日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 影視英語 > 美劇學習 > 大西洋帝國 > 大西洋帝國第一季 > 正文

大西洋帝國第一季(MP3+中英字幕):第7集:童年不愉快的經歷

來源:可可英語 編輯:sophie ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
 下載MP3到電腦  批量下載MP3和LRC到手機

I like making you happy. Thank you.

我喜歡討你歡心, 謝謝你
She's not there. Where is she?
她搬走了, 她在哪兒
Just now a blue limousine pulls up and carts them off.
一輛藍色豪華轎車把她們接走
You all remember Jimmy Darmody. Welcome back, kid!
還記得吉米·達莫迪嗎, 歡迎回歸,孩子
Now that he's made the world safe for democracy,
現在他將為保護世界民主自由而奮斗
he's back to lend us a hand too.
他會來給我們幫把手
You see any action?
你參加行動了嗎
Caught some shrapnel from a Jerry's grenade,
被德軍的手榴彈碎片炸到
spent eight months in the hospital.
在醫院里躺了八個月
I could mix this up real nice.
交給我的話能辦得很漂亮
500 bottles will get you 3,000.
三千塊錢五百瓶
Say, fat chops?
死胖子
If you steal from my men,
如果你偷了我手下的
you steal from me. I don't know what you're talking about.
就是偷了我的, 我不知道你在說什么
I thought you'd like it. I would have.
我以為你喜歡這照片, 以前我的確喜歡
Plenty of fellas at the front had pictures of their sweethearts.
前線好多兄弟們都有愛人的照片
How would I have known where to send it?
我怎么知道寄到哪里
Did you fuck him?
你和他上過床了嗎
It's an important night, Eli.
今晚很重要,伊萊
Bad enough I have dad to look after.
重要到要請老爸來壓陣
I want to say my piece. Where's your brother?
我只是想一吐為快, 你弟弟在哪
Dad, "Carrickfergus." Oh, what do I give a shit?
爸爸,聽《卡里克弗格斯》 關我屁事呢
James Darmody and an unnamed accomplice
達莫迪和一個不知名的同謀
executed five men.
殺了五個人
You're a prohibition Agent. Bring me numbers.
你只是個禁酒探員,我要有用的數據
I'm Annabelle. Us girls all help each other out here.
我叫安娜貝拉,我們這樣的女人都會互相幫助
Which girls? Oh, you know.
什么樣的女人, 你懂的
The concubines.
情婦們
I'm sorry about the girl.
那女孩的事我表示遺憾
Your mug Liam... it'd be nice to hear that from him.
你的打手,利亞姆,我更想這話從他嘴里說出來
I told him to pick a whore and he did.
我告訴他找個妓女,他照做了
I think you'd agree that Greektown belongs to us now.
現在你同意希臘街是我們的了吧
I'll get the breakfast special, all right?
給我一份早餐特供
You got it.
好的
What'll it be? The usual.
吃點什么, 老樣子
Corned beef hash and eggs.
一份鹽津牛雜一份雞蛋
More coffee with that?
需要添點咖啡嗎
Oh, sure. Thank you.
好的,謝謝
All right, thanks.
好的,多謝
You're a credit to the force.
你真是警界的驕傲
Your leg again?
腿又疼了嗎
I should've let them cut it off.
當初就應該讓他們給我截肢
Well, this'll make you feel better:
這個消息應該能讓你好受點
that was my cop.
剛才我警局的內線打電話來了
Your pal Liam,
你的仇人利亞姆
the mug who slashed Pearl,
就是劃傷珍珠的那個馬仔
apparently he takes his meals at a joint on the north side.
好像在北區某個飯館吃飯
I'm warning you.
我警告你
Don't come near me, god damn it.
別過來,死東西
Don't come any closer to me.
不要靠近我
Get back.
退后
Get back, you little son of a bitch.
退后,小畜生
Carlisle,
卡萊爾
don't make me use this.
別逼我發狠
That's right.
就這樣
Hey hey hey, get out all of you, little turds.
都滾出去,一群小畜生
Everybody stay back.
你們都給我滾開
Come here, I'll
來人啊
Help!
救命
Help!
救命啊
Where was the surgery done?
你在哪做的手術
A field hospital outside of Verdun.
凡爾登外的野戰醫院
Three more at Walter Reed.
在沃爾特·里德醫院又縫了三針
This is some fine work.
手術挺成功
So why does it hurt?
那為什么還會疼
The screws in the femur
可能是殘留在腿中的彈片
could be a problem there,
造成的原因
trauma to the nerve.
神經創傷
So I got a screw loose?
這么說我體內有個螺絲松了
Do you think you do?
你是這么認為的嗎
It was a joke.
開玩笑的
No numbness or weakness?
沒有麻木或虛弱的癥狀嗎
It's more of a dull ache
更像是隱痛
inside.
肉里的疼
It started recently. It hurts like hell.
最近才開始的,鉆心的疼
How's your sleep?
睡眠狀況怎么樣
Off and on. I'm up a lot.
斷斷續續,半夜經常疼醒
What do you do?
你是干什么的
I go for walks.
散散步
I read mostly.
看看書
You're employed? What do you do?
我是說工作,做什么工作的
Oh, Bell Telephone.
在貝爾電話公司工作
Have you ever heard of Dr. Robert Woodworth?
你聽說過羅伯特·伍德沃斯醫生嗎,美國心理學專家
He developed a test during the war
他在一戰中研究了一種測試
to help the soldiers.
來幫助士兵
We're giving it to all the men who come in.
現在我們給所有來看病的人做這個測試
What kind of test?
什么樣的測試
It's called a personal inventory.
叫做個人檔案
The war's over.
一戰已經結束了
It might be useful anyway
但那還能對國家衛生事業發展
for the country.
有點用處
"Set a high standard for a clean America."
"建立衛生和諧美利堅"
What do I have to do?
怎么做測試
Just answer a few questions about yourself.
回答幾個個人問題
It could help you feel better.
可以幫助你緩解癥狀
Sure, why not?
好吧,何樂而不為
How are you doing?
怎么樣了
The doctor will be right with you.
醫生馬上就來
Are you all right?
感覺還好吧
Try and hold still now.
來抓緊了別動
Good god almighty.
萬能的主啊
Pop, come on. One, two, three.
老爸,起來,一二三
You fucking butcher.
你他媽輕點
Pop, just let us get you situated, okay?
老爸,讓我們把你放好
Ho ho ho,
瞧瞧
look who's come to pay a visit.
看誰大駕光臨了
I came as soon as I heard.
我聽到消息立馬趕來了
I called your office.
我打到你辦公室
Eddie said you were out with your ladyfriend.
埃迪說你跟你女朋友出去了
Who's that? Mabel?
是誰,梅布爾嗎
Mabel was my wife. You know that.
梅布爾是我前妻,你記得的
One, two, three. God almighty!
一二三, 萬能的主啊
Get him in there. Easy.
殺了我吧, 慢點
It's all right. Oh god.
好了, 天啊
Five goddamn hours.
我他媽躺了五個小時
I could have lost my leg if your brother hadn't come by.
要不是你弟弟趕來,我這條腿就保不住了
Thank you, Dr. Surran.
萬分感謝,蘇林醫生
All right, Mr. Thompson, here we go.
好了,湯普森先生,我們走
You got it? Yeah, I got it.
抱緊沒, 抱緊了
I'll stop by the hospital later, pop.
老爸,我等會再去醫院看你
So this woman.
那個女人
This Margaret Schroeder.
那個瑪格麗特·施羅德
Yes?
怎么了
What's going on there?
你跟她怎么回事
She's a lovely person, Eli. I'm sure she's a peach.
她很可人,伊萊, 的確美若桃花
She's also a widow, remember,
但你該知道她是個寡婦
pretty tragic circumstances?
還是你一手制造的悲劇
She knows nothing and she never will.
她什么都不知道,以后也不會知道
It smells like piss in here.
這里聞著和茅房一樣
Cat piss.
貓尿
That too.
也有那味兒
I'll call Sailor's Haven,
我會給水手天堂打電話
see if they have an extra room.
看他們是否有多余的房間
We can't do that.
不能這樣
Now I'm supposed to get him a private nurse?
難不成我還得給他找個私人護理
June and I will take him. He can live with us.
他可以跟我和瓊住,我們會照顧他
What about your kids?
你的孩子們怎么辦
The kids love him.
孩子們都喜歡他
I suppose it is time to sell, huh?
看來是時候賣出去了,是吧
A lot of memories in this place.
滿載記憶的地方
We should give it to Fleming,
我們該把它送給弗萊明
let him fix it up.
讓他整修一下
They just had another baby, more to come probably.
他剛有了另一個孩子,可能以后會有更多
Just give it to him?
就這么白給他
Let some decent family
給戶好人家
Make a home of this shitpile.
讓他們把這里弄的像個家的樣子吧
God damn toaster it cost me nine bucks.
該死的烤面包機,花了我整整九塊錢
He never even plugged it in.
結果他從來都沒用過
Who done these?
這些是誰做的
Ferschke over on Illinois.
伊利諾斯州的費斯基
Ink don't even stick.
墨一抹就掉
Said he'd take 50 dollar off.
他說可以再減五十美金
I don't care he pay me.
價錢不是問題
I can't use this shit.
關鍵是這些垃圾根本沒法用
Mr. White?
懷特先生
Mr. Chalky White? Hello?
朝琪·懷特先生,有人嗎
Hello?
有人嗎
How do you do?
你們好啊
You are, I assume, Mr. White.
我想,您就是懷特先生了吧
May I say it is both an honor and a privilege
我得說,能認識您
to be making your acquaintance?
簡直既是榮幸又是特權啊
Fuck are you, shortpants?
你又是誰,小矮子
My name is Michael Lewis.
我叫邁克爾·路易斯
I am a businessman. I have traveled here today
我是個生意人
from the borough of Manhattan in the city of new york
今天剛從紐約曼哈頓區來到貴寶地
to discuss a proposition with you.
目的是想跟您談筆生意
May I approach?
我能過去嗎
You may stay where the fuck you're standing.
你他媽最好站那別動
What proposition?
什么生意
A boy, let us say,
有個小子,這么說吧
wants to buy a boiled wool coat for his sweetheart.
他想給他的心上人買件羊毛大衣
At Gimbels this coat puts him
在金貝爾,這大衣要花掉他
$12.46 out of pocket.
十二塊四毛六
On Rivington Street this identical coat costs what?
同樣的大衣,在文頓街要花多少錢
This ain't no coat store, son.
小子,這里沒有大衣店
But the principle, you'd agree, is the same.
可你得承認,道理是一樣的
You make a certain product, yes?
你有自己的產品
It sells for a certain price
根據質量,成本,市場競爭等
based on quality, cost, competition.
要素定價
So what do you say, Mr. White?
那么,懷特先生,您覺得怎么樣
About what?
什么怎么樣
About my buying, let's call it,
關于我直接從
1000 cases of spirituous liquor
從你這進一千箱
directly from you
烈酒
to our mutual benefit.
咱們互惠互利
Cut out the middleman.
去掉中間人
Nobody ever gotta know except you and me.
只有天知地知,你知我知
Precisely right.
正是
Your mama know you're out wearing your daddy's sunday suit?
你媽知道你偷穿了你爸最好的衣服來這嗎
No sir, she does not.
不,先生,她不知道
She also doesn't know that I have this.
她也不知道我有這個
$10,000 in U.S. currency
一萬美元現金
$500,000 notes.
還有五十萬支票
And all you have do is recognize an opportunity.
而你要做的,就是和我們合作
Would you like to share the punchline?
有什么笑料,說來聽聽
Well, the punchline is you tell Nucky Thompson
笑料就是,你得告訴努基·湯普森
it's gonna take a lot more than 10 grand
想占我的便宜
to get me to fuck him over.
一萬太少了
Well, you can't blame a fellow for trying.
勇于嘗試總沒錯吧
Gentlemen.
先生們,告辭
So it's me, Eleanor and the baby,
當時我和埃莉諾,還有寶寶在一起
with the thunder booming right outside the window.
窗外電閃雷鳴
Next thing I know thanks, Nuck
接著,謝謝,努基
next thing I know, little Georgie, his sister and the cat
接著就是,小喬治,他姐姐和貓
are all crammed in with us under the covers.
一起迅速鉆進了我們的被窩
I tell you, a bedbug crawled in
這么說吧,哪怕再爬上來一只臭蟲
the whole megillah would have collapsed under the weight.
那床就肯定塌了
How old's the baby now anyway?
孩子現在幾歲了
A little over five months.
五個多月了
It flies, boy. It was just yesterday we brought her home
過得真快啊,仿佛昨天我們才把她接回家
a scrawny little thing, came seven weeks early.
可憐的小東西,提前七周降臨人世
I owe it all to her mom though.
我非常感激她媽媽
Night and day she fed that kid,
不分晝夜地照料她
bundled her up close.
隨時把她帶在身邊
I swear she didn't put her down for a month.
我發誓,有整整一個月,她都沒放下過她
Anyway, enough of my yammering.
好了,我絮叨得夠多了
No, actually it's your family that I wanted to discuss.
沒關系,我很樂意聽你說家里的事
Get off of me!
放開我
He's in a very important meeting.
他正在開一個非常重要的會
Eddie, stop.
埃迪,別攔著我
Why won't you return my calls?
為什么不回我電話
I am so sorry. Lucy, I'm in a meeting.
非常抱歉, 露西,我正在開會
I don't care. I love you.
我不管,我愛你
What does she have that I don't have?
她有什么是我沒有的
Lucy She's a fucking shopgirl.
露西, 她就是個賣東西的
Calm down, okay?
冷靜點,行嗎
I left some of my clothes here.
我有幾件衣服落在這了
I'll call you, okay? We'll have dinner.
我稍后打給你,行嗎,我們一起吃晚飯
I want to go to the pictures.
我想去看電影
Whatever you'd like. "Dr. Jekyll and Mr. Hyde."
都聽你的, 我要看《變身怪醫》
Fine. We'll talk about it later.
好的,我們遲點再說
I feel empty without you inside of me.
你不在我心里總是空空的
We'll talk about that as well.
都遲點再說吧
I'm sorry about that.
很抱歉
So you're still in that flat over on Vermont?
那你們現在還住在佛蒙特州的小公寓里嗎
We are.
是的
You need a house, Damien,
你需要一處大宅子,達米恩
with a yard for the kids.
有個小院好讓孩子玩耍
That's the plan. We're saving up.
我們就是這么計劃的,現在正存錢呢
I want you to have my father's place.
你可以搬到我父親的宅子里
He doesn't need it anymore and I sure as hell don't want it.
他不住那兒了,我自己也不想要
That sounds great, but we couldn't afford it yet.
聽起來是不錯,不過我們目前負擔不起
I'm giving it to you, no strings.
我送給你,不要任何條件
You fix it up, make it livable.
你整修一下,弄得像樣點
Gee, Nuck, I
這,努克,我
I don't know what to say.
我不知道該說什么了
Say thank you.
說謝謝
Well, thank you.
謝謝
Thanks a million.
萬分感謝
You just made Eleanor and me about the happiest people on earth.
你讓埃莉諾和我成為世界上最幸福的人
That's all I wanted to hear.
這是我最想聽的
Sometimes I'm not sure what he wants from me.
有時候我不知道,他想從我身上得到什么
Then what's that big bed for?
那那張大床是干什么用的
Besides that.
除了那個
The more important thing is what do you want from him?
更重要的是,你想從他身上得到什么
Well, I don't want to lose this.
我不想失去已經擁有的這一切
He'll never marry you, you know.
你知道他不會和你結婚的
I know, I know.
這我當然知道
The last girlLucy
上一個女孩,露西
He'd been with her for ages.
他和她在一起很長一段時間
It would be nice to have some certainty in our lives.
我還是希望,生活能在掌握之中
I've been with Harry three years now,
我和哈利在一起三年了
and the only certainty I've got
唯一能掌握的是
is stashed under a floorboard in my bedroom
我在臥房地板下藏的一筆錢
almost $4,000 worth of certainty.
大概有四千美元
You make him pay you?
你跟他收錢嗎
Not exactly.
也不完全是
Rich men can be careless with their money,
有錢人對錢也沒那么在意
especially the married ones.
特別是結了婚的
The occasional 10spot kited from his trousers while he's asleep.
他睡著時,不小心在褲子里發現點小錢
It adds up after a while.
不久就會越集越多
I could never do that.
我不可能做這些
You might surprise yourself someday.
終有一天你也會如此的
Do you love him?
你愛他嗎
I'm fond of him.
我對他有好感
Is he in love with you?
他愛上你了嗎
I don't think he's gotten over his wife.
我不認為那愛會超過他的妻子
What does he say about her?
他是怎么說他太太的
Not much. It's just the impression I get.
說得不多,只是我自己感覺
He's rather parsimonious with his sentiments.
他總是不愿表露自己的情緒
That's probably just as well.
這樣最好
The last thing you want is him talking too much.
你最不想遇到的就是個婆婆媽媽的富佬
What do you mean?
什么意思
One thing I learned not from Harry,
我學到一點,不是從哈利那里
but from the one before him
是從之前的一個男人身上
let them keep their secrets to themselves.
讓他們保有自己的秘密
You let him open up and bare his soul,
你讓他敞開心扉,與你坦誠相對
you'll be a constant reminder of how weak he really is.
你的存在就會時刻提醒他,他有多軟弱
Mama, come play.
媽媽,來一起玩吧
In a minute, my dear. Why, you'll have no trouble getting a man at all.
再過一會兒,寶寶
Shut up.
安靜點
Anybody got change of a nickel?
誰有五分零錢啊
Oh, look who it is.
看看這是誰呀
Last time I saw you fellas was in back of a paddy.
上次我看到你,你還跟著個愛爾蘭佬干活呢
This is Charlie Luciano. And my pal Meyer.
這是查理·盧西亞諾, 我朋友,梅耶
Mickey Doyle. How do you do?
米奇·多伊爾, 你好
He says you're a real solid fella.
他說你是個真正可靠的朋友
So why didn't you tell me you was in town, eh?
怎么不告訴我們你來這了
what are you doing here? Business.
你干嘛來了, 生意上的事兒
Why else would I come to this shitholebythesea?
我來這該死的地方,還能為什么
Oh, Ganuzz.
加努斯
So let me ask you, how many times you think you can knock over
我倒要問問你,在努基·湯普森發覺之前
Nucky Thompson's bagman before he bites back?
你能不能搞到他的貨源
It was easy pickings.
這很輕松
So it was you fellas.
對你們而言確實
We're getting a toehold on the alcohol business.
這是我們酒類生意的起點
We needed a little scratch to get things rolling.
我們需要資金來運轉它
That's a nice take 3,000 clams.
聽起來不錯,得要三千美金吧
It ain't hay.
不是小數目
You do realize you owe Mr. Rothstein for the privilege.
你知道自己欠羅斯坦先生好處
You ain't got no jurisdiction down in Atlantic City.
大西洋城,還輪不到你管吧
They came here from Philly on their own accord.
他們自愿從費城趕來的
Have you been noticing the cost of gasoline?
你們有沒有注意到油價
Last week goes from 18 to 20 a gallon.
上周是十八到二十美元一加侖
Who is this kike? The name's Meyer Lansky.
這猶太佬是誰啊, 我叫梅耶·蘭斯基
And he's a pal of mine, like I said.
我說過了,他是我朋友
Gasoline, like I said it's what moves America.
正如我所說,汽油驅動著美國
Once you got the hooch, you gotta distribute it, right?
一旦私酒到手,你就得想辦法脫手,對吧
You gotta set up stills, warehouses to store the stuff,
你要建釀酒場,倉庫來儲存
payoffs for the bulls,
給警察,政客們好處
bottles, crates, labels it adds up.
瓶子,裝貨箱,標簽,林林總總
You wanna run a topshelf operation,
要想經營得好
you're gonna need a lot more than 3,000 bucks.
三千美元可遠遠不夠
We got muscle. Yeah,
我們有勞動力, 是的
you and your brothers against the whole city?
你和你的兄弟們能搬動全城的嗎
So what are you saying?
你想說什么
Is Rothstein willing to back us?
羅斯坦想要援助我們嗎
Show him you're capable.
向他展示你的能力
You been to Lolly Steinman's?
你們去過斯坦曼錢莊嗎
The delicatessen? It's a casino.
那個酒店嗎, 是賭場
Nucky Thompson owns it.
東家是努基·湯普森
End of a Saturday they got 150 grand in the cage.
周六閉館時他們會從出納臺提走十五萬美元
You fixing we rob the joint?
你是建議我們去打劫嗎
And he's the smart one.
他很聰明
We're gonna work out the details,
細節稍后我們一起討論
but 50% goes to A.R. in New York.
但是五成歸羅斯坦
The other 50 we use to bankroll our next move.
另外的五成,我們把它作為下一步行動的資金
"We"?
"我們"嗎
The name's Billy Winslow.
他叫比利·溫斯洛
We got him dead to rights on
我們想以武裝搶劫珠寶店
an armed robbery a jewelry store.
的罪名判他死刑
His mother's sick and he's terrified of going to jail.
他母親病了,他害怕坐牢
And why is this my concern?
這關我什么事
As soon as I leveled the charges against him,
我剛開始指控他時
he started bawling like a baby,
他就像一個嬰兒般哭鬧
said he wanted to talk to a Fed from Atlantic City.
說他想同來自大西洋城的聯邦探員談談
Who are you?
你們是誰
My name is Velson Van Alden.
我是威爾森·范奧爾登
I'm a special agent
我是大西洋郡
with the bureau of internal revenue in Atlantic County.
國稅局高級探員
This is my colleague agent Sebso.
這是我的同事,賽布索探員
Hello.
你好
So I gather you've got a story to tell, Mr. Winslow.
我聽說你有事情想告訴我們,溫斯洛先生
That depends. What's in it for me?
這取決于我的待遇
You're looking at 10 years hard labor at Rahway.
你面臨著在拉威監獄十年的苦役
You're not exactly in a position to bargain.
你沒有籌碼討價還價
There was a hijacking.
那是一次攔路搶劫
In the woods last January.
發生在一月份,在樹林里
It was a truckloadful of hooch headed to New York.
目標是運往紐約的一整車走私酒
They left five bodies behind.
他們殺了五個人
How do you know this?
你如何知道的
'Cause I was there as a decoy.
因為那時我在那里當誘餌
I blocked the road with my car.
我用我的車堵住了道路
I wasn't involved in any killing.
我和殺人無關
It wasn't supposed to happen like that.
事情不應該是這樣的
Nobody was supposed to get hurt.
我們沒打算殺任何人
Then why did they?
那他們為什么開槍了
Look, I can give you the ringleader
我可以供出頭兒
and you can just ask him.
你去問他吧
What's his name?
他叫什么
If I tell you, do we have a deal? You'll get me off?
如果我說了,我們定個約定,能放我走嗎
If you agree to testify,
如果你同意作證的話
I'll use my influence as best I can.
我會盡可能地幫你爭取
His name's
他的名字是
Jimmy Darmody.
吉米·達莫迪
It was him and this fella called Al.
是他和一個叫阿爾的家伙策劃的
Ronald Tineo.
羅納德·迪納奧
Yes, ma'am.
我是
You like to read?
你喜歡讀書嗎
It keeps me occupied.
只是找點事做
What is the book?
書名是什么
It's, uh
Jesus.
天啊
It's called "The Tin Soldier."
書名是《錫兵》(安徒生童話)
It's a bunch of malarkey.
廢話連篇
Smoke?
抽煙嗎
Mmm. Not possible.
抽不了
Thomas Farina.
托馬斯·法利納
James Darmody.
我叫詹姆斯·達莫迪
Richard Harrow.
我叫理查德·哈羅
Nice to meet you.
幸會
Would you want this?
你要看這本嗎
My sister sends them to me
我妹妹寄給我的
because I used to enjoy them.
因為我曾經很愛讀它
You don't anymore?
現在不喜歡了嗎
It occurred to me
它告訴我
the basis of fiction is that
小說的基礎是
people have some sort of connection with each other.
人們之間有一些羈絆
But they don't.
但其實他們沒有
Thomas Decatur.
托馬斯·迪凱特
That's me.
我是
Thank you.
謝謝
They're making you take the test?
他們讓你做測試了
The nutcase test? Yeah.
瘋子測試嗎,是的
And then they'll tell us
之后他們會告訴我們
if we're normal or not.
是否心智正常
I hear
我聽說
some of the questions are embarrassing.
有些問題會很私密
Just lie.
那就說謊
I find that difficult now.
我發現這有點困難
They're interested in what's in our heads,
他們對我們在想什么很感興趣
so that next time we'll fight better.
所以下次,我們要更努力
I should leave this in my room.
我本該把這個留在房間里
But if I don't have it with me, I become anxious.
但如果我不帶著它,就會焦慮不安
A german sniper mask.
一個德軍狙擊手面具
Mm, I had to wait a very long time
是的,我等他把面具摘下的那刻
for him to take it off.
等了很久很久
You were a marksman?
你是狙擊手嗎
I watched him from a blind for three days.
我在他的盲區位置盯了他三天
He lifted it to scratch his nose.
他摘下面具撓鼻子
I put a bullet
我的子彈
one inch below his eye.
從他眼下一英寸的地方射進去了
Fuck him, right?
干死他,對吧
Yeah.
沒錯
Mm, on the test
在測試的時候
they ask
他們會問你
if you ever made love to a girl.
有沒有和女人上過床
James Darmody.
詹姆斯·達莫迪
James Darmody.
詹姆斯·達莫迪
He left. Did he say why?
他走了, 他說沒說原因
He said he was feeling fine and then he left.
他說覺得自己沒事就走了
Durier Frost.
德瑞爾·福羅斯特
Richard Harrow.
理查德·哈羅
He left, too.
他也走了
Go ahead, try lying.
來,試著撒謊看看
Mm, yep, that's right.
是的,他走了
Got the cutest little way
你是我邂逅的最可愛的姑娘
Like to watch you all the day
喜歡一整天看著你
And it certainly seems fine
只是想一想能擁你入懷
Just to think that you'll be mine
都讓我幸福洋溢
When I see your pretty smile
當我看見你微笑
Makes the living worth the while...
讓我感到不枉此生
More Chianti?
還來點基安蒂酒嗎
You're sweeter than wine.
你比葡萄酒更醇美
Telling people what I've found
我告訴人們我找到了什么
But when I told them
但是當我跟他們說
How beautiful you are
你是多么美麗的時候
They didn't believe me...
他們不相信我
I'm still tingling.
我的身體還是酥的
They didn't believe me
他們不相信我
Your lips, your eyes, your cheeks, your hair
你的紅唇,你的眸子,你的臉龐,你的秀發
Are in a class beyond compare
是無與倫比的美麗
You're the loveliest girl
你是所有人眼中
That one could see
最可愛的姑娘
But when I tell them...
但是當我跟他們說
What are we gonna do, Mary?
我們該怎么辦,瑪麗
Relax.
別怕
It's not like he saw us together.
他還沒發現我們在一起
Nucky Thompson didn't get where he is by being naive.
努基·湯普森根本不知道這是怎么一回事
That look on his face
看他臉上的表情
He knows something's amiss.
他知道那不對勁
So he knows.
那么他知道了
And then what?
又能怎么樣
Well, he could stop giving me money.
他會不給錢我花
You're so good.
你真棒
I depend on this man.
我得依靠這個男人
What about Jimmy?
那吉米呢
I would have thought he'd send something
我本來以為他會有所表示的
If not for me, for Tommy.
就算不是為了我,也是為了湯米
You just may have to get a job, my sweet.
你去找個工作就行了,親愛的
I know.
我知道
Anything from that art dealer in New York?
那個紐約藝術經紀人那邊有消息了嗎
No.
沒有
But Robert's friend Jonathan is coming in town
但是羅伯特的朋友喬納森
to look at some real estate.
要來城里看房子
He works at Washington Square Gallery in Greenwich Village.
他在格林威治村的華盛頓廣場畫廊上班
He's agreed to assess your work.
他同意鑒賞你的作品
Greenwich Village?
格林威治村
Can you imagine?
真是不敢想象
It's everything you've ever heard it is.
你聽到的句句屬實
They'll never believe me
他們永遠不會相信我*
They'll never believe me
他們永遠不會相信我*
That from this great big world
在千千萬萬人中*
You've chosen me.
你選擇了我*
I can't thank you enough for coming out here
對您的到來以及給予的幫助
and helping me out like this.
我不勝感激
Here's a little something extra for you and the boys.
這里還有些東西給你和小伙子們
Make sure the guys get the beers, okay?
請大伙喝杯啤酒,明白嗎
Watch out for rusty nails. And don't wander off.
小心腳下的釘子, 還有別走散了
Chief Sweeney, I see you brought the whole company.
斯維尼警長,你把局里的人都帶過來了
And half of Ladder 38. I couldn't afford it otherwise.
還有三十八消防隊一半的人, 要不人手不夠
Let's hope there are no fires in town.
希望現在城里不要有火災發生
Why don't you and the boys take a breather?
你和你的小伙子們先休息一下吧
Mind if we take a look? Be my guest.
我們可以進去看一下嗎, 別客氣
Oh, that's just a bunch of junk your dad didn't want.
那些都是你爸爸不要的垃圾
No no, just bring it in the house.
不,不,把那個拿進房子就行了
Just do it now.
現在就去
Right there. Where's the 2x4?
在那邊, 二乘四的木板在哪兒
The 2x4s are all piled up over there to the right.
都在右邊那里堆著
Got it.
知道了
Okay boys, take a break.
好了小伙子們,休息一會兒
You got about 10 minutes.
休息十分鐘
So this is it?
就是這里嗎
You seem surprised.
你看起來有點吃驚
It's nicer than you described.
這房子比你說的漂亮多了
It is now.
現在是很漂亮
It was filthy, shameful actually.
實際上這房子以前骯臟污穢
I used to dream about fixing it up.
我以前做夢都想裝修它
Well, it's quite cozy.
現在看上去非常舒適
It's funny it didn't seem all that small when I was a kid.
有意思的是,我小時候覺得這房子沒現在這么小
Because you were small yourself.
因為你那時候很小
I look at my father now
現在我眼里的父親
he's this frail little man.
是一個虛弱的小老頭
When I was a kid, he was the giant
在我小時候,他跟《杰克與魔豆》里的
in "Jack and the Beanstalk."
巨人一樣高大威猛
He frightened you.
他讓你害怕
With good reason.
我害怕是有原因的
Does he still?
如今呢
He can't hurt me now.
拿我沒轍了
On my ninth birthday I made the mistake
九歲生日時,我犯了個錯
of reaching for a piece of bread
開餐的時候,我搶在父親之前
ahead of my dad at the dinner table.
拿了一塊面包
He used this hot poker
為此,他動用這根發燙的火鉗
to remind me that he eats first.
提醒我,必須等他先開動
I wondered how you'd gotten that.
我以前也想問你是怎么弄傷的
There are times, even to this day,
一次又一次,即使是現在
where I'll lay awake in bed,
晚上睡不著的時候
thinking about the fact that my father
我都會想想我的父親
the man who was supposed to protect us, to provide
那個本應保護我們,為我們
I'm no stranger to a man's cruelty.
我也經歷過家庭暴力
Sometimes it's best to leave the past where it is.
過去的就讓它過去吧
I should check on the children.
我去看看孩子們
You live here?
你住這兒
This is a whorehouse.
這可是妓院
Yeah.
沒錯
You want a drink?
喝一杯嗎
Bourbon.
波本
Two Bourbons, the real stuff.
兩杯波本,上等貨
You got a straw back there?
有沒有吸管
A straw?
吸管
The second drawer down down.
下面第二個抽屜有,下面
To the lost.
為我們所失去的干杯
Again?
再來一杯嗎
You have a gun under your jacket.
你還隨身帶了把槍
It's a Colt 1903.
是把柯爾特一九零三(美國槍)
Mmm, I have one of those.
這玩意我也有
And a Smith & Wesson Triple Lock...
我還有一把史密斯威爾森(美國槍)
a Rothsteyr,
一把羅夫斯太爾(奧匈帝國手槍)
a Webley.455,
四五五韋伯利(英國手槍)
a Mauser 1914
還有毛瑟一九一四(德國步槍)
very small, mm,
很小
Enfield 1917 3006,
還有恩菲爾德一九一七,三零零六型(美國步槍)
telescopic sight very accurate,
它有瞄準器,非常精確
accurate to 700 yards.
可觀測七百碼
But I like the Colt in the hand.
不過我最喜歡柯爾特
How do you use yours?
你拿這玩意做什么
How do you think?
你覺得呢
Oh you use it to kill people.
知道了,殺人
It's very good for that.
物盡其用
I want to introduce you to someone.
給你介紹個妹子
Odette!
奧黛特
Odette.
奧黛特
Hi.
你們好
This is Richard Harrow.
這位是理查德·哈羅
He's a friend of mine. He's a war hero.
我的朋友,是位戰地英雄
He needs to know how grateful the nation is for his sacrifice.
讓他感受下,國家對他所作出犧牲的感謝
You're a patriot, right?
你是愛國者對吧
I'm whatever you want me to be.
我會好好服侍您的
I'll watch your things.
我給你看著東西
I'll watch them. It's okay.
我看著,沒事
Come on, baby.
來吧,親愛的
I got a whole tickertape parade ready.
我的房間張燈結彩地歡迎您呢
So now I've got the crazy blues
我變得郁郁不樂*
since my baby went away
只因我的愛人離我遠去*
I ain't got no time to lose...
我只能終日渾渾噩噩*
I'm sorry, Harry. I'm not following you.
不好意思,哈利,我沒聽明白
International Reply Coupons.
國際通用郵券
This Italian fella up in Boston buys'em in bulk,
這個意大利人從波士頓批發過來
then sells'em here at face value, locking in his profit.
再以面值價格售出,獲利不少啊
Well, if it's so easy, why doesn't everyone do it?
這么好賺錢,為什么大家不搶著去賺
All I know is he pays
我只知道他在四十五天
50% on your investment within 45 days.
就能給出雙倍的投資回報
I just reupped third time in a row, the whole nest egg.
我已經是第三次投資了,把積蓄全砸進去
I'll let you know.
我決定好了再通知你
Mr. White, say hello to Harry Price.
懷特先生,來跟哈利·普萊斯打個招呼
Get a load of that.
你也投資一筆吧
Chalky White the proprietor.
朝琪·懷特,這兒的經營者
Quite a place.
你這地方不錯啊
You people certainly are a lively bunch.
大家好像都挺活躍的
So...
對了
I met your boy.
我見過你的人了
I'm sure you heard by now.
我覺得有必要告訴你一聲
What? Mr. Lewis
怎么了, 路易斯先生
That little kid you sent round with the bankroll to test me out.
你派來資助我的小子,他慫恿我跟他單干
I don't know what you're talking about.
不懂你的意思
That's how it's gonna be, huh?
就知道你會這么說
Y'all have a good time.
祝兩位玩得愉快
Where the hell are our dates already?
我們的姑娘在哪呢
Garcon, more giggle juice.
服務員,再來杯酒
Right away, sir.
馬上,先生
And what were you boys gabbing about?
你們在聊什么呢
Business, what else?
聊生意唄,還能聊什么
What else is there?
還有什么可聊的
Politics. His two favorite topics.
政治, 他最喜歡聊這兩個話題
His only two. That's not true.
唯一的兩個話題, 不對吧
I'll talk baseball anytime.
我偶爾也聊聊棒球
Baseball fan, eh? I once owned a catcher's mitt
棒球迷是吧,我曾拿到過
signed by Hardy Richardson my prize possession.
哈迪·理查德森親筆簽名的手套,那是我的獎品
Come on, y'all. Get up off of your seats.
大家都來呀,都站起來呀
Harry, let's dance.
哈利,去跳舞吧
I'm beat, doll. Let's sit a while.
我累死了,寶貝,坐著吧
You can sit later.
待會兒再坐
You can even lie down if you want.
待會兒躺著都可以
Well, I'll certainly take you up on that offer.
好吧,這個建議,我接受
Quite a couple.
真是一對
A bit of a mismatch, you ask me.
要我說,他們不配
She seems to like him.
她看上去挺喜歡他的
She seemed to like the last one too.
上一個她看上去也挺喜歡的
So you played baseball as a boy.
你小時候打過棒球
Do you still have your mitt?
你的棒球手套還在嗎
What?
什么
Oh, uh, no. It was stolen.
沒了,被偷了
That's too bad. What happened?
那太糟了,怎么一回事
Nothing. I don't know.
沒什么,記不清了
A bunch of kids robbed it, beat me up.
一群臭小子搶走了,還打了我一頓
My goodness. Were you hurt?
老天,沒打傷你吧
I don't want to talk about it.
我不想提這件事
Is it ready yet?
藥泡好了嗎
Commodore, you barely ate nothin'.
準將,您幾乎沒吃東西啊
My stomach's on fire.
我胃疼得難受
Jerry.
杰里
Come here, god damn it.
過來吃
That ain't no proper food for a dog.
這些東西不適合狗吃
Oh, Louanne, what the hell are you doing out there?
露安,你在那兒磨蹭什么呀
Just a minute now.
馬上就好
Been near three months, Commodore,
您胃疼都快三個月了,準將
and Dr. Surran said that maybe
蘇林醫生說可能您
Hey, I told you no doctors, damn it.
我告訴過你,不要醫生
Maybe you got worms.
可能您肚子里有蟲
Worms my ass.
蟲個屁
I'm dying.
我要歸西了
Now now, hush up with that.
可不準您這么說
Nucky Thompson come by?
努基·湯普森來過
No, sir, but he sent Mr. Boyd on by with your envelope.
沒有,先生,但他派博伊德先生來送了封信
He's getting too big for his britches.
狂妄自大的家伙
Mr. Boyd, sir?
您說博伊德嗎
Thompson, god damn it
湯普森,該死的東西
Sends one of his fatassed minions.
派個腦滿腸肥的奴才糊弄我
I put the son of a bitch where he is,
我幫那王八羔子成就了一番事業
and they put me in jail.
為此還進了監獄
I left the envelope on your desk, Commodore.
我把信封放您桌上了,準將
Oh, man.
我的天
Jesus Christ, that's awful.
要命,真他媽難喝
You just lay down now.
您快躺好休息吧
And I'll make my porridge paste
我去煮麥片粥
with the tea leaves and rub it on your belly.
和著茶葉抹在您肚子上
"In these days of indigestion it is oftentimes a question "
關于消化不良的問題
as of what to eat and what to leave alone.
關鍵在于什么該吃什么不該吃
Every microbe and bacillus
各種細菌病毒
has a different way to kill us
把我們的健康吞噬
and in time will claim us for their own.
最終結束我們的生命
There are germs of every kind
各種各樣的細菌
in every food that you will find
潛伏在各種各樣的食物中
in the market or upon the bill of fare.
他們見縫插針,無孔不入
Drinking water's just as risky
喝不干凈的水
as the socalled deadly whiskey
也就是我們所說的致命威士忌
and it's often a mistake to breathe the air."
即使是呼吸空氣,也變得有所顧忌"
Bravo.
真棒
Hooray!
萬歲
More coffee?
再來點咖啡嗎
No, thank you.
不用了,謝謝
Can I be excused? You may.
我可以離開嗎, 可以
Me too, please. Off you go.
我也想, 去吧
I've been feeling regretful
我很后悔之前
about something I said.
說的一些話
I'm afraid I took some bad advice.
我恐怕是聽進了一些糟糕的建議
Oh?
In your house your father's house
在你父親家里
you began to tell me of your troubles
你和我說了你的煩惱
and I was quite selfish.
我當時太自私了
It's all right.
沒關系
It's not.
有關系
I want you to confide in me,
我希望你信任我
to feel safe in doing so.
對我放心
We're obviously intimate
我們在很多事情上
in many ways,
已經很親密了
but I'd like you to feel
但我希望你可以
that you can talk to me.
對我暢所欲言
The baseball mitt
我的棒球手套
some kids stole it, so my father marched me down
被別的孩子偷了,所以我父親逼我找他們
and made me challenge them to a fight.
要求我向他們宣戰
There were four of them, years older than me.
他們有四個人,都比我大
I got beaten unconscious
我被打得不省人事
and was in the hospital for 11 days.
在醫院里住了十一天
That's horrible.
這太可怕了
Life can be that way.
生活總有酸甜苦辣
Hello.
你好
Who's on the telephone?
電話那頭是誰
A friend of Mr. Thompson's. Of course.
湯普森先生的朋友, 當然
Be quiet. Come get me and we'll drive over.
別說話, 過來接我,我們開車過去
And give Fleming a call. I'm sure he'd like to see it.
給弗萊明打個電話,他肯定想看看
My father's house it's all done.
我父親的房子,都弄好了
Would you care to have a look?
你想一起去看看嗎
Oh, I'd love to,
我很想去
but I need to put Emily down for her nap.
但我得陪艾米莉去睡個小覺
Can I come? Mr. Thompson's busy, dear.
我能去嗎, 湯普森先生很忙
Uncle Nucky.
叫我努基叔叔
Get your coat, kiddo.
去穿外套,小子
Remember me?
記得我嗎
Keep your hands on the table.
手放桌上別亂動
The whorePearl
那個妓女,珍珠
I was just doing Sheridan's bidding.
我只是按謝立丹命令行事
Relax, I'm not gonna kill you.
你放心,我不會殺你的
Did you serve, Liam,
你參過軍嗎,利亞姆
in the war?
參加過戰爭嗎
I had rheumatic fever.
那時我得了風濕熱
Three years.
戰爭持續了三年
France mostly.
主要在法國境內
It's almost impossible to describe the horror.
戰爭的慘烈難以形容
It's a living
簡直就是
waking nightmare.
人世間的修羅場
There was a soldier a German.
當時有個德國士兵
Him and his men tried to attack our position
帶領他的部隊襲擊
in the Argonne Forest.
我們在阿爾貢森林的駐地
It was nighttime.
我記得是午夜時分
And while he was trying to climb through some barbed wire,
他試圖爬過鐵絲網的時候
I shot him twice
我朝他開了兩槍
Once in the stomach, once in the neck.
一槍正中腹部,一槍在頸部
He slumped over the barbed wire.
他立刻從鐵絲網上跌下來
And no matter what he did to try and wriggle free,
他想盡辦法逃脫
it just got worse for him.
但情況只是越來越糟
I left him there like that for days,
我就那樣把他留在那里幾天
listening to him moaning, crying,
任憑他呻吟,哭喊
"Mutti, mutti, mutti!"
"穆提,穆提,穆提"
That's German for "Mama, mama!"
他說的是德語的"媽媽,媽媽"
That's what he kept saying.
他就一直這樣叫喊著
The curious thing is that despite the fact
有意思的是
that his situation was utterly hopeless,
不管處境有多絕望
he didn't want to die.
他都不想死
I offered to kill him several times,
我幾次提出想幫他了斷
but he just kept fighting,
但他一直堅持著
like some miracle would befall him
好似相信某種奇跡會降臨于他
and get him out of his predicament.
能夠幫他逃出困境
We hold on so desperately to life.
我們不顧一切的求生
Some people feel,
很多人覺得
certainly in that soldier's situation,
當然是在那個士兵的境遇下
that being alive is...
茍延殘喘
is much much worse.
肯定更糟
I'm gonna go now. I don't want to ever see you again.
現在我要走了,我不想再見到你
You won't.
你不會再見到我了
May I offer you a glass of water, sir?
需要給您倒杯水嗎,先生
You're very welcome.
您太客氣了
Oh, ladies, how are you doing?
女士們,你們好
Oh, jeez.
天吶
Pretty amazing, huh, pop?
真棒,是嗎,爸爸
Can you believe it's the same place?
難以置信這還是那個地方
What's he doing here?
你帶他來這兒干什么
I wanted him to see it all fixed up.
我想讓他看看這里煥然一新的樣子
Well, he's seen it. Now get out.
看也看完了,現在你們走吧
You may think you're king,
也許你覺得自己已經是一方霸主了
but you're not worth a goddamn.
但其實你狗屁不值
Yeah, get me out of here.
走吧,我不在這兒礙眼了
Go wait in the car.
去車里等我

重點單詞   查看全部解釋    
check [tʃek]

想一想再看

n. 檢查,支票,賬單,制止,阻止物,檢驗標準,方格圖案

聯想記憶
claim [kleim]

想一想再看

n. 要求,要求權;主張,斷言,聲稱;要求物

 
wander ['wɔndə]

想一想再看

vi. 徘徊,漫步,閑逛,迷路,蜿蜒
vt.

 
pearl [pə:l]

想一想再看

n. 珍珠
v. (用珍珠)裝飾,呈珍珠狀

 
careless ['kɛəlis]

想一想再看

adj. 粗心的,疏忽的
n. 不關心的,粗心

 
assume [ə'sju:m]

想一想再看

vt. 假定,設想,承擔; (想當然的)認為

聯想記憶
gallery ['gæləri]

想一想再看

n. 美術館,畫廊,頂層樓座,狹長的房間

 
competition [kɔmpi'tiʃən]

想一想再看

n. 比賽,競爭,競賽

 
ladder ['lædə]

想一想再看

n. 梯子,階梯,梯狀物
n. (襪子)

 
naive [nɑ'i:v]

想一想再看

adj. 天真的,幼稚的

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 王盼盼| 吴彦姝演过的电视剧大全| 棉袜vk| 学生早餐吃什么方便又营养| 女村长| 黑龙江卫视节目| 二手家具转让| 激情豪放女| 小猫叫声吸引猫mp3| 一级片,| 播放哪吒| 金珉奎怎么读| 爱欲1990未删减版播放| 知否知否应是绿肥红瘦观看| 埃尔加,她狼| 10的认识评课优点及不足 | hereweare| 洗衣机水满了还在进水维修视频| 2024韩国三级电影| 托比马奎尔《兄弟》| 天与地越南战争在线观看免费| 儿子给妈妈过生日,妈妈幸福感言| 包公决战潘金莲在线观看| 女同性电影| 湖北卫视在线直播| 安吉拉·莫雷纳| 七度空间卫生巾图片| 小鲤鱼历险记肥鲶鱼| 一条路千山万水| 欧美gv网站| 爱情秘密| 大学英语精读3第三版全书答案| 糟老头视频| 车震电影| 掐脖子自制短视频| 性感瑜伽| 彭丹主演的经典电影| 李白电影| 女攻男受文| 姐妹会| 带圈圈的序号1到30|