日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 影視英語 > 美劇學習 > 大西洋帝國 > 大西洋帝國第一季 > 正文

大西洋帝國第一季(MP3+中英字幕):第6集:大西洋城里的盜竊案

來源:可可英語 編輯:sophie ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
 下載MP3到電腦  批量下載MP3和LRC到手機

Mrs. Schroeder, what exactly is the nature

施羅德夫人,您與努基·湯普森
of your relationship to Nucky Thompson?
的關系是什么樣的
I had a ribbon.
我有個發帶
You've been following me around for days.
你都跟蹤我好幾天了
What do you want? I think you already know what I want.
你想干什么, 你知道我想干什么
Yesterday morning a truckload of beer barrels
昨天早上,一整車的啤酒
was loaded into a garage behind my home.
被裝卸到我家后面的車庫里
Eddie, get the sheriff on the phone.
埃迪,接通治安官
7,000 clams, Mickey.
那可是七千美元,米奇
Where's our fuckin' money? Nucky Thompson.
我們的錢在哪兒努基·湯普森
One of his ward bosses makes a nice fat collection
他背后的一個政界名流每周五
every Friday.
都會收一大筆錢
I've got hotels that no one can get to.
我的旅館沒人能去
We need paved highways.
我們需要平整的高速公路
The people of Jersey City
澤西城的市民
need highways just as much... Jersey City my balls!
需要高速公路, 去他的澤西城
Let's not let party politics
我們不能讓黨派政治
affect what's best for the people.
左右民眾的最高利益
Torrio don't like headaches.
托里奧不喜歡麻煩
I think he's already got one.
我看他已經有麻煩了
I know you took a shine to her,
我知道你喜歡上她了
but she's got till Friday.
最晚周五要走人
Did Mr. Thompson not speak with you today?
湯普森先生今天沒有找你談話嗎
About what?
談什么
You said I should come to you if I had information.
你說過如果我有發現就來找你
Nobody move! This is a raid.
誰都不許動,這是突擊搜查
Your country's greatest foe.
視作國家最大的敵人*
Mr. Thompson?
湯普森先生
I've no time for games, Margaret.
我沒時間玩了,瑪格麗特
Margaret?
瑪格麗特
Say, fat chops, you got the time
死胖子,知不知道幾點了
or did you eat your pocket watch?
你是不是把懷表吞了
Bug off, you little shit. Fuck you.
一邊去,小畜生, 去你媽
Son of a bitch!
狗娘養的
C'mere, you little guinea bastard.
給我站住,小兔崽子
Come back here.
別跑
I'm not gonna take that shit. Get over here.
我要給你好看,站住
Was that nice, daddy?
剛才銷魂嗎,老爹
Who makes you feel good?
誰讓你這么銷魂的
You do, kid.
當然是你,寶貝
Me and nobody else?
除了我沒其他人嗎
'cause I see how the other girls look at you.
我看到有不少姑娘勾引你
But I'm your little tiger cub.
但我才是你最愛的虎寶寶
You just make me want to run around the jungle.
你總能讓我活力四射,青春勃發
And...
然后
Pounce!
突然猛撲
Ow, jesus!
老天
What the hell's wrong with you?
你發什么神經
I'm your little tiger.
我是你的虎寶寶嘛
Then I should use a goddamn whip.
那我就該用鞭子好好抽打你
Don't be mad, daddy.
別生氣嘛,老爹
I can't help it. You just make me wild.
人家忍不住嘛,是你讓我野性爆發
I'm fucking bleeding.
我都見血了
Can I put some gauze on it? Forget it.
要不要我幫你包一下, 別管了
Just don't get so carried away. Huh?
以后別這么毛躁了,行嗎
Mrs. Schroeder.
施羅德夫人
I was wondering if we might speak about a private matter.
有個私人問題,不知能否向您請教
A man has made me an offer.
有個男人向我提出一樁交易
Of what nature?
交易什么
Financial? Domestic?
購買物品,雇你做仆人
Sexual?
還是肉體交易
Yes.
肉體的
Who is he?
是誰
He runs things.
他來頭很大
He'll provide for me
他愿意向我和我的孩子
and my children. Will he marry you?
提供任何幫助, 他愿意娶你嗎
I wouldn't think so.
我覺得不會
There are various words for that sort of woman,
若你同意必會授人口實
none of them are flattering.
且其言語多不善
He'll provide, ma'am.
他會提供一大筆錢,夫人
Do you know why I live in Atlantic City?
你知道我為什么要留在大西洋城嗎
No.
不知道
Mr. McGarry owned a quarter interest
我先生麥克加里擁有賓夕法尼亞
in an oilfield in Titusville, Pennsylvania.
泰特斯維爾的油田四分之一股份
A man from the Standard Oil Company made him
標準原油公司用一大筆現金
a large cash offer for his share.
購買了他的股份
And so Mr McGarry
于是麥克加里先生
built a 16room mansion on the shore.
用這筆錢建造了十六室的海景別墅
Six months later he was dead of influenza.
六個月后他卻死于流感
I now live in a smaller house on Raleigh Avenue.
我現在住在羅利大街一所小房子中
It suits my needs
感覺十分安逸
and I have the freedom to devote myself to matters I consider important.
而且可以全力進行我的人生大計
The movement.
婦女運動
Temperance was meant to protect women, Margaret.
禁酒本意是保護婦女,瑪格麗特
But the ballot box will free us.
但投票權會徹底解放婦女
Only one more state
現在僅剩最后一州
for complete ratification.
沒有通過我們的議案
I've no mansion to sell, ma'am.
我也無意妥協,夫人
Which is why you must do as you see fit.
你只需做到問心無愧
You owe no one else an explanation.
沒必要跟他人解釋
This contains
這本書
useful knowledge.
十分有用
I highly recommend that you read it.
我特別推薦你閱讀一下
Give me one of those.
給我一根
Here.
How about you call in sick tonight?
要不你今晚請個病假
Don't you ever get tired?
你難道就不累嗎
Not with you, I don't.
跟你一起永遠不累
Like you do with the other girls.
跟其他姑娘也這樣吧
Well...
其實
Not tired exactly. No?
不是累不累的問題, 不是嗎
What is it then?
那是什么
It's nothin'.
是空虛
It don't work.
我沒反應
That horse cock? Please.
那么大的家伙什,得了吧你
I'm serious.
我說真的
You're the first broad in years
這么多年來你是第一個
who put any lead in my pencil at all.
能讓我重振雄風的女人
You don't have to flatter me, dear. I ain't, honest injun.
不要油嘴滑舌, 我真心的
Couple years ago I had an affliction down there.
幾年以前我下體脹痛的厲害
It got better, but then...
后來好些了,但是
I dunno.
不知怎么
It just didn't work no more.
我就再也沒有反應了
Then you met me.
直到你遇到了我
And then I met you.
直到遇到了你
Yeah?
What kind of way is that to answer a telephone?
有你這么接電話的嗎
A.R. So?
羅斯坦啊, 那么
I guess you haven't made it up to Saratoga.
我猜你還沒去薩拉托加吧
Yeah no, not yet.
是,還沒去
How'd you know where I was?
你怎么知道我在哪里
I have a crystal ball, Charlie. You know that.
查理,你知道我有個魔幻水晶球
I see...
我看見
You're not wearing your trousers.
你現在連褲子都沒穿
So what gives?
你有什么事
I've been waiting for a report on Mr. Darmody.
我在等達莫迪先生的報告
Right. Yeah well, um,
這樣啊
I can't really speak to that now.
我現在不方便跟你談這些
I wouldn't think so, considering the company you've been keeping.
是嗎,你睡的女人又不會多管閑事
Hey, can I call you back?
我能等會再打給你
I'm with his wife right now.
我跟他老婆在一起
No, you're not, Charlie.
不是這樣的,查理
You're with his mother.
那是他媽媽
A kid and a skinny fella
在木板路光天化日下
in broad daylight on the Boards.
被一小屁孩和竹竿男搶了
I'm still thunderstruck. In this day and age.
我仍然驚魂未定,在今天還會發生這種事
They're not from your ward, you're sure about that?
你確定不是你轄區的人干的
No, I know every tick on the hind of every dog.
確定,我對我手下了若指掌
Maybe over to Boyd's turf. They had a dago look.
也許是博伊德手下,像是意大利佬
And what look is that?
那是什么樣
Feebleminded.
滿臉呆像
I'll get the boys cracking, Nuck.
我會派人去查,努克
If there's a nickel of your money in a nun's cooze
只要沒找回錢來
we'll shake it loose. Why don't we let Eli handle it?
這事就不算完, 交給伊萊解決吧
And put a steak on that.
拿東西好好敷敷
On the Boardwalk, Eli,
在木板路發生這種事,伊萊
100 yards from my suite.
離我的套房只有一百碼遠
And laying in wait too. Obviously.
明顯蓄謀已久
That was his last stop.
那是他收賬的最后一家
Nobody from A.C. Would be dumb enough to pull a stunt like this.
大西洋城沒人會蠢到惹這種事
These fuckin' Italians though...
那些欠扁的意大利佬
they don't respect the rules.
他們就從來不守規矩
Luciano is he still hanging around?
盧西亞諾還在城里嗎
Who? Rothstein's torpedo, the greaseball.
誰, 羅斯坦的混蛋,那個外國佬
I'll give you three to one
我跟你打包票
He's either behind this or knows who is.
他要么是主謀,要么肯定知道內幕
So is he?
他還在吧
Is he what? Hanging around!
在什么, 在城里
He comes and goes. I got other fish to fry besides him.
他來無影去無蹤的,我還有別的大魚要釣
Well, fry them already! I don't want this happening ever again...
他已經是大魚了,我不想再發生這種事
Where some guinea pissant
被那些小角色們
gets the idea that he
知道了他要
Knock, god damn it. I did.
進來要敲門, 我敲了
Well, knock like a man. I think I should not disturb you.
用點勁, 我知道不該打擾您
Then why are you? A Frank Hague,
那還進來干什么, 是弗蘭克·海牙
the mayor of Jersey City. I know who the fuck he is.
澤西城市長, 我他媽知道他是誰
He wishes to tell you he has spent
他想讓我告訴您,為了見您
several nights waiting at the Hotel Shelburne.
他在謝爾本酒店候了幾天幾夜
He does not wish to spend many more.
他不想再等下去了
Unless you see him soon.
除非你能馬上安排會見他
There are many roads to Rome,
他說條條大路通羅馬
But there will be only one through New Jersey."
但只有一條經過新澤西
Set up a dinner or something.
安排我跟他吃個飯什么的
Ja.
好的
And you bring that dago in.
你去把那意大利佬帶進來
Careful. What if you miss?
小心點,要是失手了怎么辦
The trick is not to, so I don't.
訣竅就是別失手,所以我不會的
Are you fucking crazy?
你他媽瘋了嗎
Over there you never played fivefinger fillet?
你在那邊不玩這種游戲嗎
We did. I'm just sayin'.
當然玩,我只是說說而已
We were more interested in winning the war.
不過我們更看重戰爭中的勝利
Go ahead.
露一手吧
For old times.
算是往日重溫
Johnny's coming.
強尼來了
Hey Johnny, how you doing?
強尼,你好啊
I got a cracked molar is how I'm doing.
我有顆臼齒爛了,你說我好不好
Did you see a dentist? For what?
看牙醫了嗎, 有啥用
Might as well yank it out yourself, right?
還不如你自己拔了,是吧
We're sitting down with Sheridan,
我們要跟謝立丹談談
Getting outta greektown.
離開希臘街
How come?
為什么
I gave you the chance. I don't need the money,
我給過你機會了,我不要錢
I don't need the aggravation.
也不要事態惡化
It was a a whattaya? An oversight, that's all.
這只是次失誤,僅此而已
You want to put me in a war?
你想把我拖入戰爭里
That's why I brung you out from fucking rooklyn?
我他媽把你帶離布魯克林就為這個
You watch the door. You drive my car.
好好給我看門開車吧
And you
還有你
Are you smart?
你有腦子嗎
Are you?
有嗎
Go clean the buick.
去把我的別克清理下
Fucking micks.
操他媽的愛爾蘭人
No offense. They crawl up outta the bog,
沒說你啊,他們從爛泥里爬出來
Come in here, my house, and spill blood
爬到我家來,還殺了我的姑娘
'cause that one don't know how to do business.
就因為那蠢貨不懂怎么做生意
I think it's a mistake, johnny.
我想是誤會,強尼
What's with this Johnny shit?
你誰啊,居然敢叫我強尼
Mr. Torrio.
托里奧先生
To get out of greektown completely...
關于徹底離開希臘街的事
We made headway at that barAnastos'.
我們在那酒吧取得了進展,阿納斯托那家
What kinda money did that joint bring in?
那地方經營情況怎么樣
Good. Not great, but it's a foothold.
還行,不算很好,但起碼算是個據點了
I know you don't want a war,
我知道你不想卷入戰爭
But retreating?
可臨陣退縮
How does that look?
這面子上過不去吧
We should talk to them, Mr. Torrio.
我們該跟他們談談,托里奧先生
We should come to an understanding.
我們該達成諒解
What's that supposed to mean?
什么意思
I wish I'd known you were coming,
我要是早點知道您要來就好了
Sir. I would have prepared something.
至少可以準備準備
It's a surprise field office review, Nelson.
這是突擊尋訪,尼爾森
Lack of notice is precisely the point.
要的就是出其不意
Of course.
當然
I told you this isn't a damn storage room.
告訴過你別把這當儲藏室了
Clear out!
把東西都清理出去
The report I mentioned in my wire, sir.
長官,這是我在電報中提過的報告
I had planned to mail it.
我準備寄給您來著
Well, you certainly have plenty of stamps.
至少郵票是夠用的
You're placing Enoch Thompson at the head
你把伊諾克·湯普森列為了
Of a criminal organization controlling atlantic county.
操控大西洋城的犯罪組織首腦
I believe I've established a pervasive pattern
我已經調查清楚了
Of illegality as it relates
以他為首的
to alcohol with him at the very center.
非法販酒犯罪行為的普遍模式
Where are the financial records?
有賬本嗎
The corroborating witnesses?
有證人嗎
What do I take to the district attorney?
我拿什么去說服地方檢察官
I'm asking for the resources to build that case.
我需要您派出人力物力來支援立案
I need numbers, Nelson!
我要真實可見的數字,尼爾森
Bottles broken by the thousand,
比如數以千計的破碎酒瓶
Trucks, boats and stills seized and put out of commission.
或者被扣押的運酒車船
There's also a capital crime there.
報告里還有條死罪
I don't see it. Thompson sent James Darmody
我沒看見, 湯普森派詹姆斯·達莫迪
To steal back a shipment of whiskey
去偷回已經發貨的威士忌
he sold to Arnold Rothstein.
他賣給阿諾德·羅斯坦的
Darmody and an unnamed accomplice executed five men.
達莫迪和一個不知名的同謀殺了五個人
Then Thompson pinned the murders on Hans Schroeder.
湯普森卻把這栽贓給了漢斯·施羅德
What is this obsession with the Schroeder character?
這個施羅德是哪根蔥
Sir?
長官您說什么
You requisitioned the immigration file on his wife?
你居然申請查看他太太的移民證明
I'm only being thorough, sir.
我只想確保萬無一失,長官
You're a prohibition agent, not bulldog drummond.
你只是個禁酒探員,不是辣手神探
Bring me numbers.
我要有用的數據
What time is it?
幾點了
About half 3:00.
三點過半了
3:30.
三點半
3:30.
三點半
It's 3:30, bearcat. Get a wiggle on.
三點半了,趕緊滾
Don't go overboard.
別過分啊
You don't want me to sound american.
你不想讓我學美國口音
No, I don't think I do.
對,我不想
An irish maiden, that's what you'd like.
你喜歡的是愛爾蘭少女
And what would you like?
那你喜歡的又是什么
I haven't thought about it.
我還沒想過
That's a lot of bunk.
會有很多你想都不敢想的東西
What'll my neighbors say?
我的鄰居們會怎么說
They're not gonna be your neighbors anymore.
你不用再跟他們做鄰居了
Do you give all the widows new flats?
你會給所有寡婦都提供住所嗎
I help out where I can.
能幫就幫
And what happened here?
這是怎么回事
A hunting accident.
打獵時出了意外
Who was hunting whom?
誰打誰的獵
I have to pick up the children
我得去接孩子們了
And get back to work. No, you don't.
還得回去工作, 不,你不用工作
And then what am I?
那我成什么了
Are you sure I can't slice something, peel something?
真的不用我幫忙嗎
You're a guest. You get up and I'll break your legs.
你是客人,敢亂動我就打斷你的腿
他說什么
沒什么,他想幫忙
Al told me about your friend
阿爾,跟我說了你那個朋友的事
The poor girl down at the restaurant?
在旅館慘死的那個可憐的姑娘
Pearl she's a waitress.
珍珠,她是個女服務生
Right yeah.
Such a tragedy, my god.
天吶,太可憐了
to get hit by a streetcar. You want to talk to that driver,
居然被車撞死了, 你得跟那司機談談
Make sure he's more careful in the future. Yeah.
確保他以后會小心開車, 是啊
How many links, Princeton?
高材生,你吃幾根
Uh, just one will do.
一根就夠了
I'll give you three. He's a grown man, Al.
我給你弄三根, 他是大人了,阿爾
He knows what he wants.
他知道自己的食量
And he'll take what I give him.
我給多少他就得吃多少
Sonny?
你呢,桑尼
Leave him. He's in his own world.
別管他了,他玩的正高興呢
Sonny, dinner.
桑尼,該吃飯了
Fucking kid.
死孩子
Come on, baby. Time to eat.
來,乖乖,該吃飯了
You know I may not talk italian, but I know what "Stupido" Means.
我也許不會說意大利語,可我能聽懂蠢字
Some house I got a guinea for a mother,
瞧瞧我這破家,一個英國老媽
A mick for a wife and a dumbbell for a son.
一個愛爾蘭老婆,還有個蠢兒子
Don't call him that. I got a little boy myself at home.
別那么說他, 我也有個兒子
Yeah? Do you have a likeness?
是嗎,你有他的照片嗎
Not with me. He's a little guy,
我沒帶,是個小家伙
dark eyes like his mom.
深色的眼睛像他媽媽
A real chatterbox.
整天嘰嘰喳喳沒完沒了
But he comes when you call him at least, huh?
起碼你打電話的時候他會去接吧
Mostly. He's got a mind of his own though.
大多數時候會接,不過他也有自己的想法
You like your eggs, sonny?
你喜歡雞蛋嗎,桑尼
I told you he's a dopey little bastard.
我就說吧,他是個遲鈍的小雜種
I got it. I got it, okay?
我來,我來
Alors, how about
那么,這個
This?
怎么樣
No.
不好
Perhaps madame could describe it better to me.
女士,也許您能再描述下您想要的款式
Why does anybody buy underwear?
怎么會有人想買內衣褲
Some women wish to hide, others wish to reveal.
有的人是想遮羞,有的人則是想誘惑
Well, I want it in lights.
我要能讓人眼前一亮的
Something vampy
要若隱若現
And sheer
要薄如蟬翼
With a cutout right here.
這里要開個口
A moment please.
請稍等
You got some job, sister.
你這工作真了不起
I've done worse. I bet you have.
我做過更差的, 我猜也是
And voila.
看這個
I want to see what it looks like. On her.
我想看看她穿上效果如何
You don't wear a brassiere?
你不穿胸罩嗎
I've tried them. They're not comfortable.
我穿過,但是穿起來不舒適
You should try again. You're saggy.
你應該再試試,你的胸部已經下垂了
You've had children, you can tell.
你一定生過孩子
You look like the kitchen help,
看起來像廚房女傭
A quickie bent over the table.
桌子上的快飲
He doesn't seem to mind.
他好像并不介意這些
You don't know very much, do you?
你也不確定是吧
You'd be surprised.
你會大吃一驚的
They raised him a good Catholic boy.
他被養成是優秀的天主教徒
And every once in a while
每當他
he starts thinking he might go to hell,
開始考慮他可能會下地獄的時候
and that he'd better change before it's too late.
他都會想要懸崖勒馬
But all I gotta do is this...
而我需要做的只是這樣
and this...
然后這樣
And then he doesn't feel so Catholic anymore.
他就不再想著圣母了
When I was girl in Ireland,
我小時候在愛爾蘭時
a raggedy man would come round every spring
一名衣衫襤褸的人每年春天
with a little bantam rooster.
都攜一只矮腳公雞而來
He'd trained it to peck out "The Mountains of Mourne"
他訓練它在胸前的玩具鋼琴上
on a toy piano that hung off his chest.
啄出"莫恩山脈"
So?
然后呢
Well, the first year he came,
他第一年來的時候
we all of us, the girls in that place,
在場的所有人
we thought it magical.
都認為這很神奇
The second year, we laughed behind our hands
第二年時,我們都掩嘴嘲笑
at the odd man in his tatters.
這個奇怪的人和他的爛攤子
And the third year, we didn't even go.
到了第三年,我們甚至都不去了
Because "The Mountains of Mourne"
因為那只公雞
was all that little rooster could ever do.
就只會啄"莫恩山脈"
So what's the point?
你想說什么
That maybe your cunny
也許你的陰道
isn't quite the draw you think it is.
沒有你想象的那么吸引人
I quit.
我辭職
Thank you.
謝謝
Oh, let me help you, Mr. Kessler.
我來幫您拿吧,卡斯勒先生
Oh no, please.
不,不用了
Come, children, come.
孩子們,跟緊了
Emily, Teddy, be careful. Don't break anything.
艾米莉,泰迪,別弄壞了東西
They break, it will be fixed.
弄壞了也會被修好的
Uh, the kitchen has food to start.
廚房里食材已經備齊
The dining, a bathroom,
進餐,沐浴
upstairs there is room for the boy, a room for the girl
樓上是少爺房,小姐房
and the master bedroom.
和主臥室
It's very beautiful.
這兒真漂亮
Yes good. Missus, I go now.
是的,太太,我該走了
Do I wait for Mr. Thompson?
我要等湯普森先生嗎
Uh, he will call.
他會打電話的
Is he nice to you, Mr. Kessler?
他對你好嗎,卡斯勒先生
Nucky? Yes, he is nice.
努基嗎,是的,很好
Mr. Thompson is a very nice man.
湯普森先生是位很好的人
Are you trying to sass me, you greasy cocksucker?
你想占我的便宜嗎,你個鬼佬混蛋
I thought you was all about manners.
我認為您非常講禮儀
I treat people as gentlemen
我都是以禮相待
until they prove otherwise.
除非有人先行為有失
All you've proven is you're a thieving little prick
你的舉動體現你就是個卑鄙的小偷
who shows up where he doesn't belong.
出現在你不該來的地方
Since when do you need permission to look at the ocean?
從什么時候開始,看海需要申請許可了
To look at my ocean?
看我的海嗎
Since your boss tried to
自從你老板試圖
lift 100 grand out of my pocket.
從我手里翹走十萬美元
Mr. Rothstein don't see it that way.
羅斯坦先生可不這樣認為
Mr. Rothstein don't run this town.
羅斯坦先生可管不到這里
No, he runs New York. Maybe you heard of it.
但他管著紐約,也許你聽說過
You like it around here though, do you?
但你喜歡的是這,不是嗎
I like the view between that gash's legs.
從雙腿間的深溝中看挺好
You're referring to Gillian Darmody?
你指的是吉莉安·達莫迪嗎
Is that her name?
她叫這名字是嗎
I'll fucking bury this in your fucking head.
我他媽的要燒了你這爛腦袋
Get the fuck off me!
你他媽的放開我
Mrs. Darmody is free to do as she pleases,
達莫迪太太自由地做她想做的事
Not always to her benefit.
經常隨意為之
But I strongly suggest you treat her
但我強烈建議你
in every particular with the utmost regard.
對她抱有極大的尊重
Charles, right? Lucky.
查爾斯是吧, 拉吉
Lucky.
拉吉
Everything you see here, it's mine.
你在這里看到的一切都是我的
Buy a drink, place a bet, ride the fucking ferris wheel.
酒水,賭博,摩天輪什么的
And if you steal I ain't took nothing.
如果你偷了, 我沒拿任何東西
If you steal, Charles,
查爾斯,如果你偷了
From my men,
我手下的
You steal from me.
就是偷了我的
So tell the pack of guineas you came down here with
轉告和你一起來的意大利佬
and tell your boss in New York.
和你在紐約的老板
I don't know what you're talking about.
我不知道你在說什么
Jesus Christ!
天吶
What the fuck are you doing?
你他媽干什么呢
You said to knock in a manly fashion.
您說過要使勁敲門的
Well, leave the door on the hinges.
那也別把門敲爛了
What do you want? Mrs. Schroeder.
你想干什么, 施羅德夫人
Yes?
怎么了
Is very happy with the accommodations.
很喜歡那個住所
Good.
很好
You can go.
你可以走了
Thank you very much, Mr. Thompson,
湯普森先生,非常感謝您
for showing me how it's done here.
為我展示這里的規則
It's open.
門開著呢
Hey, kit. You don't really want to
你好,寶貝, 你不想
be in here all by yourself, do you?
一個人待在這里吧
I think I do.
我想
She left this in my room.
她把這個留在我房間里了
Thanks.
謝謝
Hey, come down and sit with us.
下來和我們一起坐吧
I will.
我會的
A few minutes.
等會就去
She's not there.
她搬走了
You're looking for that one, she's gone.
你找那個人,她搬走了
You are? Edith Mauer.
你是誰, 伊迪絲·瑪烏爾
Missus. Mrs. Mauer,
太太, 瑪烏爾太太
Where is she?
她在哪兒
Off drinking champagne, I wouldn't be surprised.
戒香檳協會吧,這不稀奇
Why do you say that?
為什么這么說
She's out all hours,
她總不在家
Expects me to watch over her brats.
讓我幫她看小孩子
And she works for French people. The Ritz.
她為法國人工作, 麗思嗎
Nothing but the best for her.
挺適合她的
Pretty high opinion of herself?
你對她評價很高
Butter wouldn't melt.
她干得很出色
And not four months a widow.
根本不像守了四個月的寡婦
He was a lovely man.
他是個可愛的人
Mr. Schroeder?
施羅德先生嗎
He always brought us the dayold crullers.
他總給我帶來隔夜的小煎餅
And just now... Yeah?
而剛才, 怎么了
A blue limousine pulls up and carts them off
一輛藍色豪華轎車把她們接走
her and her children.
她和他的孩子們
A rolls? How's that?
一輛勞斯嗎, 如何
The limousine a RollsRoyce?
豪華轎車勞斯萊斯嗎
It certainly was.
沒錯
She did something wrong, didn't she?
她做錯了什么事了吧
Is there anything else you can tell me?
你還有什么要告訴我的嗎
Yes.
She's a whore.
她是個婊子
Mae Murray, that's who you look like.
你像梅·默里(美國女演員)
You really think so? Sure I do.
真的嗎, 是的
"The Taming of Kaiser Bull."
《馴服凱瑟公牛》(梅·默里主演)
Maybe I'll take you to the pictures.
也許我該帶你去拍電影
Classy, huh?
很典雅吧
I was a kid, there was a sign outside
當我還是個孩子時,外面有個標識牌
"No dogs or irish."
"狗和愛爾蘭人禁止入內"
Now I can buy this fucking joint.
而我現在這是我的了
You're an inspiration to us all.
您鼓舞了我們
Go on, search them.
繼續,搜身
After the stunt you pulled, you don't trust me?
你耍了花招后,還不信任我嗎
No I don't.
不信
They're clean.
無兇器
Tip her good. She's a real beauty, this one.
多給她點小費,她可是美女
Thanks.
謝謝
Any time.
不客氣
So? So what?
然后呢, 然后什么
Now we search you fellas.
輪到我們搜你的人了
It was you who called this meet, not me.
說要會面的人是你,不是我
And I'll tell youse right now I am packing heat. We all are.
實話告訴你吧,我們都帶著槍呢
No, that wasn't the deal.
當初可不是這樣說的
You want to hash this out or not?
還想不想談了
I don't like this, Johnny.
我不喜歡這樣,強尼
If I wanted to kill youse,
如果我要殺你們
you wouldn't have made it through the front door.
你們連門都進不來
All right.
好吧
Relax. Everything's gonna be fine.
放松,不會有事的
Sorry for the ruckus,
很抱歉引起了騷動
but ask anybody who knows me,
但你可以找個熟人打聽打聽
Charlie Sheridan ain't a fella takes a threat lying down.
查理·謝立丹不會對威脅視而不見的
We were expanding our reach. It wasn't so much a threat.
我們只是擴大地盤而已,算不上什么威脅
Dipping our toes in the water.
常在河邊走,哪能不濕鞋
And youse got all wet. At least your whore did.
所以你們都濕了,至少你那小賤人是的
She was 18 years old. What?
她才十八歲, 什么
The girl. So youse want to get sentimental?
那女孩, 所以你就感情用事了
Anastos, the Greek fella youse beat on?
阿納斯托,你揍的那個希臘人
You cracked his jaw.
你敲碎了他的下巴
He can't eat regular for another month.
害得一個月他才能正常吃東西
Let's just say the whole thing
我們就把這一連串的事當成是
was an unfortunate series of misunderstandings.
誤解產生的悲劇,一筆勾銷吧
Fine.
好吧
I'm sorry about the girl.
那女孩的事我表示遺憾
Your mugLiam,
你的打手,利亞姆
it'd be nice to hear that from him.
我更想這話從他嘴里說出來
Liam works for me.
利亞姆聽我吩咐
I told him to pick a whore and he did,
我告訴他找個妓女,他照做了
in order so that I could make my point.
只是為了證明我是對的
And you did and it's done. Over.
反正都做了,就這樣吧
Let's talk turkey.
我們談正經事
Fine.
可以
In the interest of keeping good relations,
為了表示和平共存的誠意
I'll give youse a threeblock territory starting on Halstead
我劃給你們從豪斯塔德
between Randolph and Monroe.
蘭多夫到門羅之間三個街區的領地
There's some good joints there,
那有很多娛樂場所
real busy, so you should make a decent buck.
很繁華,所以你們肯定能大撈一筆
The rest of the delta meaning anything between
至于哈里斯·博克和藍島三條街
Harrison, Polk, Blue Island and
以及交界處的一切
Ho! What the fuck?
他媽的,那是什么
Nobody fucking move. Easy.
都他媽別動, 別緊張
His boot! The fuck's he got in there?
他的靴子,里面藏了什么
It's a knife.
是把刀
I thought you fucking searched them.
你們不是都搜過他身
You sneak a blade into a meet,
你偷偷帶了匕首來會面
what the fuck you trying to pull?
你們到底想干嗎
You fellas got guns.
別忘了你的手下都有槍
I forgot I had it on me. I'm sorry.
我不記得把它帶在身上了,抱歉
Maybe I cut your throat with it...
也許,我該用它割破你的喉嚨
next time you'll remember.
下次你就有記性了
What's this?
這是干什么用的
It's called a skull crusher.
這叫碎顱錐
It's for cracking walnuts.
敲核桃用的
I'll crack a few with it, let you know.
我會用這玩意兒試試的
Let's have a drink
大家喝一杯吧
Let bygones be bygones. All around.
一切既往不咎
I'm gonna visit the head. I'll bring the car around.
我去見頭兒, 我去把車開過來
Thanks, sweetie. Here's for you. Thanks.
謝謝,甜心,這是給你的, 謝謝
What happened to the blonde? She's on coffee break.
那個金發美女去哪兒了, 休息去了
Thank you.
謝謝你
Oh, Christ.
上帝啊
Come on, wrap it up.
快點,包起來
You prick. Fuck.
你太卑鄙了, 滾
Go, get out of here, go!
走,快點離開這兒
You piece of shit, c'mere.
你個人渣,終于落到我手里了
I think you'd agree that Greektown belongs to us now.
現在你同意希臘街是我們的了吧
What are you up to in there?
怎么在里面這么久
Are you ill?
生病了嗎
I was luxuriating.
我在享受啊
I like making you happy.
我喜歡討你歡心
Thank you.
謝謝你
Thank you.
再謝謝你
And thank you.
最后謝你一次
That'll take some getting used to.
這個,一時半會還真難適應
Hello.
你好
Yeah.
是我
God damn it.
該死的
Tell him I'm on my way.
告訴他我已經在路上了
Is something wrong? Just business.
出什么事了嗎, 公事而已
You know who Hardeen is?
你知道誰是霍丁嗎
Should I?
你看我像知道的樣兒嗎
He's Houdini's brother.
他是霍迪尼的弟弟,霍迪尼:歷史上最偉大的魔術師
But he's just as good.
但他同樣出色
He's opening tonight at the Globe.
今晚他在環球大劇院首演
I have to turn up.
我必須出席
Business again, is it? Mmm, partly.
又是公事,對嗎, 差不多
I'd like you to come with me...
我想讓你和我一起去
see the act.
看演出
We'll have a light supper with him after, just us.
結束之后和他吃頓便飯,就我們幾個
With Mr. Hardeen?
和霍丁先生一起嗎
His wife maybe too. At the Marlborough.
也許還有他夫人,在馬爾堡
These show people, some of them are a lot of fun.
有些表演者很有趣
Houdini's brother.
霍迪尼的弟弟
Does he escape from things as well?
他也表演逃脫術之類的嗎
I'll bet he escapes from the dinner check.
我猜他會逃避付賬
A good man is hard to find
好男人真難尋
You always get the other kind
往往事與愿違
Just when you think...
當你想
Sorry, fellas. Private party.
抱歉,伙計們,這是私人聚會
Pick a gal though. Enjoy yourselves.
去找個妞,玩得開心點
He's a genius, this kid.
這孩子,他真是天才
Fucking strategy. They'd come after us eventually.
非常有謀略, 他們最后會找來的
"Us"? So you're sticking around?
"我們" 難道你一直在原地打轉嗎
I could use a dozen like you.
我真該用些像你這樣的人
The balls on this mick.
這個愛爾蘭人有膽有識啊
Fucking Ruggiero. Who's that?
該死的盧杰里奧, 是誰啊
The puppet with the sword.
一個傀儡,拿著把劍
In Sicily. Whap!
在西西里區,一記重擊
I'd just like to say
我想說的是
that Jimmy Darmody's a standup guy.
吉米·達莫迪是條漢子
When he ain't on the floor pissin' himself, that is.
當他不是被嚇的趴在地上屁滾尿流的時候
A few weeks ago I'm up in his room,
幾周前,我出現在他房間
I squeeze a shot off as a joke.
鬧著玩,朝他開了一槍
Next thing he's practically humping the floor.
然后他就趴在了地板上
Swear to god.
我說的是真的
But y'know, he was over there in France
但是你們知道嗎,當時他在法國
and I heard there wasn't one paddy
我聽說,沒有一個愛爾蘭人
that could scrub a latrine whiter than our Jim.
比吉姆刷廁所更干凈
Here's to him. Salud.
這杯酒敬他, 干杯
Not like you, huh?
我可不像你
Captain Capone?
卡波尼上校
Hand to hand with the kaiser himself.
和德皇肉搏
That is how you got your scars,
所以臉上留下了傷疤
Right, Al?
對嗎,阿爾
Unlike some of us, I don't need to brag about what I did.
我不像某些人,不需要自吹自擂
The lost battalion.
你們打了敗仗
He got so lost he thought Brooklyn was in France.
他輸的太慘,竟然以為布魯克林在法國
All week you got me cooling my heels.
這一周,你讓我滿心期待
In a deluxe suite at the Shelburne. You don't like it?
在謝爾本的豪華套房,不滿意嗎
I'm a simple man. All I need is a bed,
我是個簡單的人,我想要的只是有張床
the love of a good woman and an envelope about so thick.
有個好女人愛我,還有這么多鈔票
I made sure you got all three.
我保證你得償所愿了
That you did, my host.
作為主人,你做得很好
So are you gonna fight me on this road appropriations bill?
那么,這次修路撥款你還要反對我嗎
I got mouths to feed up north, too.
北部的人我也要滿足
There's plenty for both of us, so let's be fair with each other.
我倆都能大撈一筆,對彼此公平點吧
You don't have enough friends in Trenton these days?
最近在特倫頓沒交到什么朋友嗎
I got a man I'm sending to the White House.
我準備把一個人送進白宮
That's a friend worth having.
這朋友還算值得交
"Ladies and gentlemen,
"女士們,先生們"
the green thumb of the Garden State "
歡迎花園之州的能工巧匠
senator Walter Edge."
參議員沃爾特·艾治"
So he's not the great emancipator.
他不算是最偉大的解放者
But he'll pay off for me.
但是他會給我回報的
And if the two of us shake hands on the road money,
如果我們兩個在修路基金上達成一致
he'll pay off for you.
他也會回報你的
Where are we going after this?
吃完飯我們去哪
Tonight?
今晚嗎
You got something more important? 'cause I can head home.
你有什么重要的事嗎,麻煩的話我就回家了
You wanna see Hardeen? Who?
你想看霍丁的表演嗎, 誰
Houdini's brother, but he's just as good.
霍迪尼的弟弟,不過和他哥哥一樣優秀
I was gonna take my girl.
我要帶我的女朋友去
What, I'm the third wheel?
什么,那我是電燈泡嗎
I'll get you a date.
我會給你找個伴的
Only one?
就一個嗎
Who is it?
Who's there?
誰在那兒
Supposing I was the Fuller Brush salesman?
以為是賣富勒刷子的推銷員嗎
What's behind your back? My hands.
你背后是什么, 我的手
Don't get cute! What are you holding?
別裝蒜,你拿的是什么
What are you worried about, tough guy?
你在怕什么呢,硬漢
SteaksChicago's finest.
這是牛排,芝加哥最好的牛排
They packed them in salt.
他們把牛排用鹽腌好包起來
When we met first time, you said you liked 'em.
我們第一次見面的時候,你說你喜歡吃的
Do you wanna come in?
想進來坐坐嗎
Drink?
喝點什么
I get stupid I drink too much, run off at the mouth.
我喝多了會腦子不清醒胡言亂語
That stuff you said in front of the boys
你剛才在大伙面前說我的那些話
About me and the war?
關于我當兵時候的事
It makes me look bad.
讓我很難堪
That ain't how you treat a buddy.
不能那樣對待你的哥們兒
Is that what we are?
我們是哥們兒關系嗎
What did you think we were?
你以為呢
Accomplices.
共犯
It's the same thing, right?
意思是一樣的,對嗎
Those steaks have one of the girls fry them up with eggs.
那些牛排,找個姑娘用雞蛋去煎
Not too long. Or, you know,
不要煎老了,或者
Come around the house,
到我家來
Whenever, we'll make them there.
隨時都行,我們給你煎牛排
Yeah sure.
好的沒問題
Thanks.
謝謝
Okay then.
那就沒事了
He's deaf, you know.
他是聾子,你知道
My boy Sonny.
我兒子桑尼
I know.
我知道
It fucking kills me to
我一想到他的遭遇是因為我的
think he's being punished for the shit I done.
所作所為帶來的報應時就痛不欲生
Take him to a doctor, Al. They can't fix it.
帶他去看醫生,阿爾, 他們治不好他
It's... it's in the blood.
這病,跟血液有關
I play the mandolin.
我給他彈曼陀林
Sing to him.
給他唱歌
Put his hand right here.
把他的手放在這兒
He feels it.
他能感覺到
But he doesn't know what it is.
但是不知道是什么意思
Just...
一定
Keep at it.
不要放棄
Medicine now,
現在的醫療技術
They're finding new things every day.
發展得很快,日新月異
Hey, what's...
好了,那什么
flat beer and that Sheridan prick
跑了氣的啤酒和那個傻帽謝立丹
got in common?
有什么共同點嗎
No head.
都沒腦子
I came up with that myself.
我自己想出來的
Here's a Japanese sandman
有一個日本睡精靈*
sneaking on with the dew
隨著清晨的露水偷偷到來*
Just an old secondhand man
有個老男人*
He'll buy your old day from you
他會買走你的舊日時光*
He will take every sorrow...
他會帶走你的憂愁*
A lot of noise from a little box.
那個小玩意兒發出的噪音真吵
Which one are we talking about?
你是在說哪個小玩意兒
Oh, you're a devil at heart, Mr. Hague.
你的想法真邪惡,海牙先生
So what's your pleasure, you republican son of a bitch?
那你喜歡什么呢,你這個共和黨混蛋
I want the highway. Two lanes coming south from Newark
我要修高速公路,兩條從南邊尼瓦克來的路
and a straight shot to the Pennsylvania border.
還有一條直達賓夕法尼亞邊界的路
New york and Philly? Can we shake on it?
紐約和費城, 我們能達成一致嗎
You're putting a big bet on Walter Edge.
你把寶都壓在沃爾特·艾治身上了
Maybe. I wouldn't.
也許吧, 我就不會
Why not?
為什么
Because he's a silent partner in a paving company.
因為他是一家鋪路公司的匿名合伙人
Where?
在哪兒
It doesn't really have an address, but let's say
沒有確切地址,但是可以確定的是
It's Jersey City where your roads aren't.
它在你不打算修路的澤西城
Why are you telling me this, Frank?
你為什么把這告訴我,弗蘭克
'cause guys like Edge will come and go.
因為像艾治這樣的人飄忽不定
But bosses? Like us?
但是老板們,像我們這樣的
We're here to stay.
我們的根基在這里
Trade him silver for gold
用金子換銀子
Just an old secondhand man
但是這個老男人
Trading new days for old.
用新生活換舊生活
"'Pussycat, pussycat, what did you there?'
"'小貓咪,小貓咪,你在那里干什么'
'I frightened a little mouse under the chair.'"
'我在椅子下面嚇跑了一只老鼠'
They're usually asleep by 9:00,
他們平常都九點睡覺
So they shouldn't be any trouble.
所以不會很煩人的
No trouble at all. I love babies.
一點兒也不煩人,我愛孩子
I sit for most of the other young ladies too.
我也為其他夫人照看孩子
I don't usually...
我一般不會
I'm seeing Hardeen tonight.
今晚我要看霍丁演出
Oh yes, very nice.
是嗎,真不錯
Excuse me.
不好意思
Hello? Missus.
你好, 太太
Mr. Kessler.
卡斯勒先生
Did I not have the time right?
是我記錯時間了嗎
The time? Of The show.
時間, 演出的時間
Mr. Thompson said you'd pick me up.
湯普森先生說你會來接我的
Missus, Nucky wishes to say he is busy tonight.
太太,努基本來想親自打電話來說他今晚很忙的
I'm sorry?
你說什么
Tonight he has business.
他今晚有公事
He said to tell you.
讓我轉告你
Very well.
那好吧
He will call.
他會打電話給你的
Ma'am?
太太
I'm Annabelle, your neighbor across the way?
我叫安娜貝拉,住你對面的鄰居
Oh, Margaret Schroeder.
我是瑪格麗特·施羅德
Are they yours? Yes.
是你的孩子嗎, 是的
Emily and Theodore. Hello, sweethearts.
艾米莉和西奧多, 你們好,甜心們
Hello. Aren't you gorgeous?
你好, 你真漂亮
Mrs. Charlton told me she was looking after them.
查爾頓夫人告訴我她在照看他們
I was wondering if I could
我在想能不能把我的孩子
throw mine in as well.
也放到這邊一起讓她照看
This is Ruby.
這是盧比
Go on, sugarplum,
去吧,寶貝兒
Meet new friends.
去認識認識新朋友
Doll is pretty.
娃娃真漂亮
Would you mind? Us girls all help each other out here.
你會介意嗎,我們這樣的女人都會互相幫助
Which girls? You know
什么樣的女人, 你懂的
The concubines.
情婦們
My fella just called. He's all hot and bothered.
我的男人剛打電話來了,他很煩躁不安
I didn't have time to make arrangements.
我沒時間安排了
I promise I'll do the same for you.
我保證以后會給你幫忙的
Is this the three bedroom?
這里有三間臥室嗎
Uh, yes it is.
是的
Your fella's certainly sweet on you.
你的男人真愛你
Inspection card immigrants and steerage passengers
移民和統艙乘客登記卡
Margaret Rohan
瑪格麗特·羅漢
Pregnant
孕婦
Passenger's State at time of disembarkation
乘客下機時身體情況
Vomiting, Vaginal bleeding, miscarriage
嘔吐,陰道出血,流產
Oh god. There you go.
上帝啊, 就是這樣
I like that.
我喜歡那樣
What's going on behind those baby blues, hmm?
你怎么這么憂郁呢
I try to be good. I really do.
我努力做個好人,真的很努力
It's too late to be good tonight, dolly.
今晚再想做好人可晚了,寶貝兒

重點單詞   查看全部解釋    
border ['bɔ:də]

想一想再看

n. 邊界,邊境,邊緣
vt. 與 ... 接

 
brag [bræg]

想一想再看

n. 吹牛的人,自夸,傲慢的態度 v. 吹牛,炫耀 ad

聯想記憶
crystal ['kristl]

想一想再看

n. 水晶,晶體
adj. 晶體的,透明的

 
headway ['hedwei]

想一想再看

n. 前進,航行速度,進展,(前后兩車間的)車間時距

 
trousers ['trauzəz]

想一想再看

n. 褲子

 
envelope ['enviləup]

想一想再看

n. 信封,封皮,殼層

聯想記憶
illegality [.ili:'gæliti]

想一想再看

n. 非法,違法

聯想記憶
affliction [ə'flikʃən]

想一想再看

n. 痛苦,苦惱,苦難

聯想記憶
storage ['stɔridʒ]

想一想再看

n. 貯藏,存儲,保管,保管費,倉庫,[計]存儲器

 
threat [θret]

想一想再看

n. 威脅,兇兆
vt. 威脅, 恐嚇

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 牵着妈妈的手广场舞| 电影《地狱》1979| 少女模特 电影| 女公安毛片免费观看| 单丹| 陈颖芝三级| 童女之舞| 让我们的家更美好教学设计| 黄色网址视频| 曼娜回忆录高清视频播放| 黑势力| 87版七仙女台湾| 荒笛子简谱| 寡妇的大乳bd高清| 韩国手机电影| 新亮剑40集免费观看完整版高清| 护校队申请书| 有冈大贵| 三年片最新电影免费观看多人互换| 茅山道士在线观看| 小小少年电影简介| 贪玩的小水滴想象作文400字左右| 丹尼尔·吉里斯| 吸痰护理ppt课件| 手心里的温柔女声版| 2014春节联欢晚会| 薛昊婧演过的电视剧| 风间由美的电影| 西安地铁2号线运营时间表| 李采潭全部电影在线观看| 六一儿童节小品剧本| 台湾电影网| 吴添豪与凤行剧照| 香港九龙图库精选资料| 张佩华| 街头霸王 1994 尚格·云顿| 红海行动2在线观看| 常乐镇| angela white电影| 抖音 网页版| 《窃视者》电影免费观看美国|