch break.
是他的午休時(shí)間
He gets a cup of coffee.
他會(huì)喝一杯咖啡
You need to find out where and put something in that cup.
你得找出放杯子的地方,下點(diǎn)藥進(jìn)去
Make sure he's unconscious during the escape.
確保我們?cè)姜z時(shí)他意識(shí)不清
You're dropping this on me with three hours to go?
你讓我在三個(gè)小時(shí)之內(nèi)把這事搞定?
I don't know what to tell you. 3:13? -
我不知道該說(shuō)什么,-3點(diǎn)13?
3:13 is when it starts.
3點(diǎn)13開始動(dòng)手
We'll be on the beach by 3:25.
我們3點(diǎn)25抵達(dá)海灘
In broad daylight.
在大白天
The Company still thinks we're doing this at 9:00
組織仍以為我們是在今晚9點(diǎn)
tonight, right?
開始行動(dòng),對(duì)嗎
Listen, I can't lie to these people anymore, Michael.
聽著,我不能再騙這些人了邁克爾
We need time to survey the transfer site,
我們需要時(shí)間查看人質(zhì)移交點(diǎn)
to figure out if we can get LJ and Sara out of there
看看有沒(méi)有辦法把莎拉和小LJ救出來(lái)
in case they try something.
以防他們玩陰的
You got the gun? Yeah, I got the gun. -
你弄到槍了? -是的,我弄到了
How's LJ? How's Sara?
小LJ怎么樣? 莎拉呢?
They're fine.
他們沒(méi)事
What about the pictures?
照片呢?
I can't get pictures.
我拿不到照片
I need them, Linc.
我要照片,林肯
I can't get the pictures.
我拿不到照片
How do we know they're still alive?
我們?cè)趺纯隙ㄋ麄冞€活著?
They're the only reason I'm doing this.
他們是我愿做這事的唯一原因啊
Susan says they're fine.
蘇珊說(shuō)他們很好
Just trust her. You're the one who's always telling me -
相信她吧,-你總是告訴我
we can't trust anybody.
不能相信任何人
Now you're... you're vouching for this person?
現(xiàn)在你...你卻為這個(gè)人做擔(dān)保?
There isn't enough time.
沒(méi)時(shí)間了
Listen, if I don't see pictures of LJ and Sara by 2:30
聽著,如果我在今天中午2:30之前
this afternoon,
看不到小LJ和莎拉的照片
I'm not going anywhere.
我哪里都不會(huì)去
Can't seem to find American cheese down here.
我找不到美國(guó)產(chǎn)的奶酪
I hope you like Asadero.
希望你喜歡阿薩德產(chǎn)的
Yeah. It's perfect.
沒(méi)事,很好
A couple of years ago, I was serving in Mosul.
幾年前,我在摩蘇爾打仗
And I was taken prisoner.
我被敵人俘虜了
A few nights later,
過(guò)了幾個(gè)漫長(zhǎng)的晚上后
I could hear the sound of U.S. Army helicopters.
我聽到了美軍直升機(jī)的聲音
Two clicks and closing.
越來(lái)越近
My hands were still tied behind my back,
我的手當(dāng)時(shí)是被綁著的
and I... I ran.
但我還是逃了
It didn't occur to me
我當(dāng)時(shí)沒(méi)有想到
that if this was a rescue mission,
如果這是一次營(yíng)救任務(wù)
my captors could hear the choppers.
那么敵人也會(huì)聽到直升機(jī)聲音的
It didn't occur to me
我沒(méi)有想到
that this was actually a hostage exchange,
這次的任務(wù)其實(shí)是人質(zhì)交換
and that
但是
jumping would be viewed
我的逃跑會(huì)被視為
as a hostile act.
敵對(duì)行為
I got recaptured immediately.
我很快又被抓起來(lái)了
Six Rangers died
6名突擊隊(duì)員死于
in the firefight.
槍戰(zhàn)
And for the next three weeks...
接下來(lái)的三個(gè)星期...
Let's just say
這么說(shuō)吧
men are pigs.
人都是畜牲
Let's be clear.
我們丑話說(shuō)在前頭
This is an exchange.
這是一次交換
If you don't try to be a hero,
不要逞能
you and your father will be okay.
這樣你和你爸爸都不會(huì)有事
Okay? Okay. -
明白了嗎? -明白
Good.
很好
Eat.
吃吧
Norman? Norman?!
諾曼? 諾曼?!
As you can imagine,
你該知道
he prefers Lechero.
他喜歡勒齊
Norman?
諾曼?
He kills you before or after he does your taxes.
他不管你交不交保護(hù)費(fèi)都會(huì)殺了你
He Kills you when he pleases.
他殺你可不需要理由
I'm feeling thirsty.
我口渴了
Why don't you go fix us something to drink, boy?
你為什么不幫我們拿點(diǎn)喝的,小子
Maybe you ain't got the memorandum,
也許你還沒(méi)接到通知
but I've been promoted.
我已經(jīng)被提升了
Boy.
小子
What did you say to me?
你剛才對(duì)我說(shuō)什么?
What's the problem?
有什么事嗎
Stumpy herand his mouth.
有人打腫臉充胖子
That's the problem.
就是這個(gè)問(wèn)題
I'm calling him out right now!
我現(xiàn)在就要和他出去把問(wèn)題解決
I'll talk to him. Leave.
我會(huì)和他談?wù)劊愠鋈?/div>
This isn't over.
這事沒(méi)完
Leave!
都出去!
We was just, uh...
我們只是...
No, no, no.
不,不
The favor you owe me...
你欠我個(gè)情
What have you found out?
你發(fā)現(xiàn)了什么嗎
A thing like this takes time.
這種事情是要時(shí)間的
I can't just walk up to them and say, "Hey, whoever's been
我不可能走到他面前直接問(wèn)
betraying Lechero, raise your hand." You know?
誰(shuí)背叛了勒齊請(qǐng)舉手
I asked you to be my ears in this prison,
我讓你在這里當(dāng)我的耳線
and you hear nothing?!
你什么料都收不到?!
All I know is every time I try and sit down and begin
我只知道每一次我坐下來(lái)準(zhǔn)備
sussing things out, Sammy always changes the subject.
了解點(diǎn)什么的時(shí)候,薩米總是扯開話題
Not that I'm saying he's the guy, but...
我不是說(shuō)他就是叛徒,但...
I don't want to hear your theories.
我不想聽你的理論
I want results.
我要的是結(jié)論
Is everything okay?
情況還好嗎
Is James all right? Yeah, he's fine.
詹姆斯怎么樣? -是的,他很好
Where is this from?
這東西哪里來(lái)的?
Uribe's, the roadside
烏瑞伯,在波德格的
Bodega a few kilometers away.
路邊,就幾公里遠(yuǎn)
If I needed you to ID a specific guard--
如果我想你去辯認(rèn)一個(gè)警衛(wèi)
a tower guard-- could you do it?
哨塔的警衛(wèi),你能做得到嗎?
I just don't want to get busted.
我只是不想被抓起來(lái)
Could you do it or not?
到底能不能做到?
Yes.
可以
Lincoln? Yeah.
林肯? -是的
What is it? I need something. -
什么事? -我需要點(diǎn)幫助
Teodoro's harmless, man.
蒂博格也干不了什么壞事的,老兄
He's a... he's clown. He's a dead clown. -
他是一個(gè)...小丑,-一個(gè)該死的小丑
Hey, man, I wasn't going to say anything,
老兄,我不會(huì)到處說(shuō)
but, uh, last night,
但是,昨晚
I was looking for my playing cards and guess what?
我在找撲克的時(shí)候,你猜怎么著
I found these.
我發(fā)現(xiàn)了這個(gè)
You're holding out on me.
你竟然瞞著我
Take'em.
喜歡都拿去
They taste nasty.
口感很差
Man, you cannot get a better cigar than this.
老兄,你找不到再好的雪茄了
Where'd you get these? Augusto?
你從誰(shuí)那里拿的? 奧古斯特?
I can't make him stop sending them in to me,
他要給我,我也阻止不了
but I don't work for him, you understand?
不過(guò)我可不是他的人,你明白嗎?
You sure you don't mind?
你確定不介意?
I was in the neighborhood.
我在這附近
You came all this way to visit?
我那么老遠(yuǎn)過(guò)來(lái)探望我?
I came to get you out of here.
我來(lái)是想把你弄出來(lái)
I can have you in Schaum Correctional Facility
我能在48小時(shí)之后把你轉(zhuǎn)去Schaum
in 48 hours.
的監(jiān)禁中心
In St. Louis.
在圣路易斯
Sullins wanted a medium security,
蘇林斯希望把你關(guān)在相對(duì)戒備森嚴(yán)的地方
but, uh, talked him down.
但我說(shuō)服了他
What sort of deal is he getting me?
他給我什么的方案作為交易?
25 years?
25年?
Life?
終身監(jiān)禁?
The director's giving us a lot of latitude
上級(jí)給予我們很大的讓步
in exchange for testimony against the government
以此交換你在政府對(duì)林肯?巴羅斯
in the Lincoln Burrows conspiracy.
這次陰謀事件上的證詞
So...
那么
how does eight years sound?
8年怎么樣?
Soon as Sullins finishes up,
蘇林斯安排好
we can have a van ready...
我們準(zhǔn)備好車...
I don't think so.
我不接受
What?
什么?
I appreciate the effort,
謝謝你們的努力
your effort, but, um, I can't do eight years.
你的努力,但是,我不能忍受被關(guān)押8年
You're doing ten now.
你現(xiàn)在最起碼要坐10年
The government is calling in some favors.
政府現(xiàn)在需要你做點(diǎn)事
Once you're in the U.S., if you don't cooperate,
一旦你回到美國(guó),如果你不合作
they're going to charge you with everything.
他們會(huì)起訴你所有的犯罪行為
That's multiple homicide counts.
那可包括多起謀殺案的
Without this deal,
你不答應(yīng)這交易
you are gonna be in prison for the rest of your life.
你一輩子都要在牢里了
I appreciate the effort,
謝謝你們的努力
your effort.
你的努力
But I can't.
但我不能
Alex.
阿歷克斯
While we're getting out of here, and...
我們行動(dòng)的時(shí)候,如果...
if I don't make it,
如果我不能成功
will you make sure this gets to my girlfriend?
你能答應(yīng)我一定將這個(gè)給我女朋友嗎
All right.
好的
You know, uh... I could do the same for you.
你知道的,如果你...我也可以幫你這么做
Tie an anchor bend there.
把這個(gè)綁緊了
I was just offering.
我只是提一下
You know what, if I'm the one who doesn't make it,
你知道嗎,如果我逃不出去
and you really want to do me a favor,
如果你真心想幫我
just hold up your end of the bargain.
就是堅(jiān)持與對(duì)方的談判
I'll do everything I can.
我會(huì)盡我所能的
I hope that's true.
我希望那是真的
How's that knot coming?
那個(gè)結(jié)是從哪來(lái)的?
There.
你看
Did I pass your test?
我合格了嗎?
I told you I'm a fisherman.
我告訴過(guò)你我是個(gè)漁民
Where are we?
進(jìn)展如何?
I found a cell that'll get us into no-man's-land.
我發(fā)現(xiàn)了一個(gè)能讓我們到達(dá)禁入?yún)^(qū)的牢房
It's a longer run to the fence than my old one,
比從我的舊牢房到達(dá)圍墻要遠(yuǎn)一些
but it's gonna have to do.
但必須得從那走
Which one? Who liveshere?
哪一間? 誰(shuí)住那?
Papo, Cheo and Sammy.
帕波喬還有薩米
Look, I know what you're thinking,
聽著,我知道你在想什么
but it's the only other cell on the second floor
但這是第二層唯一另一間
with a direct line to the fence, where we won't be seen
可以不被崗哨發(fā)現(xiàn)直達(dá)圍墻的牢房
the other tower guards. And how do we
我們?cè)趺幢WC
guarantee that they won't be there?
他們不會(huì)在那出現(xiàn)?
By 2:00, everyone should be out in the courtyard
到兩點(diǎn)時(shí),每個(gè)人都會(huì)到操場(chǎng)
for the lunchtime soccer game.
觀看午餐足球比賽
You sure it hasn't started already?
你確信那還沒(méi)開始?
Someone went outside the ring to settle a dispute.
某人不經(jīng)過(guò)決斗來(lái)解決問(wèn)題
Now, anyone who affronts our justice system
現(xiàn)在,誰(shuí)破壞了這個(gè)規(guī)矩
in this way must be punished.
誰(shuí)就要被依此受懲罰
Now, I know the coward won't come forward.
現(xiàn)在,我知道那懦夫不敢吭聲
But if anyone has information about this shameful act,
但如果有人有關(guān)于此事的信息
I demand to know.
告訴我
Let's go, Menudo. Why? -
走吧,穆多,-干嗎?
Lechero wants you. Move your ass.
勒齊想找你,快走
Now, every day I see you out in the yard,
每天我看你在院子里呆著
you play your American sports
玩你的美國(guó)運(yùn)動(dòng)
and wear your American clothes.
穿著你的美國(guó)球衣
I don't think I've heard you
我覺(jué)得從你來(lái)之后
speak one word of Spanish since you've been here.
沒(méi)你說(shuō)過(guò)一句西班牙語(yǔ)
I like to practice my English.
我想練習(xí)英文
And why shouldn't you?
沒(méi)什么不好
America is a great nation.
美國(guó)是個(gè)偉大的國(guó)家
"One nation, indivisible, with liberty and justice for all."
"一個(gè)不可分割的國(guó)家,自由與公正屬于所有人"
Is that right?
沒(méi)錯(cuò)吧?
Yes.
對(duì)
Yes.
沒(méi)錯(cuò)
Justice for all.
對(duì)所有人都要公平
Justice for you and justice for me.
你我都一樣
And justice for...
而對(duì)...
whoever killed that blanquito in the yard.
那個(gè)在院子里殺了布朗齊多的兇手也要公平
Now, I know why you didn't say anything out there.
我知道你為什么在那一言不發(fā)
But you play your silly American games all day long,
但你每天都在那玩惡心的美國(guó)游戲
right in front of the stairs where the body was found.
就在尸體被發(fā)現(xiàn)的樓梯前面
Now, if you don't tell me what you saw,
現(xiàn)在,如果你不告訴我你看到了什么
there will be consequences.
會(huì)有你好看的
Well, I-I saw one person go into the stairwell.
我...我看到一個(gè)人走進(jìn)樓梯間
A-And then maybe a minute later, I heard an argument.
好像一分鐘之后,我聽到爭(zhēng)吵聲
Who did you see?
你看到誰(shuí)了?
So after we tie the cord off...
那么在我們松開繩子后
we dig out the bar, we pop open the grate,
我們切斷欄桿,打通窗戶
and we're, and we're down, right, Michael?
然后我們就逃出去,沒(méi)錯(cuò)吧邁克爾?
Does anyone want to say anything
有人想說(shuō)說(shuō)
about what we just saw out there?
我們剛看到的東西嗎?
What is there to say?
說(shuō)什么?
Well, for starters, an hour ago,
首先,一小時(shí)前
you say maybe we should kill someone
你說(shuō)也許我們得殺個(gè)人
and then someone gets killed.
然后就有人被殺了
I didn't say that, and this is exactly
我沒(méi)說(shuō)過(guò),而那
what we should be focusing on right now.
就是我們現(xiàn)在必須關(guān)注的
Let's spend a couple of hours worrying
讓我們花幾個(gè)小時(shí)
about another dead body in this hellhole.
擔(dān)心在這鬼地方的另一具尸體
What do you want?
你們要干嗎?
What are you doing?
你們要干嗎?
Lechero wants to see you.
勒齊想見你
I don't have any information.
我什么信息都沒(méi)有
He doesn't want information.
他不需要信息
He wants a confession.
他需要招供
I didn't do anything.
我什么都沒(méi)做
Listen to him; he's innocent.
他說(shuō)的沒(méi)錯(cuò),他是無(wú)辜的
You want to confess?
那你想招供?
You can easily switch places.
那你來(lái)代替他啊
Maybe now we should start worrying
也許現(xiàn)在我們得開始擔(dān)心
about who the real killer is, huh?
那個(gè)真正的殺手了吧?
Yeah, but in this place,
是啊,但在這里
there could be a hundred people on that list.
也許有一百個(gè)人在嫌疑名單上
Except I'm thinking a single stab wound
除了我覺(jué)得在死者脖子底部
to the base of the neck looks pretty professional, Alex.
有個(gè)刀疤,而那傷口一看就是高手干的,阿歷克斯
I was in visitation, Kojak.
我當(dāng)時(shí)正有人探視,老兄
And what makes you so sure that Whistler didn't do it?
什么讓你這么肯定惠斯勒沒(méi)殺人?
He's the one that had the run-in with the guy.
他可是與他有糾葛的人
No, he's got too much to lose.
不可能,他不會(huì)為這事去冒險(xiǎn)
Whistler's gone, and if not now,
惠斯勒出局了,即使不是現(xiàn)在
he probably will be soon, so it's you and me.
也快了,所以就剩我們倆
There's no you and me.
沒(méi)有所謂的我們倆
We're not leaving here without him.
我們不會(huì)丟下他逃走的
In two hours, I'm going out that window and through that fence.
在兩個(gè)小時(shí)內(nèi),我將要爬出窗戶,翻過(guò)那圍墻
Oh, yeah? Yeah, that's right.
是嗎? 很好
And where are you going to go to, Alex?
你想跑哪去,阿歷克斯?
Anywhere but here.
哪都去不了
There's only one road out,
只有一條路能出去
and the jungle is under constant patrol by police 24-7,
樹林里有24小時(shí)不間斷巡邏
so, again, where are you going to go to, Alex?
那我再問(wèn)一次,你想跑哪去阿歷克斯?
3:13, I'm gone.
3點(diǎn)13分,我會(huì)離開的
I told you I know nothing about this.
我說(shuō)過(guò)我對(duì)此一無(wú)所知
I shouldn't...
我不應(yīng)該...
I shouldn't be here.
我不該被帶這來(lái)
I can promise you I, I did not kill that man.
我能向你保證,我沒(méi)殺人
Someone saw you go down the staircase.
有人看到你走下樓梯
Stai.. is there any other proof?
樓梯...還有什么證據(jù)嗎?
My men will find something.
我的人會(huì)找到證據(jù)的
Well, do you see a weapon on me?
那你看到我身上有兇器嗎?
I didn't expect to see a weapon on you.
我才不期望能在你身上看到兇器
Well, w-why don't they look for that?
那他們?cè)趺床蝗フ夷莻€(gè)?
You find that, you'll find the real killer.
找到兇器,就找到了真正的殺手
Or maybe they find where you planted it.
或者也許他們找到了你埋兇器的地方
So, what, I'm framing someone?
你是說(shuō)我在栽贓?
Well, did it ever occur to you
那你想過(guò)
that someone might be framing me? Who would bother?
也許有人在設(shè)計(jì)陷害我? 誰(shuí)會(huì)這樣做?
You know the reason I'm here.
你知道我被關(guān)在這的原因
You know I have powerful enemies.
你知道我有強(qiáng)大的敵人
You think my judgment is swayed by the mayor's friends?
你認(rèn)為我的判斷會(huì)被市長(zhǎng)的朋友左右嗎?
Sit your ass down.
坐下吧
When I was 13,
當(dāng)我13歲時(shí)
my mother worked for a wealthy man as a maid
我媽媽在一個(gè)有錢人家當(dāng)仆人
until one day...
直到有一天...
...she was alone in the house...
她一個(gè)人呆在房子里
with him and he...
和他待在一起...
Everybody knew what he did,
所有人都知道他干了什么
but because he was rich
但是由于他是富人
and we were immigrants,
而我們是移民
the police wouldn't even take a report.
警察連報(bào)案都不接受
So, a week later,
然后,一周之后
to gain access through his gates,
為了接近他
I dressed as a milkman-- a Lechero --
我裝扮成送牛奶的——一個(gè)勒齊
and I made sure that fair punishment was rendered.
我確保,他得到其應(yīng)有的懲罰
Now you want to tell me how I favor the rich.
現(xiàn)在你來(lái)說(shuō)說(shuō)我會(huì)怎么偏袒富人
I understand the rules here, and I respect them.
我知道這里的規(guī)矩,我也尊重它
But why the rush to judgment?
為什么這么急著下結(jié)論?
Is there a rule saying you must convict a suspect
有哪個(gè)條款規(guī)定你必須在
within ten minutes?
10分鐘內(nèi)找到嫌疑犯嗎
No.
沒(méi)有
We have all the time in the world.
我們有大把時(shí)間慢慢研究
Thank you.
謝謝你
Now, obviously, I'm not going anywhere.
當(dāng)然,現(xiàn)在我哪也不會(huì)去
If you need to talk again, I'm gonna be in my cell.
如果你還想聊聊,我就在我的單間里
No.
不用了
You'll be right here in this chair.
你只能坐在這把椅子上
What the hell do you want?
你到底想要做什么?
I don't like you.
我不喜歡你
I certainly don't respect you.
當(dāng)然也沒(méi)有尊重你
Stop. You're hurting my feelings.
夠了,你在傷害我的感覺(jué)
I've seen at you're capable of,
你也知道你能干什么
but I got to say
但我不得不承認(rèn)
I never pegged you as a murderer.
我從來(lái)沒(méi)想過(guò)你會(huì)殺人
You think I killed Tyge?
你認(rèn)為是我殺了帝格?
I saw the two of you in the courtyard this morning.
我今早在院子里看見你們倆了
I was trying to be Nice to him.
我只是想跟他交朋友
He started with me.
是他先和我過(guò)不去的
Well, if you didn't kill him, who did?
如果不是你殺的,那會(huì)是誰(shuí)?
Not me.
不是我
Come on, Brad.
別嘴硬了,布拉德
Who wanted him dead besides you?
除了你以為誰(shuí)還會(huì)想要他的小命?
You really think I killed that frog?
你當(dāng)真以為是我殺了那個(gè)呆瓜?
How many times have I had you at gunpoint?
我拿著槍口對(duì)著你多少次了?
You think I didn't want to pull that trigger?
你以為我不想開槍?
Hell...
天啊...
I can't even kill myself.
我連自殺都沒(méi)辦法
Hey, you seen anyone see Whistler go down the stairway?
你知道有誰(shuí)看見惠斯勒從這樓梯下去嗎?
We only been out here a minute.
我們才出來(lái)1分鐘
Well, hurry up, then.
那么快點(diǎn)了
The sooner Whistler dies,
惠斯勒死的越早
the sooner I can give you the chicken foot,
那我就能越早給你雞爪
or if you prefer, you can give me the chicken foot--
也許你更喜歡給我雞爪
you know, try and go out like a man.
像個(gè)男人一樣試試
Either way, you're getting in the ring with me today.
隨便選,你今天得和我決斗
Zylafol. It's used to anesthetize dogs. Zylafol
用來(lái)麻醉狗的
Two drops, and the guard should be out within an hour.
2滴,守衛(wèi)就會(huì)在一個(gè)小時(shí)內(nèi)昏迷
I was expecting Whistler's girlfriend to join you.
我還以為惠斯勒的女朋友會(huì)參與行動(dòng)
Where is she? Around the corner in the car?
她在哪,轉(zhuǎn)角的車?yán)?
She came to me.
她來(lái)找過(guò)我
I don't mind that she's helping you.
我不介意她幫助你
I mind that you kept it from me.
我介意的是你對(duì)我保密
What difference does it make?
有什么關(guān)系呢
I mean, we're done by tomorrow, right?
我是說(shuō),我們明天就散伙了,對(duì)吧?
No more surprises, Lincoln.
別再耍花樣了林肯
What? Say it.
干嗎? 說(shuō)出來(lái)
Can you get any more pictures of Sara?
你能給我更多莎拉的照片嗎?
Alive? No.
活著的? 當(dāng)然不
You didn't tell him.
你沒(méi)告訴他
You didn't tell Michael that Sara's dead.
你沒(méi)告訴邁克爾,莎拉已經(jīng)死了
Can we get pictures or not?
到底能不能弄出照片來(lái)?
I'm sure we can cobble something together,
當(dāng)然我們可以拼張出來(lái)
but smart move not telling your brother.
真聰明,你竟然沒(méi)告訴你弟弟
He seems a little sensitive to me.
他似乎對(duì)我不怎么信任
This is the exchange point-LJ and I will be waiting.
這就是交換地點(diǎn),小LJ和我會(huì)那等待
You, Michael and Whistler will meet us there.
你邁克爾和惠斯勒
Everything goes as planned, you'll have your son back by 9:00.
一切順利的話,你9點(diǎn)就能跟你兒子團(tuán)聚了
Lincoln?
林肯?
9:00.
9點(diǎn)
Which one is it?
是哪個(gè)?
I don't know, I think it's the taller one.
不知道,我猜是高的那個(gè)
The other one is always drinking orange juice. You sure?
另外個(gè)一直在喝橘子汁,你確定嗎?
I think so, I'm not completely sure,
我想是的,不過(guò)不大肯定
but they all look the same. Hey!
他們看起來(lái)都差不多
We've been trying to reach you.
我們一直在找你
There's another dead body in Sona.
索納里面又有一具尸體
I was just...
我是在...
Come on.
快來(lái)吧
You want a coffee?
你要咖啡嗎
Get me a juice.
給我買杯果汁吧
Orange juice.
橘子汁
One orange juice and one coffee, please.
請(qǐng)給我一杯橘子汁和一杯咖啡
Watch where you're going!
走路看著點(diǎn)!
Here, look, uh...
這,看著...
this is a buddy's, please.
這是我伙伴的,請(qǐng)拿去吧
Please, I insist.
不好意思,我堅(jiān)持
Captain Hurtado! Here's a new coffee.
胡塔多隊(duì)長(zhǎng),給你重新弄了杯咖啡
No really.
不是的
Toma, Toma .
托馬,托馬
Toma.
托馬
Gracias.
謝謝
Man, I...
伙計(jì),我...
Thank you anyway.
還是謝謝了
Excuse me, Se?or.
不好意思,先生
I need to go to Sona.
我想去索納
I...
我...
my car's run out of gas and-Sorry. -
我的車沒(méi)氣了,-抱歉
I'm-I'm heading in the wrong, wrong direction.
我開的方向不對(duì)
I really need to go to Sona.
我真的得到索納去
I'll give you a ride.
我可以載你一程
Come along.
來(lái)吧
Thank you.
謝謝你
Watch the lid.
小心點(diǎn),別穿幫了
My condolences.
請(qǐng)接受我的哀悼
You finally make a friend, and now he's about to die.
你終于有了個(gè)朋友,但他現(xiàn)在又要掛了
Damn shame.
真丟臉啊
You can stop it, you know.
你可以阻止的
If you hadn't noticed,
也許你還沒(méi)注意到
my position enables me to hear things.
我的位置能讓我獲得不少事情
I'm listening.
我在聽
The only proof Lechero's got is
勒齊所擁有的唯一證據(jù)
that your man went down that staircase, t?
就是你們下了那個(gè)樓梯,對(duì)吧
What if you had more compelling
如果你有更有說(shuō)服力的證據(jù)呢?
evidence? Well, I don't.
我沒(méi)有
But if you did...
但如果你有呢...
You're suggesting I make something up?
你在建議我偽造點(diǎn)什么?
If it makes your conscience feel better,
如果它能讓你良心過(guò)的去的話
then blame it on somebody who deserves it.
然后嫁禍到某個(gè)應(yīng)該得到懲罰的人的頭上
Someone who's killed before
某個(gè)曾經(jīng)殺了人
and gone unpunished.
但并未得到懲罰的兇手
Yeah, like you maybe.
對(duì)啊,比如你
Sammy.
薩米
You want me to tell Lechero
你想要我告訴勒齊
that his right hand man should die?
他的左右手罪有應(yīng)得?
You don't tell Lechero squat.
你不需要要求勒齊低頭
Lechero knows
勒齊知道
this is Sammy's ring.
這是薩米的戒指
If you drop it
如果你把它丟到
in the blood by the staircase,
樓梯上的那攤血里
then yell up to Lechero what you've found...
然后對(duì)勒齊大喊你的發(fā)現(xiàn)
the whole entire
那這整個(gè)
prison will hear clear-cut evidence
監(jiān)獄都會(huì)聽說(shuō)有明確證據(jù)
of Sammy's guilt.
證明薩米有罪
Lechero will have no choice but to comply.
勒齊除了遵守規(guī)定以外別無(wú)他法
This is Sona.
這就是索納
Don't worry your pretty little head about it.
沒(méi)啥好擔(dān)心的
All you have to do is drop the ring in the blood
你只要把戒指放進(jìn)血泊中
and say it was Sammy.
說(shuō)是薩米干的
I'll take care of the rest.
剩下的就交給我
You want to save your friend's life?
想救你朋友的命么?
Someone else has to die.
那有人就得死
Explain your disagreement with this Tyge man.
跟帝格解釋下為什么你不同意
From what I just heard,
我聽說(shuō)
he knew something about you?
他知道你的一些事?
He thought he knew something about me.
他以為他知道我的一些事
Opportunity and a motive.
時(shí)機(jī)和動(dòng)機(jī)
That's not a good combination.
這些可不妙啊
You must know there's discontent
你也一定知道了
from many prisoners over how you run Sona.
大家對(duì)你的管理心存不滿
Now would not be a good time to insult me.
現(xiàn)在不是攻擊我的時(shí)候
you execute me, you get your swift justice
你殺了我,得到了你要的正義
and you may placate the masses.
你或許可以安撫大家
But when they find out who really did it...
但當(dāng)他們最終發(fā)現(xiàn)誰(shuí)做的...
they will know you killed an innocent man.
他們就會(huì)說(shuō),你殺了個(gè)無(wú)辜的人
You're still not answering my question.
你還沒(méi)回答我的問(wèn)題
What was your disagreement with Tyge?
你和帝格到底怎么回事?
He was a nosy guy.
他是個(gè)愛管閑事的人
He got into my business.
他來(lái)干涉我的事
I'm sure he did the same with someone else,
我肯定他也去管了別人的閑事
and that's what got him killed.
所以被殺了
Would you just admit that you had an argument?
那你是承認(rèn)你和他有矛盾了?
This is prison.
這里是監(jiān)獄
If someone makes false accusations, I can't back down.
如果有人對(duì)我橫加指責(zé),我當(dāng)然受不了
You must respect that.
這點(diǎn)你應(yīng)該清楚
Look, I've answered every one of your questions.
我已經(jīng)回答了你的每個(gè)問(wèn)題
I've acquitted myself the best that I can.
我已經(jīng)盡全力澄清了
Now what can I do to make you trust me?
要怎樣你才相信我
I don't trust anybody today.
這年頭,我誰(shuí)都不信
You must get this a lot, but...
一定很多人對(duì)你說(shuō)過(guò),但我還是要說(shuō)...
You're very pretty.
你真美
I mean very, very pretty.
非常非常美
What's the trouble?
怎么了?
You probably don't know this, but...
可能你不知道,不過(guò)...
There is a special visitation
有一種為特別的人
for special people...
準(zhǔn)備的特殊探視
I could arrange for you to go inside Sona
我可以安排你進(jìn)入索納
and have some private time with your love.
和你的愛人享受點(diǎn)二人世界
And everything you would need
要想進(jìn)去
to assure your entry
你所要做的
could be performed right here in this car.
都能在這輛車?yán)锿瓿?/div>
Yeah.
是啊
We have the picture.
照片到手了
How does it look?
看上去怎樣
It looks like Sara.
很像莎拉
I'll be at Sona in half an hour.
我半小時(shí)后到索納
Meet me in the parking lot.
停車場(chǎng)等我
Is everything okay?
沒(méi)出什么岔子吧
Hold on, hold on, hold on.
等下,等下,等下
Don't you love your man?
難道你不愛你的男人?
I don't know if you know this, but
我不知你是否知道,但是
Norman has a terrible temper.
諾曼脾氣很暴躁
Norman? Norman St. John?
諾曼? 諾曼?圣約翰?
Si?
You're one of Lechero's girls?
你是勒齊的女人?
Si?
I'm waiting.
我等著呢
There was a complication with the guard.
守衛(wèi)這有點(diǎn)麻煩
Complications drugging the guard?
給他下藥有點(diǎn)麻煩?
Yeah, but it's been taken care of.
是,不過(guò)還有希望
Well, that's encouraging,
好,不錯(cuò)
but why are you drugging the guard
你們現(xiàn)在下藥干嗎
now when you're escaping tonight?
不是晚上才行動(dòng)么?
Well, it takes that long for the drugs to work...
要那么久才會(huì)有藥物才會(huì)起效
They take an hour, like I told you.
藥物1小時(shí)候就起效,我告訴過(guò)你
Alex...
阿歷克斯...
You are getting sloppy,Alex.
你的表現(xiàn)可越來(lái)越差了,阿歷克斯
What are you talking about?
你在說(shuō)什么?
Is this is a joke? I stopped hiding
這是跟我開玩笑嗎,-我很久以前就
things under my mattress a long time ago.
不再把東西藏在床底下了
Did you find that under my mattress?
你在我床下找到的?
Cause if you did somebody put it there.
如果是的話,那也是別人故意放在那里的
You're gonna have to do better than that.
這么跟我解釋可說(shuō)不通
Really?
是嗎
Did you find some fingerprints on it?
你在刀上發(fā)現(xiàn)我的指紋了嗎
Huh? Did you get some fibers?
啊?還是你發(fā)現(xiàn)一些我的纖維了
What are you gonna do take it to the Sona crime lab?
你打算怎么做? 把它交給索納的鑒證室檢驗(yàn)一下?
They got Whistler nailed
他們認(rèn)定是惠斯勒
for walking into the wrong stairwell.
就因?yàn)樗阱e(cuò)誤的時(shí)間去過(guò)這個(gè)樓道
I'm thinking this is enough
我想憑這個(gè)
to get you guys to switch places.
就足夠可以讓你們倆換個(gè)處境了
You know what I mean?
明白我的意思么?
What does that mean, huh? What does that prove?
什么意思? 這又能證明什么呢?
It proves everything!
證明了一切
I'm gonna make sure Lechero thinks so, too.
我確定勒齊也一定這么想
Michael.
邁克爾
Michael, I did not kill that man.
邁克爾我沒(méi)殺他
I did not kill the man.
我沒(méi)殺他
What's, what's going on?
怎么了?
Is everything okay?
沒(méi)事吧?
What the hell you doing?
你想干嗎?
What's that for?
這是為什么?
Your father tried to be a hero.
你爸爸想逞英雄
No, no.
不,不
Hey, please, please.
求你了,求你了
Please.
求你了
Please, no, stop! Stop!
求你了,不,停下,停下
Once I cut the spinal cord and the sever nerve endings,
等我切斷你的脊髓,再弄斷幾根末梢神經(jīng)
you won't feel a thing.
你就什么都感覺(jué)不到了
No, no.
不,不
No, no!
不,不
Susan, I'm sorry.
蘇珊對(duì)不起
We didn't mean to do that.
我們不是故意的
Dad, they're gonna kill me.
爸爸,他們要?dú)⑽?/div>
What? LJ?
什么,小LJ?
Yeah, they got a knife to my throat.
他們要割斷我的喉嚨
LJ!
小LJ!
Susan, don't you hurt-Dad...
蘇珊你敢...-爸爸...
The truth.
說(shuō)真話
Truth.
真話
Michael's getting out at 3:13.
邁克爾他們3:13會(huì)出來(lái)
We're meeting at the exchange point at 3:45.
我們3:45在碰頭地點(diǎn)會(huì)合
Susan, please, we did this
蘇珊求你了,我們這么做
because we wanted to make sure the site was safe.
只是為了確保安全
That's it, that's the only reason why we did it.
僅此而已, 這就是唯一的原因
Sounds to me like you're planning another end round.
似乎你們?cè)谒T幱?jì)啊
Another rescue.
再一次營(yíng)救計(jì)劃
No, no.
不,不
We're not, we're not planning,
不是的,我們沒(méi)有
re not planning another end round.
沒(méi)耍詭計(jì)
No. Please, just...
不,求你, 只是...
let my son go.
放我兒子一馬
Leave my son.
放了他
Living the good life, huh?
活的不錯(cuò)?
Is that what this is?
不是吧
Having too good a time here
過(guò)的太滋潤(rùn)了
to contemplate leaving?
都不想離開了?
I needed some time to think.
我需要點(diǎn)時(shí)間想想
Well, I needed some time
我也需要點(diǎn)時(shí)間
to finalize our agreement with the Panamanians,
來(lái)和巴拿馬人敲定協(xié)議
but instead I get dragged down here.
但我被人拉來(lái)了這里
Yeah, I'm sure it was really hard
是,我知道,好不容易
to convince you to come down here.
才說(shuō)服你到這來(lái)
I'm gonna be honest.
實(shí)話實(shí)說(shuō)
I was looking forward to seeing you
我是希望看到你這個(gè)樣子
down here like this, but now i that i am here, i wouldn't wish this on anymore.
不過(guò)現(xiàn)在來(lái)了,我倒不這么想了
Can we just save all this till after...
這些事能否稍后再談
I don't know if we can or not.
我不知道
Made up your mind yet, Alex?
想好了么,阿歷克斯?
Eight years, minimum security.
8年,最低監(jiān)禁安全級(jí)別
I got'em down to four.
我讓他們減到4年
And I leave for the US tonight?
今晚就去美國(guó)?
Once the special
一旦
prosecutor clears you,
特別檢查官確認(rèn)你的事
you'll be on your way.
你就可以上路了
What about a special prosecutor?
特別檢察官是干嘛的
You stand in front of a guy,
就是你站在人們面前
you, you tell your story and he determines
告訴檢察官你的經(jīng)歷,由他決定
if you're gonna be a useful and credible witness.
當(dāng)然如果你決定做證人
It's a formality.
那些就只是些形式了
"It's a formality"?
只是些形式?
This is just a formality?
就只是形式?
You know, if it were up to me,
小子,如果換作是我
you could rot in here for the rest of your life.
你下半輩子就等著把牢底坐穿吧
But the Justice Department
但是司法部
is extremely motivated to get to the bottom
下了很大的決心
of this President Reynolds business.
把羅納德總統(tǒng)的案子一查到底
Alex, this is a hundred percent above board.
阿歷克斯這絕對(duì)是個(gè)好出路
You've made a lot of mistakes in your career.
你的職業(yè)生涯犯錯(cuò)太多
You know it and I know it,
你清楚,我也清楚
intentional or otherwise.
不管是不是故意的
I've got eight files in my office attesting to that.
我桌上已經(jīng)摞了8個(gè)對(duì)你的舉報(bào)
And if you don't take this offer,
如果你不接受這些條件
then I assure you it would be
我敢肯定
the biggest mistake of your life.
你一定會(huì)后悔的
I know who killed that man.
我知道是誰(shuí)殺的
I'm sure you do.
你當(dāng)然知道了
Lechero!
勒齊
What do we have here?
我們找到了什么
I found this
我找到這個(gè)
in Alexander Mahone's cell.
在阿歷克斯山德羅,馬宏的號(hào)子里
Convenient!
你可想得真周到
To blame this on a man who can't even be questioned.
把責(zé)任都推到一個(gè)明顯不再能回答問(wèn)題的人身上
Enough of this already. Cheo!
夠了,喬!
Get the prison up.
把人都叫來(lái)
this time
現(xiàn)在
You kno Whistler didn't do this.
你知道不是惠斯勒干的
He just said he found the shank in Mahone's cell?
他說(shuō)了他在馬宏號(hào)子里找到匕首了啊
Doesn't that prove I'm innocent?
還不能證明我是清白的?
You're a joke!
你就會(huì)扯蛋!
You talk about equality.
你口口聲聲公平
You talk justice, but at the end of the day
公正,但歸根結(jié)底
you're a dictator, and just like any dictator
你不過(guò)就是一個(gè)獨(dú)裁者,跟別的獨(dú)裁者一樣
you're terrified of losing your power.
你害怕失去權(quán)力
It'd be very unwise to go any further.
別再考驗(yàn)我的耐心了,小子
You don't care who the real killer is
你并不關(guān)心真正的殺人犯是誰(shuí)
just as long as you get to string somebody up.
隨便抓個(gè)人就行了
That's all that matters to you, isn't it?
這對(duì)你來(lái)說(shuō)就完事了,對(duì)不對(duì)
I've determined who's guilty, and the punishment is death.
誰(shuí)有罪,我說(shuō)了算,而有罪的,都要死!
You're making a mistake. This is murder!
你錯(cuò)了! 這是謀殺!
You know it and I know it!
你清楚,我也清楚
At least have the guts to admit it!
至少你得有膽量承認(rèn)
You're right!
沒(méi)錯(cuò)!
It's murder.
是謀殺
Don't!
不要!
I found this in the yard
我在院子里發(fā)現(xiàn)這個(gè)
Augusto used to give them to me as tribute.
這是原來(lái)奧古斯特上供給我的
And now you reek of them.
現(xiàn)在你玷污了它
Go.
滾吧
Everything okay?
有什么事嗎
It's sad...
很慘吧...
one wrong move and a stranger
走錯(cuò)一步,就得讓個(gè)陌生人
is throwing dirt on top of you.
來(lái)給你下葬了
He will be okay.
他會(huì)沒(méi)事的
I question your love for your son.
你懷疑你是不是真的愛自己的兒子
He was two seconds away from being decapitated
他差一點(diǎn)就被我砍頭了
because of you.
就因?yàn)槟?/div>
I told you the truth.
我跟你說(shuō)的都是實(shí)話
Maybe.
也許吧
But if you have anything else planned,
如果你還有什么小想法
now it's scrapped.
趁早放棄
Because, what happens if you try something?
因?yàn)椋阒滥且馕吨裁?/div>
I know.
我知道
Oh, good.
知道就好
This is the same newspaper she was holding in the last picture.
這報(bào)紙與上張照片里的是一樣的
That's what my guy could get.
我的人只能拿到這個(gè)
You didn't give me a lot of time.
你給我的時(shí)間太有限了
You think Michael's not going to notice this?
你以為邁克爾察覺(jué)不出?
Yeah. "Hey, Michael, here's the pictures."
那還能怎么樣! "邁克爾就就是照片"
He's going to want to see this close up.
他會(huì)仔細(xì)看照片的
I'm done doing favors for you.
我已經(jīng)幫你幫到頭了
Get out.
滾出去
I'll see you in an hour.
一小時(shí)后見
No football today?
今天沒(méi)足球賽?
No, no football today.
沒(méi)有
You're my brother, Sammy?
我們是好兄弟吧,薩米?
Of course.
那當(dāng)然
It's done?
好了?
The guard will be asleep in a half hour.
警衛(wèi)半小時(shí)內(nèi)就會(huì)睡著
So we're good.
太好了
Not quite.
還有點(diǎn)問(wèn)題
They, uh, they know we're breaking out this afternoon.
他們,呃,知道了我們下午要越獄
You told her?
你告訴她了?
Man, she worked it out...
她猜到了...
Why didn't you lie? She worked out. -
你撒個(gè)謊不就得了? -她猜出來(lái)了
So what are we gonna do to get the upper hand here, Linc?
那我們現(xiàn)在怎么才能占到上風(fēng)呢,林肯?
Nothing. You think they're just going to turn over -
沒(méi)事,-你以為他們會(huì)給我們
LJ and Sara? This is too dangerous.
小LJ和莎拉? -太冒險(xiǎn)了
If we try anything, they're just going to...
如果我們?cè)噲D救他們,他們就會(huì)...
What, hurt them?
就會(huì)怎么樣? 傷害他們?
No, not if they want us to deliver on Whistler, they won't.
不會(huì)的,只要沒(méi)得到惠斯勒他們就不會(huì)亂來(lái)
We're playing this one straight.
我們直接了當(dāng)點(diǎn)吧
No games. No surprises.
不耍他們,不出奇兵
All right?
行么
Show me the pictures.
給我看看照片
Show me the pictures, Linc.
給我看看照片,林肯
Come on...
快點(diǎn)
The pictures.
照片
I can't show you the pictures, man.
我不能給你看
Why not, Linc?
為什么
She's dead, Michael.
她死了,邁克爾
I lied to you.
我撒謊了
I'm sorry.
對(duì)不起
If you don't break out today, they're going to kill my son.
如果你今天不越獄,他們會(huì)殺掉我兒子
They're going to kill LJ.
他們真的會(huì)殺掉小LJ
Michael, we've got to do this.
邁克爾我們必須得干
Michael, we've got to do this!
邁克爾我們必須得干
Michael!
邁克爾!
Sara's dead.
莎拉死了
They killed her.
他們殺了莎拉
Oh, man, I'm so sorry.
真遺憾,兄弟
I loved her and... now she's gone.
我愛她,現(xiàn)在她就這么去了
And it's all because of you.
全是因?yàn)槟?/div>
What?
什么
Hey, take it easy.
冷靜點(diǎn),伙計(jì)
Wh... What?
什...什么?
This is your fault.
全都是你的錯(cuò)
He's told me his grievance.
他告訴我為什么了
This fight is going to happen.
這場(chǎng)決斗不可避免
Just think about what you're doing.
想想你自己在干什么
I have.
我想過(guò)了

重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
framing ['reimiŋ]

想一想再看

n. 取景;[計(jì)]組幀;設(shè)計(jì);框架 v. 制定;構(gòu)造;裝

 
transfer [træns'fə:]

想一想再看

n. 遷移,移動(dòng),換車
v. 轉(zhuǎn)移,調(diào)轉(zhuǎn),調(diào)任

聯(lián)想記憶
formality [fɔ:'mæliti]

想一想再看

n. 禮節(jié),程序,拘謹(jǐn)

聯(lián)想記憶
assume [ə'sju:m]

想一想再看

vt. 假定,設(shè)想,承擔(dān); (想當(dāng)然的)認(rèn)為

聯(lián)想記憶
convict [kən'vikt]

想一想再看

n. 囚犯,罪犯
vt. 宣判 ... 有罪,

聯(lián)想記憶
assure [ə'ʃuə]

想一想再看

vt. 使確信,使放心,確保

聯(lián)想記憶
compelling [kəm'peliŋ]

想一想再看

adj. 強(qiáng)制的,引人注目的,令人信服的

 
base [beis]

想一想再看

n. 基底,基礎(chǔ),底部,基線,基數(shù),(棒球)壘,[化]堿

 
innocent ['inəsnt]

想一想再看

adj. 清白的,無(wú)辜的,無(wú)害的,天真純潔的,無(wú)知的

聯(lián)想記憶
appreciate [ə'pri:ʃieit]

想一想再看

vt. 欣賞,感激,賞識(shí)
vt. 領(lǐng)會(huì),充分意

聯(lián)想記憶
?

關(guān)鍵字: 越獄 美劇 第三季

發(fā)布評(píng)論我來(lái)說(shuō)2句

    最新文章

    可可英語(yǔ)官方微信(微信號(hào):ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號(hào)ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 凤凰卫视资讯台直播| 演员李恩| 黄雀电视剧高清完整版| 1998年槟榔西施| 芝加哥警署第十一季| 《竹升妹之以牙还牙》| 白浩| 海滩乱淫欧美aⅴ大片| 黑龙江卫视节目| 双缝干涉实验条纹间距公式| 火辣身材| 四川旅游攻略| 学生会长的忠告| 男生虐茎虐睾视频网站| 女孩们的周末| 黄金比例身材| 新藤惠美| 香谱72图解详细解释大全| 美女热吻| 郑丽身高一米几| 博人传青年篇动漫在线观看免费| 消防知识问答100题| 电影《林海雪原》| 性欧美18一69性sexhd| 电影《心灵奇旅》| jeanette| 皮囊之下| 越活越来劲 电视剧| 郑荣植个人资料| 3s游戏交易平台| 真爱诺言大结局| 疑云密布 电影| 抖音下截| 香蜜沉沉烬如霜电视剧演员表| 六一儿童节幕后换演出服| 一一影视| 锤娜丽莎电视剧| 美国派7| s0hu搜狐| 挖掘机动画片全集免费观看| 中国天黑最晚的地方|