We've arrested James Darmody, sir.
我們逮捕了詹姆斯·達莫迪,長官
Did he talk?
他交代了嗎
No, but he's aware we have his accomplice.
沒有,但是他知道我們手里有他的同犯了
Terrific!
很好
This witness, you think it's safe to keep him here?
這個目擊證人,把他關在這里安全嗎
What'd you have in mind?
你的意思呢
Move him north pending trial.
轉移到北部待審室
This man had relations with my wife.
這個男的和我老婆有染
Come away with me... you and Tommy.
跟我走吧,你和湯米
You know who Hardeen is?
你知道誰是霍丁嗎
Houdini's brother.
他是霍迪尼的弟弟
But he's just as good.
但他同樣出色
This Italian fellow
這個意大利佬
pays 50% within 45 days.
四十五天能給出雙倍投資回報
The only certainty I've got
唯一能掌握的是
is stashed under a floorboard in my bedroom.
我在臥房地板下藏的一筆錢
$4,000 worth of certainty.
大概有四千美元
You ended up killing our witness.
就把證人打死了
There was nothing in his demeanor that
從他的言語中
led me to believe that he'd attack me, sir.
感覺不到他要襲擊我的意思,長官
You acted in selfdefense. You've been exonerated.
你也是出于自衛,是無罪的
We're in trouble. Run somebody else for Mayor.
我們遇到麻煩了, 換別人競選市長
What do I do about Eli? Replace him too.
伊萊怎么辦, 一起換掉
I'm dying, there's no time to be sentimental.
我快死了,沒時間弄這些兒女情長了
I give you our next Mayor Mr. Edward Bader.
向你們隆重介紹下任市長,愛德華·貝德先生
The other deputies, they're gonna need some guidance.
還有副治安官們,他們需要引導
I want you to know that I'm here for you.
我希望你知道,我會全心全意為你服務
Word on the street is the
但街頭有傳言說
D.A.'s sniffing around some of the White Sox.
地方檢察官盯上了幾個白襪隊隊員
This entire ugly affair began
這樁丑聞
when Abe Attell approached me to fix the world series,
起源于亞伯·阿特爾試圖接近我以操控聯賽
which I turned down flat.
我斷然回絕了他們
Mrs. Schroeder, you are consorting with the man
施羅德夫人,你正在和一個殺人犯交往
who killed the father of your children.
那個男人殺害了你孩子們的父親
How dare you lecture me?! I want you to leave now.
你憑什么教訓我,我要你馬上離開
You can go now, and please, tell Mr. Rothstein
你可以走了,麻煩轉告羅斯坦先生
what you saw here tonight.
你今晚的遭遇
Six minutes and 30 seconds.
六分三十秒
Is it meant to take this long?
需要這么長時間嗎
Not as far as I'm concerned.
沒我想象的長
Get his brother!
叫他哥哥上吧
What's with you?
你怎么了
Makes me nervous is all.
看這個很緊張而已
You're not the one tied up, baby.
被綁起來的又不是你,寶貝
Bravo! There it is.
漂亮, 精彩極了
You're off somewhere again.
你又走神了
Was I?
是嗎
Sorry.
抱歉
Thinking about what?
想什么呢
I don't know if I'm thinking about anything.
我也不知道自己在想什么
You don't know if you were thinking?
你自己想什么你都不知道
Isn't that possible?
有什么奇怪的嗎
Hello.
喂
What do you want me to do about it?
你想讓我怎么樣
Okay.
沒問題
Okay.
沒問題
I'm doing this for you.
我會為你做的
Tomorrow.
明天
All right, bye.
好的,再見
It was my mother.
是我媽
My father's dying.
我爸快死了
You're quite adept with those.
筷子用的挺熟練啊
It's easy once you get the hang of it.
掌握技巧之后就容易了
And when did that occur?
什么時候學會的
What?
什么
How did you get the hang of it?
怎么掌握的技巧
I was a clerk for an importer on white street
我當初在白街的進口公司當職員
Black & Geddes in Manhattan,
曼哈頓的布萊克格迪斯公司
Ate in chinatown a lot.
總在唐人街吃飯
It was cheap.
那邊便宜
You craved more excitement, joined the bureau.
你為了尋求更加刺激的生活,才來局里的
I suppose. And you found it, didn't you,
大概是吧, 而且你樂在其中,不是嗎
in mortal combat with our witness?
和我們的目擊者來場生死對決
I don't really like to talk about it, sir.
我不想談這些,長官
Selfdefense in the line of duty is no crime.
執行公務時的自衛并不構成犯罪
I know. It's just...
我知道,只不過
I wish it'd turned out differently.
我不希望事情發展成這樣
With you died instead of him?
那就是你死他活
Of course not.
當然不是
He set upon you unexpectedly
他借口小解
under the pretense of his need to micturate...
卻意外的襲擊你
Assaulted you with a stone.
用石頭攻擊你
That's right.
是這樣
And you shot him. I had to.
你還以一槍, 迫不得已
In the forehead? The chest.
前額嗎, 是胸口
He hit you in the forehead?
他打在你的前額上嗎
Yes.
沒錯
So he was facing you
也就是說他小解的時候
While he unsheathed himself.
是面對你的
And yet he had a stone
而且盡管他拿著石頭
That you did not see
你卻直到被襲擊之時
until he hit you with it.
才發現
He grabbed for it, I don't know.
他隨手撿的,我也說不清
He scrambled.
他行動很快
It all happened so quickly.
一切都發生的太快了
Aren't you gonna eat anything?
你不吃點嗎
The thought of what ingredients
想想做這些菜的材料
might constitute this filth repulses me.
我就飽了
Where is it?
哪兒去了
look.
看
Bravo. I didn't feel a thing.
太精彩了, 我完全沒感覺
I knew you were misleading me,
我知道你在誤導我
Yet you managed it anyway.
但你還是成功了
Deception requires complicity, however subconscious.
騙術是要有共犯的,即使只是潛意識配合
We want to be deceived.
我們內心深處是渴望被騙的
Do I have to give it back?
我要還回來嗎
I'm a magician, miss, not a thief.
小姐,我是個魔術師,不是賊
There's an excuse that might come in handy someday.
說不定這話以后能當借口給你開罪呢
Thank you.
謝謝你
I saw your brother do that straitjacket gag once.
我看過你哥哥表演過那個逃脫術
Hanging from the top of the garden pier.
吊在橋墩的頂上
Five feet or 50, the principle is the same.
不管是五英尺還是五十英尺,理都是一樣的
Until the rope breaks.
繩索斷掉以后可就不一樣了
Erik Houdini as you know him
埃里克,你所知道的霍迪尼
Used to do that escape behind the ghost box,
他逃脫的時候總在箱子后面
where no one could see him.
沒人能看出他的手法
Playing it out in the open was my idea.
在眾人面前表演是我的主意
Oh yes, well, that's much better.
是啊,這樣好多了
And the milkcan escape my innovation as well.
還有牛奶罐逃脫術,也是我的創意
It's no small feat for a grown man
一個成人從罐子里鉆出來
to slip himself inside a tin container.
可不是什么容易事
Try a corset and heels.
建議你穿塑身衣和高跟鞋
I'm sure Mr. Hardeen has had occasion
我相信哈登先生肯定幫過
to help many women escape from those.
不少女人脫去那些累贅
The most challenging trick of all.
想脫下那些,可是要絞盡腦汁咯
Jesus christ!
媽了個逼的
Doesn't anybody here read a goddamn newspaper?
這里的人都連他媽的報紙都不看嗎
I do.
我看啊
Then you know I'm fucking ruined.
那你肯定知道我他媽逼的完了
There are ladies present, sir.
先生,這還有女士在場呢
I don't give a cunt's hair, you fucking boob.
我他媽才不管,你個蠢貨
My investment
我的投資
The Italian fella I told you about up in Boston
我在波士頓跟你提起的那個意大利佬
He was arrested.
他被捕了
Charles ponzi?
查爾斯·龐奇
It was a swindle from start to finish.
那從頭到尾就是一個騙局
I was in up to the limit
我當時把身家性命全投進去了
And he took me like some outof town jasper.
他把我當成個土老帽
Every shell game needs a mark.
是騙局就得有餌
Nobody legit can guarantee a return like that, Harry.
合法生意不可能有那么高的回報,哈利
I don't have a nickel.
我現在一文不名
I'm dead.
我死定了
I'm sitting here right now,
我現在坐在這兒
But I'm dead.
但已經是行尸走肉了
You're totally broke?
你已經破產了嗎
We'll be okay, doll.
我們會好起來的,寶貝
Won't we?
對嗎
Sure we will.
我們一定會的
We'll pull through. You'll see.
我們會共度難關,會的
You fat, worthless fool.
你這只又肥又蠢的臭豬
Belle, wait.
貝拉,等等
Well...
這個
What other tricks do you know?
你還會變什么魔術
You know I've never sought notoriety.
你知道我可不想聲名狼藉
Well, it's about to be seeking you, my friend.
現在的矛頭可都指向你了,朋友
Half the team's indicted.
隊里一半人都暴露了
these players
這些人
Cicotte, Gandil where would I have met them?
希克特和甘多爾,我在哪兒見過他們
You've met Sport Sullivan.
你見過斯伯特·蘇利文
And Abe Attell obviously. They're named too.
當然還有亞伯·阿特爾,他們也被盯上了
Poor Abe one too many haymakers to the head.
可憐的亞伯,這次真是迎頭痛擊啊
Well, if he hits the mat on this,
如果他這次被捕
he could very well take you with him.
很可能會把你拉下水
A girl goes to bed with 10 fellas
一個人盡可夫的婊子
Who's gonna believe her when she says the 11th is the father?
誰會相信她說自己孩子的爹是誰
Arnold,
阿諾德
I admire your sangfroid,
我欣賞你的冷靜
But I'm not the person you need to convince.
但你要游說的人不是我
You were concerned enough to retain my services,
我還會繼續受雇于你
And I'm telling you now your concerns were justified.
我現在要告訴你,你的疑慮已經被證實
What do you propose?
你有什么建議
Come here, to Chicago.
來芝加哥
Into the lion's den?
深入虎穴嗎
Yes. But before you do that,
沒錯,但過來之前
I want you to think hard about who in this town
好好想一想,這里有誰
is willing to do you a favor.
愿意幫你
Commodore sir.
準將大人
Jesus.
天吶
Well, what is it?
怎么了
Your visitor he's here.
您的訪客,來了
Good. Good.
好,好
Show him in.
帶他進來
Well, there's the boy.
你來了啊
May I get you something, sir?
想要點兒什么嗎,先生
No, I'm fine. Thank you.
不必了,謝謝
Nonsense. Get him a drink.
瞎說,給他倒杯酒
No, no, you go on. I'll do it.
不用不用,你去吧,我自己來
Leave that there, for Christ's sake.
天吶,把那個留在這兒
Well, look at you
看看你
A proper gentlemen.
風度翩翩的紳士
My mother raised me well.
這得感謝我母親的養育之恩
Biscuit?
來點兒餅干嗎
Yeah, he passed last night.
他,昨天死的
Whimpering, vomiting,
又哭又吐
couldn't find a place to settle.
一會都清靜不下來
I couldn't do a damn thing.
我他媽的什么都做不了
It's a fucking dog.
他就這狗命
You're a stony little bastard.
你這個鐵石心腸的家伙
I'm what time and circumstance have made me.
實時造人
Well, your mother keeps me informed.
你母親一直在跟我說你的情況
Those must be pleasant conversations.
你們一定聊得很愉快
You have no concept of the ways that
你根本不知道
that people can be close.
人和人是能走到一起的
I have a pretty good idea.
我忽然想到件有意思的事兒
You were 54. She was 13.
你54歲的時候,她才13歲
You'd have done the same thing.
你也干過這種事
You don't know me very well.
你又不了解我
Oh, I know you backwards and forwards.
我對你了解得一清二楚
You want anything you can lay your hands on,
貪得無厭
and nothing's gonna stop you from getting it.
心狠手辣
I expect nothing less from my son though.
我對兒子可沒指望過什么
This reunion over?
敘舊敘完了嗎
I'm dying, boy.
我快不行了,孩子
Well, then I will call you a priest.
那我得給你叫個神父了
You know what this town was before I came here?
你知道在我來之前這個城市是什么樣子嗎
A fucking swamp,
一片沼澤
sand blowing through shitty boardinghouses.
風沙刮過破舊的板房
Nobody wanted to come here.
根本沒人想來這
But I drained that swamp.
但是我把沼澤抽干了
I paved those streets.
把路鋪好
I put up those hotels.
把酒店建起來
I made this fucking city.
是我締造了這座城市
You and your giant blue ox, right?
你和你的大藍牛,對嗎
Don't sass me, boy.
別跟我頂嘴,孩子
I'm just trying to tell you something.
有些事情我得告訴你
What are you trying to tell me?
你到底想告訴我什么
The wrong man is running this town.
這座城市不該由那個人來統治
Where are you going? I don't feel well.
你要去哪兒, 我不舒服
He knows I'm unhappy, but he'd never dream I'd leave.
他知道我不高興,但他做夢也想不到我會走
Neither would Robert.
羅伯特也一樣
Pack lightly one suitcase for you and Tommy both.
簡單收拾,你和湯米有一個箱子就夠了
We can buy whatever we need once we're abroad.
等過去以后我們什么都可以現買
I'd like a fresh start anyway.
我想有一個全新的開始
The man from cunard says we're to be at the dock an hour early.
冠達的人讓我們提前一個小時到碼頭
We'll meet here and then go to
到時候我們在這里碰頭,然后去
God damn it!
該死的
Dearest? Hello?
親愛的,你在嗎
I'm helpless on these damned things.
架著這玩意,我就是個廢人
I spilled developer on my trousers.
我把顯影劑灑在褲子上了
It's all over the floor.
地板上也到處都是
I'll get it later. Sit.
我待會兒去處理,坐下
I'll see you later, Mary.
回頭見,瑪麗
What were you two conspiring about?
你倆剛才在商量什么
What?
什么
I heard hushed voices.
我聽見你倆嘀嘀咕咕的
Oh, just girl talk.
哦,閨中密談
Well, you do like your little games, don't you?
你確實很喜歡耍小把戲,是吧
You seem to enjoy them yourself.
你好像也蠻享受哦
Where are you calling from?
你在哪兒打電話呢
The lobby.
門廳
Are you out of your fucking mind?
你他媽的瘋了吧
I couldn't call from the post office. It wasn't safe.
我不能在郵局打電話,那兒不安全
You were cleared, weren't you?
你都解釋清楚了,不是嗎
There's nothing he can do.
他不能怎么樣
He's not letting go of this.
他是不會放過這件事的
Then give him something he can't argue with.
那就給他點讓他無話可說的東西
Like what?
比如
You're a prohi, aren't you?
你不是禁酒探員嘛
Go find bootleggers. Any suggestions?
去抓幾個酒販子, 給我推薦幾個
Head out toward may's landing,
你就去梅的碼頭
along the black horse.
沿著黑馬路
I wouldn't be surprised if there was
我相信你一定能
a major illegal distillery operating there.
找到一家大型的非法酒精蒸餾廠
How far?
有多遠
You want me to make the arrest, too?
你還想讓我幫你去抓人嗎
Just past mile marker 14, on the left.
就在剛過十四英里路標的地方,路的左側
Don't get spooked, kid.
膽子大點兒,孩子
No, sir.
明白,先生
Now go look like a hero. And let's not talk again.
別太出風頭,也別再聯系我了
Yes, you're standing there.
進來吧,我知道你在門口
A lady in distress.
有一位焦慮的女士
That son of a bitch
那個狗娘養的
Annabelle.
安娜貝拉
You can tell me whatever you want,
你有什么話盡管跟我講
but don't scream, don't cry and don't throw anything.
但是不要吵,不要哭,不要摔東西
I had money
我把錢
under the floorboards.
放在地板下面
Harry took it all.
被哈利全拿走了
How much?
有多少
$3,682.
三千六百八十二塊
I counted it every night.
我每晚都要數一遍
And you want me to have him arrested.
你想讓我去抓他
I sure as hell do.
沒錯,必須的
To get back the money you lifted from him.
去把你從他那兒偷來的錢要回來
I worked my tail off for it.
那是我的血汗錢啊
My little girl.
我的小女兒
You said you wouldn't do this.
你說過你不會這么做的
This will see you through the summer.
這些錢足夠你熬過這個夏天了
Come on, let's just skip to the part
快接著吧,你就不必
where you say you'll do anything for me.
說什么感恩戴德之類的話了
Well, I would.
我會報恩的
Draw the curtains and I'll do it right now.
把窗簾拉上,我現在就來報恩
What happened to the tears?
你的眼淚呢
Ride me like you used to
像從前那樣騎我吧
and I'll soak the pillow through.
我會讓枕頭都濕透的
I'll keep that one in my pocket.
我先記著吧,下回再說
And he will, you know.
他會的
Mr. Thompson's gift is to never forget
湯普森先生的天賦就是從來不忘記
who owes him what.
別人欠他的
It's generally a good principle.
這通常不是件壞事
Harry found her stash and did a bunk.
哈利發現了她的私房錢,把錢都順走了
I know.
我知道
Did you mention I already gave you $50 myself?
你有沒有提到我已經給你五十塊了
I guess we're both a soft touch.
看來咱倆都是好心腸的人
Thanks for helping a girl out.
施舍之恩小女子感激不盡
I thought you might like to hear
這個消息也許你聽了會很高興
The League of Women Voters
美國婦女選民聯盟
is going to formally endorse Mr. Bader.
準備正式支持巴德先生
That's wonderful.
好極了
Then I'm glad to have been of use to you.
很高興我對你有用
How did he look?
他氣色如何
Looks like he's dying.
行將就木
He smelled like garlic.
臭死了
He says you two see each other.
他說你倆經常見面
We began keeping in touch.
我們一直有聯系
We have you in common after all.
畢竟你是我倆的孩子
When you enlisted, he called me.
你參軍那會兒,他給我打了電話
He was very concerned.
他很擔心
He lost his brother at the Battle of Vicksburg.
他哥哥在維克斯堡戰役中犧牲了
Well, he needn't have worried.
他根本不必擔心
I told him you would come back.
我跟他說你會回來的
Lady Jean told me so.
簡大師告訴我的
The fortuneteller? Ma, Jesus.
那個算命的,媽媽,拜托
She was right, wasn't she?
但是她說對了,不是嗎
There's rhubarb pie.
這里有大黃派
You were 13 years old.
你那時才十三歲
You were by yourself. And you had me.
你孤立無援,而且懷上了我
I wasn't completely alone.
我并不完全孤獨
Nucky Thompson was looking after us.
努基·湯普森那時照顧著我們
And why was he doing that?
而他那樣做是出于何種目的呢
He was the sheriff.
那時他是治安官
He worked for your father.
他為你的父親工作
And...
而且
You remember this?
你記得這個嗎
May Day, 1897.
一八九七年,勞動節
I was one of King Neptune's Consorts.
我是海神尼普頓環球歌舞團的成員
Your father saw me.
你父親看中了我
And Nucky worked for him.
而努基為他工作
And later that day
在那天晚些時候
Well that night, really
應該說是那天深夜
Nucky brought me to him
努基把我帶給他
because that was one of the things
因為他以前也常常
he did for the commodore.
為準將牽線
And we proceeded in that fashion
我們就像那樣持續
for some time.
交往了一段時間
A pimp.
他是皮條客
An ambitious young man
一個不甘落后
who wanted to get ahead.
有野心的年輕人
He had a wife.
他有過一個妻子
He wanted to start a family.
他想建立一個家庭
And that makes it okay.
皮條客也可以成家
You remember Mabel.
你知道梅布爾
She was a lovely woman.
她是個可愛的女人
It's a tragedy.
真是個悲劇
Nucky has been kind in his way
努基用他自己的方式
to you and me both.
照顧著我們倆
I suppose the whole affair
我想他總是覺得
has always bothered him.
有愧于我們
Do you remember how long this use to be?
記不記得有多久我們沒有這樣了
I told the doctor that I'd meet him
我跟醫生說過會去
at your father's house.
你父親那見他
No one deserves to die alone.
沒人該孤苦伶仃地死去
That was the marker a little ways back.
剛剛路過的地方就是地圖上的路標
It should be around here somewhere.
應該就在這附近
And this anonymous source
這個匿名線報
wouldn't have any reason to lie?
不會是騙人的吧
You think maybe there's a?
你覺得可能有個
Quiet.
安靜
Take me to the water
請把我引入水中
Oh, to be baptized
接受洗禮
What are they doing here?
他們來這里干什么
Now we ain't doing nothing wrong here.
我們又沒做什么壞事
Gentlemen.
先生們
Special agent Van Alden
我是特別探員范·奧爾登
with the Bureau of Internal Revenue.
隸屬于國家稅務局
What's going on here?
這里在干什么
Just strengthening the Lord's army
只是一個個的清洗失落的靈魂
one lost soul at a time.
強化主之信徒的力量
I call it "The week of miracles."
我把它叫做"奇跡之周"
"And John did baptize in the wilderness."
"約翰來了,在曠野施洗,傳悔改的洗禮,使罪得赦"
Deacon Cuffy,
我是迪肯·卡非
Shiloh Baptist Church of Atlantic City.
來自大西洋城夏伊洛浸信會
As far as I know, we are breaking no laws, sir.
據我所知,我們沒有做任何違法的行為,長官
You think Christ hears you in this forsaken place?
你認為主能在這片被遺忘的土地上聽到你們的聲音嗎
Jesus is a wonder worker, sir.
主是一個神奇的創始者,長官
He hears everybody everywhere... Yes.
他能聽到任何地方的任何聲音, 是的
...From the hollows to the hills. Yes Lord.
不管是在盆地還是丘陵, 是的,主啊
Just words, Deacon.
只是書上寫的而已,迪肯
No, sir. It's the Gospel.
不對,長官,是福音書
And this Gospel is truth.
而這本福音書上寫得都是真的
Turn from it however you may,
不管你多么厭惡它
but every road leads to a reckoning.
但是一切行為皆有因果
That is what you believe?
那就是你的信仰
That's what I know.
本來就是這樣
And I'll stake my place in the kingdom upon it.
而且我對主無時不刻在我們身邊篤信不移
Oh lord. Aise Jesus.
主啊, 耶穌啊
Yes lord.
主啊
Then carry on.
那請繼續
He that believeth
堅信不疑的
and is baptized
受洗者
shall be saved.
將得到救贖
Yes, right now.
是的,在此刻
But he that believeth not
但是那些不信的人
shall be condemned
將會被定罪
To the fires of damnation! Yes, yes!
被詛咒纏身, 是的,是的
Shouldn't we be looking for that still?
我們還該繼續看下去嗎
Your people don't believe in heaven, do they?
你們不相信有天堂,是嗎
My people?
我們
Don't be glib. The Jews.
別裝了,我是說猶太人
No, not exactly.
不,不怎么相信
Rise up.
起來
Rise up, brothers and sisters.
起來,兄弟姐妹們
Hallelujah. Hallelujah.
哈利路亞,哈利路亞
Sir, I know you're under a lot of strain
長官,我知道您壓力很大
But if you don't believe in heaven,
但是既然你們不相信有天堂
then how can you conceive of hell?
那為什么還相信有地獄呢
Surrender yourselves. Yes, yes.
釋放你的靈魂, 是的,是的
And rid yourselves of worldly sins.
然后讓自己從世俗的罪惡中分離出來
Hallelujah. And be set free,
哈利路亞, 讓自己超脫
unshackled,
解除束縛
free to do
自由去做
the Lord's work.
主給你的任務
Amen. Amen.
阿門,阿門
Amen.
阿門
Let any man or woman
讓所有心中有罪的
with sin in their heart
男男女女
come forward
走上前來
to have that sin washed away
在萬能慈悲的主面前
by the grace of Jesus Christ almighty.
洗滌心中的罪
Yes, Jesus Christ.
是的,主啊
Lord Jesus. Yes. Amen.
主啊,是的,阿門
Take me to the water
請把我引入水中
Yes Lord, yes.
是的,主啊,是的
Jesus.
主啊
Take me to the water
請把我引入水中
Are you all right?
你還好吧
I am.
是的
The question is,
問題是
Are you?
你呢
Take me to the water
請把我引入水中
Eat, dear.
吃吧,親愛的
The angel of death.
死亡天使
I knew you'd be beautiful.
我就知道你很美
He's quite jaundiced.
他的黃疸很嚴重
Has he urinated?
他有小便過嗎
That chamber pot been empty for days.
便壺都空了好幾天了
There's something wrong with every organ in his body.
他身體的各個器官都有問題
I'd like to run some tests.
我需要做些化驗
Is that really necessary?
有必要嗎
Just let me die, damn it.
讓我死吧,該死
The commodore don't like to be fussed with, doctor.
準將大人不喜歡被折騰,醫生
I just need
我只是想
a hair sample.
取些頭發化驗
No, what are you doing?
不,你在干什么
It's all right. No
沒事的, 不
Just a little piece of No.
只要一點, 不
Look. It's okay.
聽我說, 沒事的
No, he's trying to kill me.
不,他想殺了我
He's not trying to kill you, just
他不是想殺你,只是
He's trying to kill me. Relax. Relax.
他想殺了我, 放松,別緊張
He's trying to help you. Easy.
他是在幫你,放松
He's trying to help you.
他只是想幫你
Yes.
對
Okay? Relax.
好嗎, 放松
I'll just take a lock from the back here.
我就在后面剪一綹頭發
You're okay. You'rekay.
沒事的,沒事的
You're a good son.
你是個好兒子
Have you eaten anything?
吃過飯了嗎
Somebody has to stay here for him.
必須要有人陪在他身邊
I'll stay with him tonight.
今晚我陪他
So what's the point of this gathering?
這次聚會的目的是什么
We don't have to go if you don't want to.
如果你不想去,我們就不去
Most of these women were against suffrage in the first place,
這些女性大多反對選舉權修正案
not too big on immigrants either.
多數的移民也反對
How did their own ancestors get here?
他們的祖先是怎么來這里的
The Daughters of the American Revolution?
美國革命女兒會嗎
Why they grew in the ground like pumpkins
為什么他們本來無影無聲
and marched off with Washington to Valley Forge.
卻和華盛頓一起跑到瓦利福奇來
I'll do what's required of me.
我會做好我該做的
Not really the right answer.
這答案可不好
What answer would you prefer?
你喜歡什么答案
What you saw
你看見的
what you thought you saw in my office yesterday
你昨天在我辦公室看見的
couldn't have been more innocent.
并不是你想的那么齷齪
Annabelle is far from innocent.
安娜貝拉本來就很齷齪
And I daresay you've some experience yourself.
你肯定也深有體會吧
We had a relationship years ago.
幾年前我們有過一段關系
It meant nothing.
毫無意義的關系
I was helping her, Margaret, that's all.
我當時是幫她,瑪格麗特,就這樣
The way you helped me?
用你幫助我的方式嗎
I thought she was your friend.
我以為她是你的朋友
So you wouldn't fuck her.
這樣你才不會上她
That language does not become you.
你不能這樣說話
Yes.
對啊
You'd rather I be demure.
你想讓我端莊點
I'd rather you be rational.
我想讓你理性點
Meaning what?
什么意思
That I say nothing about what I see,
我要三緘其口嗎,不管看到什么
what I hear?
聽見什么
What have you heard?
你聽見什么了
That you are capable of anything.
你無所不能
And who told you that?
誰告訴你的
Agent Van Alden,
范奧爾登探員
while you were out campaigning.
當你在外競選的時候
Well, if you didn't tell me about it,
如果你不告訴我是怎么回事
it couldn't have been very upsetting.
我會心煩意亂的
It made me sick to my stomach.
這些安排
This whole arrangement does.
讓我反胃
What arrangement?
什么安排
That I'm to accept what you tell me
無條件接受你告訴我的一切
and ask nothing more.
不能多問
That I aid you in the business you conduct
我幫助你做生意
and pretend I don't know what that business is.
還要假裝什么都不知道
I don't recall you ever saying no
我記得你從未拒絕過
to anything I put in front of you.
任何我要求你做的事啊
You make a little noise every now and then
你時不時地吵吵嚷嚷
to remind me what a good person you are.
來提醒我你是一個大好人
But a good person wouldn't be here right now.
但是好人可不會呆在這里
You don't know what I am.
你根本不了解我
I don't?
我不了解
This is what you do.
這就是你干的好事
After you lie down with me, you go in there,
和我上床之后,你就進去
wash your body with this poison, like any whore.
用這東西洗身體,和妓女一樣
I won't have another child.
我不會再要孩子了
By me? By any man.
我的孩子, 任何男人的孩子
That's not your right to decide.
你沒有權利自作主張
Why should you care? We're not married.
關你什么事兒,我們又沒有結婚
Do you expect that I would give you
你希望我給你
what, an heir?
一個后嗣嗎
Is that what you want me for?
這就是你要我做的嗎
I thought you needed saving.
我以為你需要幫助
And that's why you chose my husband.
所以你選擇了我的丈夫
What are you talking about?
你在說什么啊
You knew nothing of him until I came to you.
在認識我之前,你根本就不知道他
What purpose did it serve to make me a widow?
讓我成為一個寡婦有何目的呢
You need to be careful now.
你給我小心說話
Are you threatening me? I'm advising you.
你在威脅我嗎, 我在給你建議
Whatever idea you've gotten into your head
不管你腦子里有什么想法
Your brother came to me with money.
你弟弟帶著錢來找我
To help you. To keep me quiet.
來幫你, 來讓我閉嘴
Well, you have been, haven't you?
你確實也閉嘴了,對吧
Not a word about this man
你什么也沒說
who beat you,
這個曾經毒打你的男人
who murdered the baby you were carrying,
這個謀殺你肚里寶寶的男人
who you loved so very much.
這個你曾摯愛的男人
I have not lost one second of sleep over what was done,
自那以后,我每晚依然睡得很安穩
and neither have you.
你也是吧
You won't be needing that anymore, will you?
你不會再需要這東西了
Sir.
先生
Yes? Sir, you got a visitor.
什么事, 有客來訪
Thank you.
謝謝
How is your father?
你父親怎么樣了
He's on his way out.
他快不行了
Mm, I'm sorry.
真是遺憾
Honestly,
老實說
I don't even know what I'm doing here.
我都不知道我來這兒做什么
You're here for your mother.
你是為你的母親而來
It's your duty. Yeah.
這是你的責任, 對
Chalky mr. White
朝琪, 懷特先生
heard back from his man in philadelphia.
收到他的人從費城寄回的信
Any sign of them?
有他們的蹤跡嗎
Mrs. D'alessio the mother is there,
迪阿西萊奧夫人,這位母親在那里
the sisters and another brother.
還有姐妹和另一位哥哥
Which one?
哪一個
Adrian. Never heard of him.
阿德里安, 沒聽過
He's a dentist.
他是個牙醫
Um, I could go there.
我可以前去
Where? To Philadelphia.
哪里, 費城
What good is that? They're lying low somewhere else.
有何好處,我在明,敵在暗
Well, I would kill the mother...
我會做掉那個母親
the sisters
姐妹
and the dentist.
還有那個牙醫
That would make them stick their heads up.
這樣他們就坐不住了
Did you run your tests?
你的化驗做了沒
Yes.
做了
I have some information.
我得到了一些信息
We'll talk that over later, Richard.
理查德,我們稍后再談
We need to speak frankly.
我們得坦誠相待
Okay.
沒問題
Are you the next of kin?
你是近親么
I'm pretty sure I'm not in the will, if that's what you mean.
我肯定遺囑里沒有我的名字,如果你想問這個
Who else stands to gain from your father's death?
你父親死后,還有誰能撈到好處
What are you talking about?
我聽不懂你的話
The tests are pretty crude,
化驗很簡單
but there's enough arsenic in his body to take down a hippo.
但是他身體里的砒霜足以毒死一頭河馬了
Um, I don't want to.
我不想去
Yes, you do. You said so.
不,你想去,你說過的
We're going sailing, remember
我們要去坐船了,記得嗎
you, me, aunt Mary
你,我,瑪麗阿姨
over the ocean to Paris?
坐船去巴黎
Is daddy coming?
爸爸去嗎
No.
不
How come?
為什么
Daddy's already been there
爸爸去過那里
and he didn't like it.
可他不喜歡那里
Come on, hurry.
來,快點
Aunt Mary is waiting.
瑪麗阿姨在等我們
Can Gillian come?
吉莉安會去嗎
No, she doesn't like Paris either.
不,她也不喜歡巴黎
Come on. Let's go meet aunt Mary.
快點,我們去和瑪麗阿姨會合
What's he do all day?
他一整天都在干嘛啊
Sits there. He's upset about the house.
呆坐著,為房子心煩
It's a miracle it didn't happen sooner.
那房子早就該起火了
The place was a firetrap.
本來就是棟易起火的建筑
So your lady friend
你的女伴
Tell me about this row.
吵的怎么樣
It got very ugly.
吵的很兇
I fight with June all the time.
我也經常和瓊吵架
We go out to the shed to make sure the kids don't hear.
我們去屋外吵,不讓孩子們聽到
The mouth on her you'd be surprised.
她那張嘴,你肯定會大吃一驚
She knows, Eli.
她知道了,伊萊
She suspects, you mean.
你是說,她有所懷疑
How could she know?
她怎么會知道
You didn't tell her?
你沒告訴她吧
I didn't deny it either.
我也沒否認
What the fuck were you thinking?
你他媽想什么呢
That I wanted to hurt her.
我想傷她一下
What do you think these are for?
拳頭是干什么用的
That's not who I am.
我不出手打女人
It isn't?
是嗎
Who told me to get rid of her husband?
那是誰讓我干掉他丈夫的
He deserved it.
他罪有應得
Deserved? Who the fuck are you?
罪有應得,你憑什么這么說
Leave that shit to god and look after business.
別管這些了,好好照看生意
She starts shooting her mouth off
她肯定會四處亂說
She won't. How do you know?
她不會的, 你怎么知道
How do you know anything?
你也不是什么都知道
I got a bullet in my gut from what you don't know.
我肚子上中了一槍你怎么不知道
Calm down, Eli. You need to wake up!
伊萊,冷靜, 你得醒醒
Fletcher gets elected
弗萊徹就快成功了
And he is this close, brother
就這么快了
You're telling me?
你是在跟我說嗎
They are coming after us with pickaxes.
他們張牙舞爪的向我們撲來
This fucking woman Margaret.
這個賤貨, 瑪格麗特
This woman is a liability
這個女人是你親手
That you created, because why?
制造的麻煩,為什么呢
She'll absolve you of all the sinful shit on your hands?
因為她能洗清你所有的罪孽
Oh stop. What? That's how you think.
行了, 怎么了,這不是你的想法嗎
I didn't ask for your insights.
我不是來聽你長篇大論的
This is my life on the line!
我的生活正在危險之中
I got eight kids.
我有八個孩子
You waltz around town like it's a circus,
你把這座城市當成馬戲團,曼舞其中
Getting your ass kissed, the king of the freak show.
被四處阿諛,像帝王一般
Nobody cares about you.
沒人真正關心你
They only care about what you can give 'em.
他們只關心你能給他們什么
And that includes your irish chippy
這也包括那些愛爾蘭小妞
Who you just handed a blank check.
只等著你的空頭支票
You know, it's too bad you didn't see Hardeen the other night.
那晚你沒去看哈登的表演真是太可惜了
What?
什么
It's an entertaining act.
很有趣的表演
But if he wasn't houdini's brother, nobody'd give a fuck.
但如果他不是霍迪尼的弟弟,根本沒人會去看他
Hey.
你好
How is he?
他怎么樣了
Well, he made it through another night.
又撐過了一晚
I'm surprised.
出乎意料啊
You want some coffee?
想喝點咖啡嗎
How much money do you think he has?
你覺得他有多少錢
Your father?
你父親
I have no idea.
我不知道
But it's enough
但肯定能
To live comfortably, that's for sure.
保證一輩子衣食無憂
I should hope so.
我也是這么覺得
It certainly doesn't seem as if he's wanting.
但他不想就這么一輩子衣食無憂
No, it certainly doesn't.
確實不是
Have you talked about what would happen
你和他談過,如果他死了
If he dies?
會怎么樣嗎
I don't know what you mean.
你什么意思
He said you two were close.
他說你們兩個在一起
Well, "Close" Is a relative term.
"在一起"是個相對的詞語
I'm not quite sure what you're getting at, sweetie.
我不明白你到底想說什么
Look, ma,
聽著,媽媽
It's fine with me, it really is,
不管你做什么,都我來說
Whatever you want to do.
都沒關系
The other day I ate a cookie at his house
那天我在他家吃了塊餅干
And it made me vomit.
結果我吐了
And this morning I found this...
今早,我發現了這個
Tucked down,
被卷起來
Hidden in his rubbish pail
藏在他廚房的
In the kitchen.
垃圾桶里
"50 bucks?" The fella says.
"五十塊" 那家伙說
"Peter Stuyvesant paid only 24
"彼得·斯戴文森買下整個曼哈頓島
For the entire island of Manhattan."
才花了二十四美元"
"Yeah," The whore replies,
"沒錯" 那個妓女回道
"But Manhattan just lays there."
"但是曼哈頓不會動啊"
Peter Minuit.
彼得·曼紐特
What?
什么
Peter Minuit bought Manhattan. Okay.
是彼得·曼紐特買下的曼哈頓, 好吧
Get your fucking facts straight.
把事實整明白了
In a joke? You think it's funny?
一個笑話而已, 你覺得好笑嗎
That's the attitude,
這是態度問題
The lack of attention to detail that's fucking killing us.
對細節缺乏關注早晚會害死咱們
I'm sorry, Nuck. This
抱歉,努基, 這次
is the toughest election in our lifetimes,
是咱們要面對的最困難的選舉
And you're standing here telling jokes.
你們還站在這說笑話
I'm sorry, Nuck. We were talking
抱歉,努克, 我們只是
You think Fletcher's over there at the democratic club
你覺得弗萊徹在民主黨大本營里
Doing a fucking vaudeville routine?
看歌舞劇呢嗎
Well, he's not. He's out there shaking hands,
不是,他正在外面和選民握手
Trying to steal the election out from under our goddamn noses.
想在選舉中擊敗我們
Come on, Nuck. The democrats?
努克,別這樣,就那些民主黨人
The people know who they can trust.
民眾知道他們應該信任誰
The people want reform women especially.
那些人希望改革,特別是婦女
You've seen the papers "Corruption, violence,
你看報紙, "腐敗,暴力,槍戰
Gunplay on the boardwalk."
橫行木板路"
I'm making a change.
我要做出改變
We have a plan to meet the future headon.
我們對未來的發展有個計劃
And Ed Bader here will be a big part of that.
艾德·巴德是重要的一部分
But he can't do it alone. He'll need a strong arm
但他不能自己完成,他需要有力的助手
If he's going to be swinging for the fences
如果他想要成功
A strong arm and clean record.
必須有得力的助手和清白的案底
That's why, with great regret
這就是為什么,我懷著遺憾和
And much gratitude for years of service,
感激之情宣布
I have this day accepted the resignation
接受我的弟弟,伊利亞斯·湯普森辭去
Of my brother Elias Thompson for the office of sheriff.
治安官一職的請求
Eli's out? What the hell's going on, Nuck?
伊萊下去了, 這到底是怎么回事,努克
I just told you. Well yeah, but
我剛才告訴你了, 是,但是
Deputy Halloran, the star is yours to wear,
哈羅蘭副治安官,如果你同意
If you'll honor us so.
以后這差事就是你的了
Well...
這
Sure I will.
我當然愿意
Thanks, Nucky.
謝謝,努基
I won't let you down.
我不會讓你失望的
Then god bless us all.
愿上帝保佑我們
And good luck on election day.
祝選舉順利
Good luck, Halloran. How about that?
好運氣啊,哈羅蘭, 祝賀你
Mr. Harrow is on the phone.
哈羅先生的電話
Congratulations.
祝賀你
Sheriff now.
成了一把手了
Hey fellas, fellas, you wanna race?
伙計們,伙計們,想賽跑嗎
I'll race you all the way to the pier.
一路跑到碼頭
Yeah, come on. Come on, hurry up. Come on, let's go.
好啊,加油,加油,快點,我們走
Whoa, gee whiz.
哦,天吶
How do?
你好
Who are you?
你是誰
Donald Flance. I manage the property.
唐納德·弗蘭斯,這個地方是我的
Where are the Dittrichs?
迪特里希夫婦呢
The photographer?
照相的那個
Snuck out yesterday in the dead of night.
昨天半夜的時候搬走了
What about his wife?
他妻子呢
Wife?
妻子
Well, if that's who she was,
如果那個女人是她妻子的話
I guess she went with him.
他們一起走了
The lease says "Broom clean,"
房租上說的"清掃干凈"
But they couldn't be bothered.
但他們還是沒這么做
Where'd they go?
他們去哪了
Not sure.
不知道
The wife was
他妻子
was always talking about Paris.
一直在談論有關巴黎的事
Look, mommy ghosts.
媽媽你看,是鬼
I thought you should know
我認為應該讓你知道
I'm requesting a transfer.
我在申請調職
What brings this on?
為什么要調職
I have family near Detroit.
我的家人住在底特律附近
And there's a lot of liquor
而且那有很多酒
coming in across the lake from Canada.
從加拿大水運而來
I heard they were looking for agents.
我聽說他們在招募探員
Only the best men.
只要最好的
I don't know about that.
這我就不知道了
May I speak freely, sir?
我可以坦言幾句嗎,長官
Please do.
請便
I know you don't trust me.
我知道你不信任我
I'm not sure why, but I'm pretty confident that's the case.
我不確定原因,但我確信事實如此
What makes you think that?
你為什么這樣想
The incessant questions, the dirty looks,
你對我長久的質疑,厭惡的表情
the insinuations about my religious beliefs.
還有對我宗教信仰的諷刺
We've been over the Winslow shooting 50 times, sir.
溫斯洛的案子我們查過不下五十次,長官
Because something doesn't sit right.
還有些事不對勁
But it doesn't make sense. Why would I want him dead?
但是說不通啊,我為什么希望他死
Temptation knows no rank, Agent Sebso.
誘惑不分等級,賽布索探員
What's that supposed to mean?
這什么意思
I do notice you're wearing new wing tips.
我注意到你穿了新鞋子
They were on discount. I got them at Driscoll's.
打折貨,我在德里斯科爾商店買的
This is what I mean.
我就是這個意思
I don't like what you're implying here, sir.
我不喜歡你這樣暗示我,長官
What you like is none of my concern.
你喜歡什么我不在乎
I need men I can trust.
我需要的是可信之人
You can trust me, god damn it.
你可以信任我,該死的
What do I have to do to convince you?
我要怎么做你才會相信
I baptize thee in the name of the father...
我以圣父的名義為你洗禮
The father. Yes.
圣父, 是的
...The son... The Lord.
圣子, 主
Yes, lord.
是的,主
...And the holy ghost... Amen. Hallelujah.
還有圣靈, 阿門,哈利路亞
...In the marvelous expectation of resurrection
熱切期盼重生
and the righteous blessings of eternal life
福佑永生
Deacon Cuffy.
迪肯·卡非
Agent Van Alden of the Bureau of Internal Revenue.
國稅局探員范·奧爾登
Have you come here
你來這里
to be accepted into the arms of Christ?
是想投入基督的懷抱嗎
I have never left him, Deacon...
我從未離開主半步,迪肯
Keep going.
繼續說
...Though I have at times turned from his love.
盡管有時我逃避主的愛
You cannot turn from him, sir.
你無法從主身邊逃開,先生
Whatsoever the compass point, he is there beside you.
無論遇到什么事,主都會與你同在
I do know that to be so.
我對此堅信不疑
But this man does not.
但是這個人不這樣認為
There is a veil over his eyes, Deacon,
迪肯,他的眼中充滿了迷茫
And a darkness in his soul.
靈魂一片黑暗
Come forward.
過來吧
No, thank you.
不必了,謝謝你
Young sir, come forward.
年輕人,過來
No, thank you. Come forward, Mr. Sebso.
不必了,謝謝你, 來吧,賽布索先生
I'd really rather not.
我真的不想過去
You insult these good people and their beliefs.
你侮辱了這些善良的人與其信仰
They're not my beliefs.
他們不是我的信仰
What are you afraid of, Mr. Sebso?
你怕什么,賽布索先生
I'm not afraid.
我并不害怕
Then let these waters wash you clean.
那就接受洗禮吧
Yes. Be washed clean, brother.
對, 接受洗禮吧,兄弟
Go on now.
快去啊
Washed in the blood of the lamb. Lord Jesus.
讓羔羊之血洗去你的罪惡, 我主耶穌
Okay, fine.
好吧
Amen.
阿門
Give unto the lord. Hallelujah.
以主之名, 哈利路亞
I just bought those.
這是我剛買的鞋
Any believer may baptize, may he not?
任何信徒都可以接受洗禮,對嗎
That's a matter of some dispute.
這說法是有爭議的
Will you permit it here?
那你允許嗎
I will.
允許
Do you accept Jesus as your savior?
你接受耶穌為你的救世主嗎
Yes, yes.
接受吧,接受吧
Am I supposed to hold?
我是不是應該拿著
Unburden your soul, Mr. Sebso.
敞開心扉吧,賽布索先生
Will you confess your sins and accept Jesus as your savior?
你愿意向上帝懺悔并接受耶穌為你的救世主嗎
Look, what do you expect me?
你希望我怎樣
Confess your sins
向上帝懺悔
and accept Jesus as your savior.
并接受耶穌為你的救世主
Accept him, accept him.
接受他,接受他
I ask you once again, Agent Sebso,
我再問你一次,賽布索探員
Will you confess your sins
你愿意向上帝懺悔
and accept Jesus as your savior?
并接受耶穌為你的救世主嗎
No, I don't
不,我不接受
This is not a battle, sir.
這不是戰爭,長官
You're wrong, Deacon.
你錯了,迪肯
It is a battle against the devil himself.
這是他和內心惡魔的一場戰爭
I have seen him abroad
無論白天還是黑夜
in the daylight and the night!
我都看到他出現
And by God I will force him out!
我對天發誓,一定要逼他現身
Oh, Jesus. Jesus Lord.
耶穌啊, 我主耶穌
Thou hast fulfilled
您已經完成了
the judgment of the wicked!
對惡人的審判
Last night when I came
昨晚我來的時候
she sent me away.
她讓我離開
Did she say why?
她說原因了嗎
Only that she didn't need me.
就說她不需要我了
She said
她說
that you knew.
你知道的
And today?
那今天呢
I came
我還是
at the regular time.
平時那個時間來的
She was there.
她就在那兒
They had suitcases.
帶著行李
She asked me
她要我
to return some things
把一些東西
to the neighbor across the way.
還給街對面的鄰居
When I came back...
等我回來時
They had disappeared.
他們已經不見了
Let's get you to bed.
你該上床睡覺了
I'm not tired.
我不累
You're asleep on your feet.
你站著都快睡著了
You scared us.
你嚇到我們了
I didn't mean to.
我不是有意的
How's your father?
你父親怎樣了
Turns out he's gonna live.
還死不了
Let me get that for you.
我來幫你吧
It's all right. I got it.
沒關系, 給我
I know what you've been up to.
我知道你們去哪兒了
No, you don't.
你不知道
Yeah, I do.
我知道
You've been at Abe Klein's, haven't you?
你們去亞伯·克萊因的店了,是嗎
How did you know that?
你怎么知道的
Because you've got chocolate, phosphate
因為你臉上沾到了巧克力,果汁
right here.
就在這里
All right, come on, buddy. Time to go to bed.
來吧,小家伙,該睡覺了
No arguments.
沒得商量
Did you have fun staying up late?
熬夜好玩嗎
It's fun, right?
好玩吧
Few years, you and your old pop
再過幾年,你和你老爸
We're gonna be keeping all hours.
我們會一直在一起
You'll see.
等著瞧吧
It'll be just us boys.
只有我們兩個
All right.
好了
Come on, lay down.
躺下睡覺吧
Mommy's gonna tuck you in.
媽媽會摟著你睡