日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 影視英語 > 美劇學習 > 大西洋帝國 > 大西洋帝國第一季 > 正文

大西洋帝國第一季(MP3+中英字幕):第10集:掌控大西洋城私酒市場

來源:可可英語 編輯:sophie ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
 下載MP3到電腦  批量下載MP3和LRC到手機

Oh, I'm sorry.

對不起
Don't mind. Don't be afraid.
沒關系,別怕
I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry.
對不起,對不起,對不起
I won't hurt you.
我不會傷害你的
Mama!
媽咪
We're on edge here as it is.
你這樣嚇到我們了
I'm sorry.
對不起
It's not comfortable to sleep with.
戴上面具不太好睡
Mama.
媽咪
I'm sorry.
對不起
He said he had to make water
他說他要小解
and if I didn't pull over,
如果我不讓他去
he'd do it right there in his trousers on the car seat.
他就要尿褲子了
You should have let him.
隨他尿褲子啊
Nelson.
尼爾森
I had to go myself, sir.
我自己也要小解
It's almost four hours' drive to Manhattan.
去曼哈頓有近四個小時車程
I'd had several cups of coffee.
我喝了幾杯咖啡
I stopped the car, relieved myself,
停車后,我就去小解
then unlocked Winslow's handcuffs.
然后把溫斯洛的手銬也解開了
In other words, you dispensed with protocol.
換句話說,你這是擅自行動
To not do so would have meant
要是不這樣
unbuttoning his trousers and
他解不開褲子
And touching his J ohnson with your fingers.
還會讓你幫他把尿是吧
Yes sir.
是的長官
So in service to your own modesty,
你為了自己的面子
you ended up killing our witness.
就把證人打死了
You will not be told again, Nelson.
最后一次警告你,尼爾森
Nothing in his demeanor
從他的言語中
led me to believe that he'd attack me, sir.
感覺不到他要襲擊我的意思,長官
The man was a felon.
他可是重犯
You got anything else to say?
還有什么要交代的
I know I fouled up,
我知道我搞砸了
but killing that prisoner...
但是殺死一名罪犯
it'll haunt me for the rest of my days.
我這輩子都不會忘記這件事
You acted in selfdefense. You've been exonerated.
你也是出于自衛,是無罪的
Take a week's leave, get some rest.
休一個禮拜的假吧
Yes, sir.
是,長官
Thank you, sir.
謝謝長官
That is all.
沒你的事了
Have you any idea, Nelson,
尼爾森,你知道
the embarrassment
這個窘境
this incident has brought upon the department?
這次意外帶給我們部門怎樣的惡果嗎
I take full responsibility for Winslow's death, sir.
我為溫斯洛的死負全責,長官
That's fine, Nelson,
沒錯,尼爾森
because that's precisely where I place the blame.
我正要責備你
I told you I wanted numbers, arrests relating to alcohol.
跟你說了我要,與酒相關的數據和人
Winslow's confession is a direct link to Nucky Thompson.
溫斯洛的供詞直接指證努基·湯普森
Winslow is dead. His confession is useless hearsay.
溫斯洛已死,他的證詞已無濟于事
I'll have another crack at Darmody.
達莫迪也可以指證
Darmody has been released for lack of evidence.
證據不足,達莫迪已被釋放了
Thompson's lawyers are swarming like hornets.
湯普森的律師都蜂擁而至
He committed murder on a direct order from Nucky Thompson.
他受努基·湯普森之命,實施了謀殺
For god's sakes, man, you have bungled this from the start!
我的老天爺,你從一開始就在亂搞
This is your last chance, Nelson.
尼爾森,給你最后一次機會
One more misstep and you'll be
別再犯錯,你就去
hunting moonshiners down in the everglades.
大沼澤里找酒販子吧
Don't stop.
你繼續
There's coffee.
咖啡煮好了
Your mother took Tommy to child's for an ice cream.
你媽媽帶湯米去吃冰激凌了
He's a good boy.
他是個乖孩子
It's nice the skin tones.
真美,皮膚的色調
Thank you.
謝謝
I also like the other one
另外一幅我也喜歡
the lady with the flowers.
捧花的女士
I didn't even think you noticed.
沒想到你還注意到了
Over in Europe,
在歐洲
in the war
打仗時
art, painting, poetry
藝術品,畫作,詩作
two weeks in the trench and you forget
在戰壕里奮戰兩周
that there's anything beautiful
都不記得文明世界
in the civilized world.
有什么美好的東西了
That's it.
就是這樣
A little red.
再加點紅色
That's better.
這樣就好多了
Anything on the ratification?
審批進行的如何
It's all in the hands of Tennessee.
田納西已經拿下了
One more state,
還有一個州
then women will have the right to vote.
婦女們就有選舉權了
You look doubtful.
你好像在懷疑
I don't want you to be disappointed.
我不想讓你失望
The South they're not exactly known
南部的民眾,還沒有具備
for their forwardthinking down there.
那種長遠性的思考
Your driver Mr. Kessler is here.
您的駕駛員凱斯勒來了
Five minutes.
等五分鐘
I don't mean to be cruel, but...
我不是有意冒犯,但是
He's a war hero, Margaret.
他是戰時英雄,瑪格麗特
He frightens the children.
可他嚇到我的孩子了
He's here for your protection, for their protection.
他是來保護你和孩子們的
These men who are after you
對你下手的那些人
has anything been done? It's being handled.
都處置了嗎, 已經處理好了,
By the sheriff? And his deputies.
治安官處理的嗎, 還有他的副手,
Perhaps the children and I should go away for a while.
也許我和孩子們該離開一段時間
That won't be necessary.
沒有這個必要
Besides, I'd miss you too much.
再說,我會很想你的
Is this what it means to be in charge
這是不是意味著有人
people shooting at you?
派人來刺殺你
Success breeds enemies,
成功總會遭人嫉恨
which you'll discover soon enough
等婦女們獲得投票權后
after women win the vote.
你就會明白了
Stock prices over the ticker,
自動收報機匯報股票價格
racing results by wire.
電報傳遞比賽結果
Soon radio, I'm told, will transmit news stories
我還聽說,很快無線廣播便可以
within minutes of their occurrence.
在幾分鐘內將發生的事件傳播出去
It's the age of information.
現在是信息時代
And a businessman lives and sometimes dies on its value.
而這可以讓一個商人發財,也可以讓他破產
Do you know why I'm a successful gambler, Mr. Doyle?
知道我為什么是個成功的賭徒嗎,多伊爾先生
'Cause you're lucky?
因為你很幸運嗎,
He's lucky. I create my luck.
他叫拉吉(lucky幸運)我為自己創造運氣
I'm a successful gambler
之所以能做一名成功的賭徒
because I never bet on an event
是因為如果我不會
whose outcome I'm not sure of invents.
盲目投資
Like the World Series.
比如說世界職業棒球賽
You put the fix in.
您很關注這個
I employ research, factfinding.
我雇人去研究調查
"Due diligence" the lawyers call it.
律師管這叫"盡職調查"
Which brings me to Nucky Thompson
卻讓努基·湯普森注意到我
the man you said you know everything about.
你們自稱對他了如指掌
How was I supposed to know his chauffeur carries a gun?
我怎么知道他的司機也有槍
Have you been listening to a single word I've said?!
我說過的話你都聽進去半個字了嗎
Sheer and utter incompetence.
徹徹底底的無能
A woman is shot
擊中一個婦女
an innocent tourist no less
只是個無辜游客
and you've tipped my hand to Thompson.
還害我手下被湯普森抓走
The boardwalk at night, do it in public
大眾廣庭之下夜間在人行道行刺
We figured it sends a message.
我們覺得這算是發出訊號
You sent a message all right
的確發了一個訊號
that you're idiots.
你們就是蠢材
Devil's food?
魔鬼蛋糕
Yes sir. Thank you.
是的先生, 多謝,
I'll kill that prick myself, Mr. Rothstein.
我會親手除掉他的,羅斯坦先生
We'll bring you his head if you want.
如有需要,我會帶他人頭來見你
Your grandstanding is commendable,
馬屁拍得真響
but I have to say I'm less than convinced.
不過我不是很相信
We had bad information, like you said.
正如你所說,我們消息不夠靈
How can we make it up to you?
我們要怎么補償你呢
Nothing says "I'm sorry" like money.
要補償,當然得花錢
million people in Chicago alone,
芝加哥有兩百五十萬單身,2 1/2
figure half of them are men.
我猜其中一半都是男人
Half of those... Put that in.
而這其中的一半, 放進來,
are adult men, and there's my point.
是成年男性,這才是重點,
With over a half million potential customers
有超過五十萬的潛在客戶
who wanna drink whiskey and fuck,
他們會買酒招妓
why ain't we making more money?
我們為什么不多賺點呢
Fuck you doin'? Are you listening?
媽的笑什么,你在聽嗎
What?
什么
Are you listening?
在聽嗎
Yeah, the money.
在聽,賺錢
Mr. Torrio, Jake Guzik.
托里奧先生,杰克·庫茲克來了
Sure, send him in.
請他進來
There's the beer baron.
啤酒大亨來了
Are you giving the cooze away?
把那群雞攆走吧
I had to park all the way up Wabash.
搞得我好像橫穿沃巴什河一樣
A little exercise will kill you?
運動一下就要命了
I get enough exercise carrying your dough.
給你拿錢來運動量夠大了
All this from the brewery?
都是啤酒廠的
I go home stinking of beer, but who's complaining?
我回家喝了點小酒,誰管得著啊
When he ran the brothel, he stank of pussy.
他一來妓院,就帶來一股尿臭
So long as it ain't kugel, the wife stays off my back.
只要腰子沒變球,老婆就還跟我走
I wanted to talk to you about expanding,
找你來談擴張生意的
and not just your waistline neither.
不是你的腰圍
I was saying... Johnny, Turkish.
我是說, 強尼,土耳其貨,
Before you come in, I was saying
你進來之前我說
a lot of money being left on the table.
外面有大把賺錢機會
As far as I'm concerned, the whole north side is wide open.
就我知道的,整個北區完全開放
There's entire 10block stretches
整整十個街區
without a single cathouse or a place to get a drink.
沒有一家妓院,沒有一個賣酒的
The fuck is this?
這他媽什么東西
It's a load from the joke shop.
玩具店里的爆竹
What, are you 12 years old?
你十二歲小屁孩嗎
It's a joke. I'm sorry.
開個玩笑而已,抱歉
You are sorry. You're a sorry fucking moron.
抱歉,抱你媽的謙,你個蠢貨
I thought you'd have a laugh.
我以為能讓你笑一笑
I'm in the middle of a fucking meeting!
沒看見我他媽在開會嗎
We'll talk saturday, your kid's, what do you call it?
我們周六再談,你孩子要干什么來著
Bar mitzvah.
猶太受戒儀式
Yeah.
對,
This ain't no fucking grade school.
這里可不是什么小學
He's grotesque, James.
他長得太嚇人了,詹姆斯
And believe me, I've seen my share of freak shows.
相信我,他比我看的畸形秀里的人還可怕
Apparently it's a big improvement
他明顯比手術之前
over how he looked before the surgery.
要順眼的多
Try explaining that to a fouryearold.
四歲的小孩子可不管這些
From now on, when he's in the house,
你告訴他,從現在起
just tell him to keep the mask on.
在我家就把面具帶著
Mickey Doyle.
是米奇·多伊爾
What about him?
他怎么了
To see you. Here?
想見你, 來了嗎,
Shall I frisk him?
要我搜他身嗎
You're Tom Mix all of a sudden?
你裝什么湯姆·米克斯(影星,擅演牛仔)
You do it.
你去搜
Nucky, hey. How you been?
努基,過得怎么樣
What do you want, Mickey? Come on, Nuck.
有何貴干,米奇, 別這樣,努克,
I come to youse hat in hand.
我沒什么惡意
I'm came to apologize is all.
只是專程來道歉
I got rattled when you took my operation.
你搶了我的生意我確實很惱火
So you pick yourself up by the bootstraps.
所有你又來毛遂自薦了
Yeah, but I told you I had partners.
是,我也告訴過你我還有同伙
So?
那又怎樣
The D'alessio brothers.
就是迪阿萊西奧兄弟
From Philly? Mmhmm.
費城的, 沒錯,
They're your partners? Mmhmm.
他們就是你同伙, 是的,
I should throw you out that fucking window.
我他媽要把你扔出去
I'm sorry. I didn't know what they was planning.
抱歉,我不知道他們要針對你
Not half as sorry as you're gonna be.
等會你就要更抱歉了
I can help. That's why I come here.
我能幫你,所以才來這里
I'll tell youse everything I know.
我會把知道的都告訴你
Get him a drink.
給他倒杯酒
I should piss in it.
我他媽給你尿一壺
It started months back, after I got out of jail.
幾個月前我出獄以后的
They wanted their dough, which I didn't have,
他們想要回錢,但我沒有
so they got the idea to put Chalky out of business.
所以他們決定把朝琪踢出去
The lynching, that was them? Mmhmm.
處私刑的就是他們嗎, 是的,
They robbed your ward boss too.
還搶了你的手下
The fat one, plus the casino.
就那個胖子,還有你的賭場
They shot my brother, Mickey, took a shot at me.
他們打傷了我弟弟,米奇,還準備殺我
I know it.
我知道
They're gonna shoot me, Nuck. I know that too.
他們也想殺我,努克,我都知道的
how? they're always jabbering in Italian,
你怎么知道, 他們老用意大利語嘀咕,
laughing at me behind my back, right to my face.
還當面背地的,嘲笑我
And Luciano, how does he figure in?
盧西亞諾是怎么加入的
Your mother didn't tell you? Watch your step, Mickey.
你媽媽沒告訴你嗎, 說話小心點,米奇,
He's got this kid, some sheeny named Lansky.
他收了個猶太小弟,叫蘭斯基
He approached chalky, made him an offer,
他找到朝琪,開出價碼
but it was really just a whatsit.
但其實只是個幌子
A ruse? That's the ticket.
試探, 猜對了,
To find out how many bottles he's moving.
想看看他每天運多少酒
Why does he wanna know that? Why do you think?
知道這個有什么用, 你說呢,
For information.
收集信息
This is all on orders from Rothstein.
都是羅斯坦下的指令
He wants to muscle in,
他想插一桿子
take over the liquor business in Atlantic City.
掌控大西洋城私酒市場
Ruining baseball isn't enough?
棒球還沒禍害夠嗎
Get Chalky on the phone.
打給朝琪
Yeah.
是,
For what?
找他干什么
Eddie's on the line.
埃迪在用電話
God damn it. Eddie!
去他媽的,埃迪
Hang up the goddamn phone.
你等會再用電話
That was Trenton. It just came over the wire
打來的,剛接通
The women have received the permission to vote.
女子選舉權通過了
built that palace, and the Emerald City too,'
我建造的宮殿,還有那翡翠城'
remarked the wizard in a thoughtful tone.
巫師低吟道
'and I'd like to see them again,
'我還想再去看一眼,
for I was very happy
因為置身蠻支金人,聞綺斯人
among the Munchkins and Winkies
奎德林人和吉利今人中
And Quadlings and Gillikins.'
讓我身心愉悅'
'Who are they?' asked the boy.
小男孩問, '他們是誰'
'The four nations that inhabit the land of Oz,' was the reply."
回答說, '他們來自奧茲四個不同國家'"
Mm, sorry.
抱歉
Mr. Harrow.
哈羅先生
We're reading "The Wizard of Oz" by Frank Baum.
我們在讀弗蘭克·鮑姆寫的《綠野仙蹤》
Yes.
好書
Please join us if you'd like.
如果你愿意可以加入我們
Mm, thank you.
謝謝
wonder if they would treat me nicely if I went there again.'
"我在想,如果回去,他們還會對我好嗎"
'Of course they would,' declared dorothy.
多蘿西說, "當然會的"
'they are still proud of their former wizard, "
他們仍會為之前的巫師自豪"
and often speak of you kindly.'
"還經常回憶你"
'Do you happen to know whatever became of the Tin Woodsman
他又問, "你知不知道鐵皮人,
and the Scarecrow?' he enquired.
和稻草人是怎么回事嗎"
'They live in Oz yet,' said the girl,
小姑娘說, "他們來自奧茲,
'and are very important people.'"
"地位十分崇高"
Mm, theTin Woodsman.
鐵皮人
That's me.
就是我
Oh, I think I need some oil.
該擦點油了
Mama, it's really him?
媽媽,真的就是他嗎
Why yes, dear,
當然了,寶貝
Directly from Oz.
從奧茲來的
And who better to have in our house
沒有什么比
than the mighty Tin Woodsman?
家里有個大鐵皮人更好的了
I won't insult you by asking if you want any,
我不會用這個來誘惑你
but I hope you don't mind if I have a taste.
但允許我小酌一杯
Good news just isn't the same without it.
好消息配上美酒才更顯喜慶
Annabelle offered me some earlier.
安娜貝拉之前才送的一點
Does that mean I shouldn't try again?
這么說我不能多喝了
Well,
這個嘛
it is a special occasion.
鑒于這個特殊時刻
That it is.
確實特殊
Thank you.
多謝
To the women's vote.
敬女子選舉權
You've caught up with Ireland at last.
你終于品嘗到了愛爾蘭美酒
It's your country too, you know.
也是你的故鄉哦
You're aware, of course,
你應該知道
of all the Republican Party has done for social progress.
共和黨常為公眾謀福利
Emancipation, prohibition.
奴隸解放,禁酒
We backed the women's vote early.
現在又提前爭取到了女子選舉權
Because you saw an opportunity.
因為你抓住了機會
A simple "Thank you" Would be fine.
一句謝謝會讓我很高興
Thank you.
謝謝
Sunday, at the league of women voters luncheon,
禮拜天的女子選舉聯合會的午宴上
Mayor Bacharach will be announcing
巴哈拉赫市長將宣布
that he won't be seeking reelection.
不再參加下屆競選
I'd like you to tell the ladies
我希望你告訴他女士
why Edward Bader should be his replacement.
為什么該愛德華·貝德當選
And why should he be?
為什么呢
Because he's the right man for the job.
因為他適合當市長
The owner of a construction business?
那個建筑公司的老板嗎
Who's going to help me build great things
除了他誰又能建屋蓋房
for the people of this city.
造福全市人民
But how does that qualify him to be mayor?
那這和當市長有什么關系
Andrew Johnson was a tailor and he became president.
安德魯·約翰遜還做過裁縫,不也當上了總統
Wasn't he impeached?
后來不是被彈劾了嗎
That's completely beside the point.
這完全偏離了話題
What am I meant to say?
我該說些什么
That it's time for a change,
時代需要變革
that it's a new Republican Party.
新共和黨即將誕生
The cronyism, the incompetence,
不再有任人唯親,不再有濫竽充數
the violence in our streets,
不再有街頭暴力
all that's a thing of the past.
那些終將成為過去
Is it?
真的嗎
What do you mean?
你什么意思
If Bader is elected,
如果貝德當選了
what happens to the county treasurer?
縣司庫怎么辦
Me? I'm not going anywhere.
我嗎,我哪里也不去
You'll control the new mayor just like the old one.
你還會像之前那樣操縱市長
I don't control anyone, Margaret.
我沒有操縱,瑪格麗特
I'm more of an overseer.
我更像是監督
For this city to work,
城市要想正常運作
for business to be done over the long haul,
商業要想在未來不斷發展
there needs to be cooperation, continuity of leadership.
就需要合作以及領導的連貫性
As county treasurer, I provide that continuity.
作為縣司庫,我需要保證連貫性
Fletcher and these other democrats
弗萊徹和那些民主黨人上臺
they'd be starting from scratch.
就會推倒重建
You're asking me to lie
你這是要讓我
about Bader's qualifications.
給貝德的資質作假
I'm asking you to be realistic.
我想讓你現實一點
This isn't some fantasy world
這可不是小人書
like in one of those children's books.
里面描述的童話世界
It's a real place with real people.
人民很現實,世界很殘酷
And sometimes, to make it run properly,
有的時候,要想達到目的
we need to tell those people what they want to hear.
只能告訴人們他們想知道的消息
This is important, Margaret,
這件事很重要,瑪格麗特
not just for the republican party.
不光是對共和黨
It's important for you too.
對你也很重要
Look at this. Look, Tommy, look.
看這個,湯米,快看
This is where we got you.
我們從這里生的你
They cooked you up in one of those incubators,
他們把你放到保育器里
wrapped you up in a diaper and then we took you home.
包上尿布,我們就把你帶回家了
You're fooling me.
你騙人
Fooling you, huh?
誰騙你
Hey, where are you going?
往哪跑
Tommy, Tommy, come here.
湯米,湯米,別跑
You want some taffy?
想吃太妃糖嗎
That's mommy's kissing friend.
這是和媽媽親嘴的朋友
What'd you say?
你說什么
That's mommy's kissing friend.
這是和媽媽親嘴的朋友
Kissing friend?
親嘴的朋友
Son of a bitch.
狗娘養的
Jimmy, what's wrong?
吉米,怎么了
Ask your son.
自己問兒子
Wendell, I'm gonna need you to be very still,
溫德爾,保持不動
Like a statue in a museum.
就像博物館的雕像
Wendell!
溫德爾
You wanna have your mettle tested?
想來過兩招嗎
Oh my god!
天吶
Get back!
回來
Hey, there's a fight going on. Jimmy.
看,有人在打架, 吉米,
Don't fucking move.
給老子呆一邊去
Jimmy!
吉米
Jimmy, why are you doing this?
吉米,你這是在干什么
Jimmy, Stop. Stop.
吉米,住手, 住手,
Jimmy!
吉米
Hey buddy. Hey pal.
伙計,朋友
Jimmy, stop it, please.
吉米,住手,求你了
Daddy.
爸爸
This man had relations with my wife...
這個男的和我老婆有染
That's not true. ...when I was away in the war.
不是那樣的, 趁我在外面打仗的時候,
No, Jimmy. Daddy, Daddy.
不是的,吉米, 爸爸,爸爸,
Please stop it.
請住手
Daddy!
爸爸
Coming.
來了
Ma'am.
夫人
Agent Van Alden.
范·奧爾登探員
May I come in?
我能進來嗎
Of course, yes.
當然可以
Please.
請進
This is Mr. Harrow.
這位是哈羅先生
I'm a federal agent.
我是一名聯邦探員
I need to speak privately with Mrs. Schroeder.
我需要和施羅德夫人單獨談一下
I'll be out back with the children.
那我到后面去陪孩子們
Mrs. Schroeder, I'm going to show you a photograph.
施羅德夫人,我需要給您看一張照片
I'd like to know
我希望你告訴我
if you recognize this girl.
認不認識這個姑娘
Is this meant to be a joke?
這是在開玩笑嗎
I find nothing funny about it.
我覺得沒有什么好笑的
That's me,
那是我
taken at Ellis Island.
是在埃利斯島上照的
After your long journey from Kerry.
在你大老遠從凱里郡過來之后
That's right.
沒錯
When I look at this girl, I see hope,
看著這張照片上的姑娘,眼中充滿了希望
yearning,
憧憬
a promise for a new life,
對嶄新生活的渴望
the promise of America.
一個美國夢
What happened to that girl, Mrs. Schroeder?
那個姑娘現在怎么樣了,施羅德夫人
Am I to be deported?
我被驅逐了嗎
I'm a citizen of this country now.
我現在是合法公民
Mrs. Schroeder, you are consorting
施羅德夫人,你正在和
with a murderer,
一個殺人犯交往
The man who killed the father of your children.
那個男人殺害了你孩子的父親
That's not true. It is true.
那不是真的, 事實如此,
He's a panderer and a criminal.
他是個皮條客,是個罪犯
Mr. Thompson is one of the most
湯普森先生是一個最
Your life doesn't have to be like this.
你不必這樣生活
And I know you don't want it to be.
而且我知道這不是你想要的生活
You don't know me at all.
你根本都不了解我
I see into your soul, Margaret,
我可以看到你心靈的最深處,瑪格麗特
At night when I look at this picture.
每當我晚上看著這張照片時
Give me that photograph.
把照片還給我
Listen to me.
聽我說
How dare you lecture me?
你憑什么教訓我
You gained entrance to my home
你借執行公務
on the pretense of official business
闖入我的家里
when your true intentions are obviously
而你的真正目的卻與公務
something quite different.
毫不相干
Is this the life you want?
這是你想要的生活嗎
I can offer you salvation.
我可以幫你救贖
I want you to leave now.
我要你馬上離開
I came here to save you
我是來拯救你的
Not from prosecution, but from the fires of hell
不僅僅是讓你免于訴訟,而是把你從即將到來的
that will surely await you should you fail to repent.
水深火熱之中救出來,你會后悔的
You need to say this word for word.
你要逐字逐句地念出來
Find us some seats.
給我們找個位子
How you doing? Thanks for coming.
你好嗎,歡迎光臨
Hiya. Who's this handsome man?
你好,這位帥小伙是誰
My son Charles. This is John.
我的兒子查爾斯,這是約翰
Hello.
你好
Hey.
你好
You must wear a hat in the synagogue.
這是猶太人集會,你必須戴帽子
It's a sign of respect.
以示尊敬
To wear it's a sign of respect?
戴帽子以示尊敬
Yes.
是的
Wear a hat in church they box your ears in.
要是在教堂戴帽子,人們會把你揍扁的
In the Jewish religion men wear a yarmulke
在猶太人的信仰里戴圓頂小帽
to remind us that god is above us.
是為了提醒人們上帝高高在上
You're a friend of the Bar Mitzvah?
你是那位要行受戒禮的孩子的朋友嗎
Jake? Mr. Guzik's son.
杰克, 庫茲克先生的兒子,
Yeah, I'm an associate of Jake's.
是的,我是杰克的朋友
Hey, so this party
這個集會
What is it exactly?
到底是為了什么舉行的
When a Jewish boy reaches 13,
當一個猶太男孩滿十三歲時
he becomes a son of the commandment.
就成為了戒律之子
And this celebration affirms his obligations as a man.
而這個慶典就是為了肯定他作為成年人開始履行義務
What, at 13?
什么,才十三歲就成人了
Do you not feel that's old enough
你不認為到了這個年齡一個人
to be held accountable for your actions?
應該為自己的所做所為負責嗎
I know the State does.
我知道國家是這樣認為的
That's why they got reform school.
所以才有少管所
All of us who are worth anything
所有人生命的意義在于
spend our manhood unlearning
成長中不斷地摒除年少時
the follies of our youth.
所犯下的罪惡
Gentlemen, we're about to begin.
先生們,我們要開始了
We'll finish this later. Good, okay.
我們待會兒再談, 好的,沒問題,
You should wear a yarmulke.
你應該戴一頂圓頂小帽
What's wrong with this?
這帽子有什么問題嗎
You're a man,
你是個成年人
Yet you wear the cap of a boy.
而你的帽子是孩子才戴的
Amen.
阿門
Amen.
阿門
Mazel Tov!
恭喜
Meyer Lansky
邁耶·蘭斯基
That's the kid who came to see you.
之前來見你的那個小子就是他
He told me his name was Michael Lewis.
他說他叫麥克·劉易斯
So he doesn't have to change the monogram on his shirts.
看來他的名字縮寫總是不變的
He's in cahoots with Arnold Rothstein
他和在費城外阿諾德·羅斯坦的
and this family of Dagos out of Philly.
意大利團伙勾結在一起
Charlie Luciano too.
還有查理·盧西亞諾
Those the boys who shot you? Among other things.
就是那些人開槍打你的, 不止如此,
They shot at him. They were not successful.
他們朝他開槍,沒有打中
Why are you still here?
你怎么還在這里
If there will be nothing else...
如果沒有其他事情的話我先告辭了
Sorry I'm late.
抱歉我遲到了
What'd you do to your hand?
你的手怎么了
I slammed it in the icebox.
不小心撞到冰箱了
I want you to meet with Lansky.
我要你去見蘭斯基
Mickey here will arrange it.
米奇會幫你安排的
Tell him you accept his offer.
告訴他你接受他的提議
What offer? Whatever offer he makes.
什么提議, 他的任何提議,
Tell him you're unhappy,
告訴他你很不高興
That Nucky's not treating you right.
因為努基對你不好
That shouldn't be too hard to believe.
他應該不難相信
You're lucky to be alive, you fucking Polack.
你能活著真是走運,該死的波蘭佬
Promise them as much liquor as they want
他們要多少酒都給他們
and tell them they'll need all their men to haul the load.
告訴他們由他們的人來運輸
The idea is to get as many of them in the same place as we can.
關鍵在于盡可能把他們一網打盡
Remembering, of course, it was me set it up.
記好,這都是我的主意
So, uh...
那么
When all is said and done,
一切辦妥之后
what you fixing to do about Mr. Rothstein?
你怎么解決我們的羅斯坦先生
I'm going to make him the richest corpse in New York.
我要讓他成為紐約最有錢的死人
And go though I must,
雖然我要走了
I assure you I do so with a heavy heart.
而且我向你們保證此刻我的心情十分沉重
But behind my sadness
但是在我的悲傷之下
there is also great pride
我為你們的團結一致
in what we have achieved as a community
形成一個團體感到無比驕傲
And and a great optimism...
還有,還有你們無上的樂觀主義
It's perfectly natural to be nervous.
感到緊張是很自然的
Just remember to breathe.
呼吸一下就沒事了
It's not nerves exactly.
其實并不是緊張
Did you eat a good breakfast?
早餐吃得好嗎
I've got no appetite. You'll be fine.
我沒有食欲, 你會沒事的,
The first time I had to make one of these speeches
我第一次演講的時候
I was a wreck.
徹底搞砸了
After a while you can get up there and sell snake oil.
等過段時間越過這道坎后你可以信手拈來,口若懸河
And my love for public service shall never cease.
而我為公眾服務的熱情永不熄滅
Ladies,
女士們
it is now my great pleasure
現在請允許我榮幸地
to introduce Mrs. Margaret Schroeder.
向你們介紹瑪格麗特·施羅德夫人
Thank you, Mayor Bacharach.
謝謝你,巴哈拉赫市長
And thank you, ladies.
也謝謝你們,女士們
You will surely be missed.
我們不會忘記您的
When I was first asked to speak to you today,
當我第一次知道今天要向你們演講時
I confess I was at once
我承認我當時感到
flattered and terrified.
既高興又害怕
Surely an immigrant to this great country,
毫無疑問,即使是一個來到這個國家的移民
a former parlor maid, could have little
一個以前的大廳女仆,也可以
to contribute to political discourse.
為政治論述貢獻綿薄之力
But when I heard I was to speak
但是當我得知我要發表講話
in support of Edward Bader for mayor,
支持愛德華·貝德當選市長時
I put my trepidations aside
我把驚恐拋在腦后
and decided to speak to you from the heart.
并且決定對你們敞開心扉說話
I know. I know.
我知道,我知道
I first met Mr. Bader socially
我第一次正式認識貝德先生的時候
in his capacity as head of the city's largest construction firm.
他是城里最大的建筑公司的領導
Mr. Bader is quite literally a builder,
貝德先生絕對是一個建筑家
a man of great vision.
一個目光遠大的人
Where other men see an empty lot,
別人眼里的平地
he sees a hospital.
在他眼里可以是一家醫院
Where other men see an overgrown field,
別人眼里的荒地
he sees a school for our children.
在他眼里可以是一所學校
And most importantly perhaps,
而最重要的也許是
where other men see shopgirls and chambermaids,
別人眼里的女店員和女傭
Edward Bader sees voters.
在愛德華·貝德眼里是選民
Ladies, our newly gained right
女士們,我們新獲得的權利
also comes with great responsibility,
同樣伴隨著新的重要責任
a duty to use our power wisely,
一種明智運用我們權利的責任
to elect men to office worthy men
選出有價值的官員
who will put the interest of our citizens first.
選出能把公眾利益放在首位的官員
With us as a foundation, women voters,
有我們女性選民作為群眾基礎
our new mayor can do great things for Atlantic City.
我們的新任市長會在大西洋城帶大有作為
And who better to start with that foundation
又有誰能比一個建筑家更能
than a builder himself?
運用我們這樣的群眾基礎呢
Ladies, I give you
女士們,我向你們介紹
our next Mayor, Mr. Edward Bader.
我們的下任市長,愛德華·貝德先生
That was wonderful.
太精彩了
Thank you, Mrs. Schroeder,
謝謝你,施羅德夫人
for that rousing introduction.
真是振奮人心的演說介紹
Ladies, I could not be more pleased than I am right now
女士們,此刻能加入到你們之中
to join you here today
我感到無比高興
and welcome you
我對你們這些在我國
as meaningful partners in our great democracy.
民主進程中有著深遠影響的伙伴表示熱烈歡迎
When I was approached to be part of this Republican ticket,
當我進入這次共和黨選舉名單時
I was not only humbled
我不僅感到責任重大
but excited to continue my work
而且倍受鼓舞能偶繼續
for the men, the women and the children of Atlantic City.
為了大西洋城的男人們,女人們和孩子們做出貢獻
enjoy yourself there.
到那兒玩得開心點,
We'll have some drinks.
我們喝幾杯
Mr. Torrio.
托里奧先生
Where are you goin'?
你去哪里
Wherever you tell me.
聽您吩咐
I'm here to apologize.
我特意來向你道歉
The joke, the cigarette load
那個關于香煙爆竹的玩笑
that was stupid.
過火了
You can't do that shit no more.
別再做這種蠢事了
I know.
知道了
You know,
孩子
I brung you out here from Brooklyn for a reason, kid.
我把你從布魯克林帶到這是有原因的
I thought I saw something in you.
我看中了你身上的某些品質
A fella like Guzik
你看庫茲克
Three years ago he's running a cathouse.
三年前他還在經營妓院
Now look at him today.
再看現在的他
You could learn something from these Jews.
多和這些猶太人學一學有好處
The brewery there
我聽說
I hear they're looking for help.
他們的酒廠需要人幫忙
His distribution's out of whack.
他的分銷渠道太差
The fella in there now has got it all screwed up.
那些手下已經完全搞砸了
Maybe I can fix it.
也許我能搞定
No more monkey business, Al.
別胡鬧了,阿爾
Finito.
到此為止吧
I hear you, Mr. Torrio.
我聽您的,托里奧先生
All I'm asking for is a chance.
只求您再給我一個機會
I'm ready to be responsible for my actions.
我會為我的所作所為負責
year I know Nucky Thompson,
一九二二年我認識努基·湯普森,22
back when the Commodore had this town.
那時候這里還是準將的天下
I ran the dice game here in Chicken Bone Beach.
我在雞骨灘經營賭場
Nucky made the Commodore collection.
努基以準將的名義收賬
Then one day I seen the Commodore himself
有一天,在支持布克先生競選的游行中
a parade here for Mr. Booker to Washington,
我遇到了準將本人
You know.
接下來你們都猜到了
"Chalky,"He say, "I got bad news.
他說"朝琪,我有個壞消息要告訴你,
Now on you got to pay me 7% of what you been making."
從現在起,你要付給我盈利的百分之七"
I say.
我說"只有百分之七嗎,"7%?"
been paying Nucky 12 long for three years now."
這三年來我一直付給努基百分之十二" "I
Real prick that guy Thompson, huh?
湯普森那家伙簡直蠢到家了
That's putting it kindly, son.
這樣說算好聽的了,小子
He was skimming off the top. Yes.
他還想瞞天過海, 是的,
Thank you. I get it.
謝謝你,我了解了
Well, I hope his reputation precedes him,
但愿他只是徒有虛名而已
but Mr. Rothstein doesn't do business like that.
羅斯坦先生可不是這樣做生意的
Chiseling your partners it's shortsighted.
欺騙生意伙伴是非常不明智的行為
We're looking to the future. These stills,
我們要放眼未來, 這些蒸餾器,
this piss water you're bottling
還有正在灌裝的下等貨
Don't get me wrong, it's fine for some people,
別誤會,對某些人來說夠了
but we're looking for the real stuff.
而我們要的是上等貨
Can you part with 500 cases a month?
一個月你能賣出五百箱嗎
You know I can,
你知道我的實力
Mr. Lewis.
路易斯先生
No offense.
無意冒犯您
That was before Mr. Doyle here told us how unhappy you were.
那是多伊爾先生說您不滿意之前的事
Yeah, now that we know,
現在我們都知道了
you'll be our contact down in Atlantic City.
您將是我們在大西洋城的聯絡人
Play your cards right
這步棋要是走對了
you can buy a Packard for every day in the week.
那些錢夠你每天買一輛帕卡德開了
Tomorrow late we'll send trucks.
明天晚些時候我們會派卡車來
The money, too.
錢也會送到你手上
What about Nucky?
努基怎么辦
Fuck him.
去他媽的吧
By which he means
這就意味著
you're under the wing of Arnold Rothstein now.
現在是阿諾德·羅斯坦罩著你了
New York life don't offer protection that good.
紐約還沒有提供過這么好的待遇
One more thing:
還有一件事
How do you know I drive a Packard?
你怎么知道我開的是帕卡德
Oh, the lights! It's something.
看那燈光, 真漂亮,
It is. I'm so glad we came.
沒錯, 真高興我們來了,
Me, too.
我也這樣想的
I stopped by the hospital. They said you'd already left.
我去過醫院,他們說你已經走了
He's sleeping. They gave him morphine.
注射了嗎啡他就睡了
Five broken ribs, his nose, a fractured jaw.
斷了五根肋骨,還有鼻梁骨和頜骨
I'm so sorry, Mary. It's not your fault. It's mine.
對不起,瑪麗, 是我的錯,不怪你,
Yours? I should have left him months ago.
怎么是你的錯, 幾個月前我就該離開他,
I don't love him.
我不愛他
This never would have happened.
那樣就不會發生這樣的事了
It's not that easy.
說起來簡單做起來難
I just can't bear it anymore.
我再也忍受不下去了
Has he hurt you?
他打你了
No, not yet.
目前沒有
But he's not the same person I knew.
但他已經變了個人
Come away with me
跟我走吧
you and Tommy.
你和湯米
Where? To Paris.
去哪兒, 巴黎,
What about Robert? He'll be fine.
羅伯特怎么辦, 他會沒事的,
He'll recover from his injuries
等他養好傷
and move on with his life.
他會好好生活下去
Jimmy will never let me go.
吉米不會放我走的
He'll never know where to find us.
他找不到我們
Imagine Tommy growing up along the Seine,
你想象一下,湯米在塞納河畔長大
speaking French.
說著法語的生活有多美好
He'd be nothing like his father
他千萬不要像他父親
or any of them.
或者那些流氓一樣
Isadora Duncan has a school on Rue Danton.
伊薩多拉?鄧肯在丹敦路有所學校
The children wear Grecian tunics.
那兒的孩子們都穿著希臘式長袍上課
She inspires them to find their muses
她鼓勵孩子們尋找靈感
and free their spirits.
釋放情感
There's a ship leaving once a month.
每個月有一班船去那里
Nous devons aller a Paris.
我們一定要去巴黎(法語)
Say it.
跟我說一遍
What does it mean?
這句話什么意思
We must go to paris.
我們一定要去巴黎
Nous devons aller a Paris.
我們一定要去巴黎
And so we must.
一定要去
Thank you, Deputy Halloran.
謝謝你,哈羅蘭副治安官
Could be Sheriff Halloran come November...
如果伊萊沒有好轉
if Eli's not better.
十一月起我就是治安官哈羅蘭
The children are asleep.
孩子們都睡了
Mrs. Charlton just left.
查爾頓夫人剛走
No trouble, I take it?
沒給你惹什么麻煩吧
No.
沒有
They're very obedient.
他們很乖
To guard against intruders.
保護你們而已
Mr. Harrow,
哈羅先生
I feel I owe you an apology.
我應該向你道歉
When you first came here to guard us,
先前你來保護我們的時候
I treated you harshly.
我表現得有失禮節
The truth is your affliction frightened me.
其實是你的遭遇嚇到我了
Mm, people find it disconcerting.
人們總是對此感到不安
Well, it's unfair
但這對你來說不公平
and I'm sorry.
我很抱歉
We should judge the person on the inside.
我們應該根據本性評判他人
Mm, I can't
連我自己
do that myself.
都做不到
So why should you be able to?
你怎么可能做到呢
Sometimes I forget what I look like.
有時我忘記自己的容貌
Then I pass a mirror and I remember.
而照鏡子的時候我就記起來了
I stare sometimes at my face
有時我盯著鏡中的自己
and I can't recall
甚至都回憶不起來
who I was before.
我以前的樣子
What'll you have?
您想喝點什么
Whiskey.
威士忌
Again.
再來一杯
May I join you?
我可以坐在這里嗎
Sure.
行啊
Why not?
為什么不呢
Cigarette?
來支煙嗎
What's your name, handsome?
你叫什么,帥哥
Nelson.
尼爾森
I could use another drink, Nelson.
我想再喝一杯,尼爾森
This here is Mr. Meyer Lansky.
這位是邁耶·蘭斯基先生
Say hello to Nucky Thompson.
跟努基·湯普森打個招呼
How do you do?
你好
We've already met, actually.
其實我們見過了
You shot at me on the boardwalk.
在木板路你向我開槍
You're confusing me with somebody else.
你把我當成別人了
There's another dago walking around with dogshit on his face?
這兒還有一臉屎相的外國佬嗎
What happened? You were supposed to make a deal.
怎么回事,你不是和他們談生意嗎
Why didn't you tell me
為什么不告訴我
these the motherfuckers that lynched my boy?
這群王八蛋殺了我兄弟
Because I hadn't confirmed it.
因為我還沒確認是他們干的
Well, I got all the confirmation I need.
我已經確認過了
There are four more brothers, Chalky,
現在還有四個兄弟,朝琪
Plus Luciano. How are we supposed to get to them now?
算上盧西亞諾,應該怎么處置他們
Mr. Thompson, may I speak with you?
湯普森先生,我能和您談談嗎
I know we've only recently met
我知道我們才剛認識
and my word doesn't count for much,
我的話沒什么分量
but if you could see your way to letting me go,
但是如果您能放我走
I'm quite certain I can work out
我一定會想方設法解決
an accommodation with Mr. Rothstein.
您和羅斯坦先生之間的矛盾
Mr. Rothstein made his bed.
羅斯坦先生自作自受
Now you fellows can die in it.
現在你們都可以隨他去了
Tough talk when he ain't in the room, right?
他們就只敢趁他不在的時候囂張,不是嗎
What'd you say?
你說什么
Oh, I'm sorry. I thought you heard me.
抱歉,我以為你聽見了
What I said was you, Mr. Thompson and this coon here
我說你,湯普森先生還有這個黑鬼
could all go fuck each other. Right.
都去死吧,就是這樣
Oh, fucking tough guy.
該死的混蛋
You gonna shoot me for mouthing off?
說你幾句就要殺我嗎
I wasn't going to, but you kind of talked me into it.
我本來不想,是你要求的
Anybody else?
還有誰想死
Jesus Christ.
上帝啊
What do we do with him?
我們怎么處置他
Leave him at the dump with the rest of the garbage.
把他扔到垃圾堆里
My brothers come back
等我的兄弟回來
they're gonna string you up
他們會把你吊得
higher than they did that other fucking coon.
比上次那個黑鬼更高
You can go now.
你可以走了
And please tell Mr. Rothstein
麻煩轉告羅斯坦先生
what you saw here tonight.
你今晚的遭遇
Fuck me.
操我
Fuck me, daddy.
操我,老爹
Oh, baby.
寶貝兒
What time is it?
現在幾點了
It's late.
很晚了
What are you doing up?
你怎么還不睡
I couldn't sleep.
我睡不著
I had business downtown. I would have called.
我應該打電話告訴你我有事的
Business?
什么事
Plotting our strategy for the election.
為大選制定策略
You did very well today
你今天的演講
with your speech.
非常精彩
You should get some rest.
好好休息吧
You had those ladies eating out of your hand.
現在那些女士們對你頂禮膜拜

重點單詞   查看全部解釋    
occurrence [ə'kʌrəns]

想一想再看

n. 發生,事件,發現

聯想記憶
democracy [di'mɔkrəsi]

想一想再看

n. 民主,民主制,民主國家

聯想記憶
cease [si:s]

想一想再看

v. 停止,終止
n. 停止

 
reform [ri'fɔ:m]

想一想再看

v. 改革,改造,革新
n. 改革,改良

聯想記憶
crack [kræk]

想一想再看

v. 崩潰,失去控制,壓碎,使裂開,破解,開玩笑

聯想記憶
haunt [hɔ:nt]

想一想再看

n. 常到的地方
vt. 常到,纏住,出沒(像

聯想記憶
mighty ['maiti]

想一想再看

adj. 強有力的,強大的,巨大的
adv.

聯想記憶
frightened ['fraitnd]

想一想再看

adj. 受驚的,受恐嚇的

 
surgery ['sə:dʒəri]

想一想再看

n. 外科,外科手術,診所

 
protocol ['prəutəkɔl]

想一想再看

n. 規章制度,草案,協議,外交禮儀

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 电影《复仇女巫》| 变态的视频| 欧美一级大胆视频| 老虎斑鱼图片| 芝加哥急救| 毛骨悚然撞鬼经| 土壤动植物的乐园教学反思| 朱璇| 在那遥远的地方演员表| 午间电影| 砌体工程质量验收规范gb50203---2011 | 密杀名单| 罗云熙的新剧《尸语者》哪里能看 | 夜夜女人香| 江湖之社团风暴| 山上的小屋 残雪原文| 抗日老电影400部| 纳尼亚传奇| 蜘蛛侠三| 浙江卫视奔跑吧官网| 东莞久久精工机械有限公司| 情人电视剧| 杯弓蛇影读后感| 快播电影网| 破天荒| 寿康宝鉴戒期表| 749局啥时候上映| 超越情感电视剧免费观看全集完整版| 柳堡的故事演员表| 3844开关电源电路图| 爱情电影网aqdy| 阿修罗城之瞳| 青春没有遗憾才完美辩论资料| free gay movies| 影库| 贤惠好儿媳在线观看完整版| 日本男男h肉电影| 共同财产电影| 裂缝 电影| 潜行在线观看| 天天操免费视频|