What do you want from him?
你想從他身上得到什么
I don't want to lose this.
我不想失去已經擁有的這一切
Do you love him? I'm fond of him.
你愛他嗎, 我對他有好感
Why won't you return my calls?
為什么不回我電話
What does she have that I don't have?
她有什么是我沒有的
She's a shop girl. We'll talk about it later.
她就是個賣東西的, 我們遲點再說
How many times you think you can knock over
在努基·湯普森發覺之前
Nucky Thompson's bagman before he bites back?
你能不能搞到他的貨源
You been to Lolly Steinman's?
你們去過斯坦曼錢莊嗎
End of a Saturday they got 150 grand in the cage.
周六閉館時他們會從出納臺提走十五萬美元
May I present senator Walter edge
我來給你介紹沃爾特·艾治參議員
and the honorable Frank Hague, Mayor of Jersey City.
這位是尊敬的弗蘭克·海牙,澤西市市長
I want the highway.
我要修高速公路
You're putting a big bet on Walter edge.
你把寶都壓在沃爾特·艾治身上了
I wouldn't. He's a silent partner in a paving company.
我就不會,他是一家鋪路公司的匿名合伙人
Where? Jersey City, where your roads aren't.
在哪兒, 它在你不打算修路的澤西城
Nucky Thompson didn't get where he is by being naive.
努基·湯普森根本不知道這是怎么一回事
He could stop giving me money.
他會不給錢我花
What about Jimmy?
那吉米呢
I would have thought he'd send something...
我本來以為他會有所表示的
if not for me, for Tommy.
就算不是為了我,也是為了湯米
He's a genius, this kid.
這孩子,他真是天才
They'd come after us eventually.
他們最后會找來的
Us? So you're sticking around.
難道你一直在原地打轉嗎
I could use a dozen like you.
我們,我真該用些像你這樣的人
The world series was months ago, lawyer Fallon.
世界職業棒球大賽是數月前的事了,法隆律師
And the horse shit hasn't dried yet.
但是狗屎還沒干
Do you have children of your own, Mr. Thompson?
湯普森先生,您自己有孩子嗎
I do not.
我沒有孩子
Go home, Nelson. Visit your wife.
回家去,尼爾森,去看看你妻子
That's an order.
這是命令
The whole thing's a game, isn't it?
這就是一場游戲,不是嗎
So easy for you. Well, I'll keep at it.
你真是拿捏的分毫不差,我會繼續努力的
Maybe one day I'll lie as good as you.
也許有一天我能跟你一樣信口雌黃
It's lie as well as me, you dolt.
用副詞,你這個笨蛋
Want to be taken seriously? Then learn how to speak.
你想被引起重視,就要先學會怎么說話
Well, who was it?
是誰
Fella got off on the wrong floor. He was drunk.
一個走錯門的,喝多了
The General Motors convention.
要參加通用汽車大會
That's it? There's nobody else out there?
就這個,外面沒其他人嗎
That waiting room's packed when Nucky's in town.
努基在的時候,等候室都是人滿為患
OK.
好吧
I don't get it. It's not like the city's closed for business.
我不明白,這里又不是不做生意了
When he's away, I'm in charge. What's so complicated?
他不在,我來接管,有那么復雜嗎
People are funny creatures of habit.
人們很滑稽,他們就這德行
They need a favor, they know Nucky's the man to see.
遇到麻煩就知道找努基
Get me some coffee.
給我倒杯咖啡
You don't think I can do what he does?
你覺得他能做的我就做不到嗎
The gladhanding, the backslapping?
假惺惺的歡迎,假惺惺的友好
I'll buy a nickel joke book down at the five and dime,
我花幾個錢買本笑話書學學
I'll be the toast of the town myself.
也能成為晚宴上的焦點人物
Oh. Oh what?
噢, 噢什么
I forgot! Nuck's in Chicago.
我忘了,努克去芝加哥了
And I'm here, so what do you want?
我在呢,什么事
This Friday
星期五
my daughter's being fitted for her leg braces.
我女兒要去安裝假肢
II was hoping to take the day,
我,我想請個假
have someone else make my collections.
找別人替我收賬
Who usually fills in? Neary,
以前都找誰, 內爾利
but with the indictment,
不過他惹了官司
I got his route now too.
被我送走了
Your kid has polio?
你女兒有小兒麻痹癥
Take the day off. Be with your girl.
批了,陪你女兒去吧
Are you sure?
真的嗎
I just said it, didn't I? Why would I not be sure?
我不是都說了嗎,這還有假
Thanks.
謝謝
Good day, sir. Here you go.
歡迎光臨, 有勞
Thank you, sir.
謝謝先生
My wire specifically requested the presidential suite.
我的客人特別強調要總統套房
I'm sorry, sir. General Wood has also made that request.
不好意思,伍德將軍也提出了相同要求
He's jumping the gun a bit, isn't he? Sir?
他太心急了, 什么
General Wood is only a candidate for president.
伍德將軍只是總統候選人
Oh yes, of course.
是的,沒錯
The ambassador suite is quite lovely as well, sir.
大使套房也一樣很舒適,先生
Fine, then give Wood the ambassador
那好,把大使套房給伍德
and bring my bags up to the presidential suite.
把我的行李搬進總統套房去
Sir, I
先生,我
Let me tell you the difference between me and General Wood.
我來給你解釋一下我和伍德將軍的區別
He is a war hero, former Army Chief of staff
他是戰地英雄,前陸軍參謀長
and practically a shooin for the Republican presidential nomination.
幾乎毫無懸念會成為共和黨的總統候選人
I, on the other hand, am a magnificent tipper.
我,則是個出手大方的人
I'd like a bucket of ice and three bottles
幫我把一桶冰和三瓶
of Canadian Club waiting in the parlor.
加拿大俱樂部威士忌放到客廳去
Please make yourself comfortable while we prepare the suite.
這就為您去開房,請先自便
All this empty space, I wonder where they hide the hootch.
這地方空蕩蕩的,怎么藏酒
Well, if it isn't Marley's Ghost.
《小氣財神》 好興致啊
Senator Edge, whatever brings you to Chicago?
艾治參議員,什么風把您吹來了
Oh, I don't know.
沒什么
I heard the Republicans were throwing a little shindig,
聽說共和黨要辦個小小的狂歡
thought I'd drop by. Grab the V.P. nod while you're here?
我就順便過來, 副總統同意您來了嗎
I hadn't actually considered that,
我還真沒考慮這個問題
but now that you mention it...
但既然你提起了
How are you, Nuck? Well, I can't complain,
近來可好,努克, 雖然我怎么抱怨
but that doesn't mean I won't.
但不見得我的日子就好過啊
I'm wondering if you'd do me a favor.
能幫我個小忙嗎
Harry Daugherty's hosting a reception tonight,
哈利·達赫提今晚設宴招待
he asked me to drop by.
請我過去
Warren Harding's campaign manager?
沃倫·哈丁的競選經理
Who cares about Harding? Well, nobody,
誰在乎哈丁, 沒人在乎
but Daugherty's a good man to know.
不過達赫提這個人還是值得結識
If you'd go on my behalf? I have a pressing engagement.
你是否愿意代我出席,我還有要緊事要辦
Well, don't press on her too hard, Walter.
沃爾特,別逼的她太緊
You know me well, my friend.
還是你了解我啊
I do indeed.
那是自然
We're gonna take this thing, Nucky.
我們會搞定這件事,努基
And as soon as we do, the sky's the limit.
一旦搞定,你我必將權勢通天
The sky? I'm only interested in the roads, Mr. Vice president.
權勢通天,我只關心道路撥款的事,副總統先生
So you'll see Daugherty? You know me I'll see'em all.
那你會去見達赫提吧, 你了解我,他們我都會見
You're a real pal, Nuck.
真不愧為我的摯友,努基
Gentlemen.
幾位好
The Senator seems in a good humor.
參議員好像心情不錯
Go check on the room.
去開房間吧
Peridot. Is that what it's called?
橄欖石, 原來叫這個名
Not emeralds, but not nothing.
不是翡翠,但也價值不菲
Do you think he picked it himself?
你覺得是他自己選的嗎
I don't know.
不清楚
Either he's got better taste in women's jewelry
要么他對珠寶的品味
than a redblooded man should,
比其他男人高
or someone's doing his shopping for him.
要么就是別人幫他挑的
Mr. Kessler, perhaps.
可能是卡斯勒先生
The little bochey fellow?
那個小跟班
What's he got hidden under his woolens?
他大衣里面藏著什么
The Kaiser's mustache.
凱撒的胡子
You are a terrible influence.
你可教壞我了
How is your Harry?
哈里近來怎樣
My Harry's fine. How's yours?
很好,你那位呢
We should get some more cream cakes.
再點一些奶油蛋糕吧
Oh, why not? We can bring them back for the children.
好啊,還可以給孩子們帶點回去
Not so bad sometimes, is it? What?
有時事情也不是那么糟糕吧, 什么
The whole ball of wax.
所有這一切
Margaret. Madame Jeunet.
瑪格麗特, 茱內特夫人
Oh, you must assist me.
你得幫幫我
In what? Where'd you go?!
幫什么, 你到哪去了
Everybody knows everybody, isn't that swell?
大伙都是熟人,真好
How's tricks, Lucy? Don't act like you care.
又耍什么把戲呢,露西, 少裝熱心人了
She wishes to make a large purchase, but her credit
她想買很多東西,可是她的錢
Mr. Thompson has made clear that he no longer
湯普森先生明確表示,他不會再
What are you two whispering about?
你們兩個在嘀嘀咕咕什么
Americans don't whisper.
美國人才不會嘀嘀咕咕
I have asked Margaret to help me to explain
我想請瑪格麗特幫我解釋一下
Oh, she'll help. She's very helpful.
請她幫忙啊,她很會幫忙的
Aren't you, Mrs. MacDougal?
對不對啊,麥克杜格爾夫人
Schroeder.
是施羅德
Is that Irish for "Bitch"?
這是愛爾蘭語里"賤人"的意思吧
You're not at your best now and you should leave.
你現在很失控,還是趕緊離開吧
Oh, you're in charge of the lobby now too?
怎么著,現在這大廳也歸你管了嗎
Lucy. My old friend Annabelle.
露西, 我的老朋友安娜貝拉
You wouldn't steer me wrong, would you?
你不會給我錯誤的建議吧
No, I wouldn't. You're about as phony as that wig.
當然不會, 你跟你那假發一樣假惺惺的
Miss Danziger, you must stop now.
丹齊格小姐,你瘋夠了
You think that he's your friend?
你以為能跟他做朋友
You think you understand him?
你以為你了解他
And what if I did?
是又如何
Then you're the dumbest dora I ever met.
那你就是我見過最蠢的蠢貨
The next time won't be nearly as pleasant.
下次我就不會這么客氣了
What do you think?
覺得怎么樣
She looks pretty.
很漂亮
The grocery bill it's overdue.
雜貨店的賬單,已經超期了
How much is it? Nearly $11, dear.
多少錢, 將近十一美元,親愛的
Hello, Tommy.
湯米,你好
Did you check the box?
你查看過信箱了嗎
I saw the postman as well.
我還看到郵遞員了
There was nothing else.
只有這份賬單
Perhaps it's time you get a job.
也許你該找個工作了
My friend mary said the same thing.
我朋友瑪麗也是這么說的
Have you considered selling little dot?
有沒有考慮過賣點小東西
I'm not sure what that is. it's a perfume company.
不明白你的意思, 有家香水公司
The ladies who go door to door?
女士們挨家挨戶上門推銷那種嗎
Some of their fragrances are really quite lovely.
他們有幾種香水非常不錯
The violet, lily of the valley.
紫羅蘭味的,百合花牌香水
I don't think it's for me.
我覺得不適合我
That's right,
也對
You bohemian types go au naturel.
你們波西米亞人崇尚自然本色
I've worn perfume.
我也用香水的
I was talking about the job.
我是說工作不適合
There's an art dealer in New York
紐約有個藝術商人
Greenwich village
格林威治村的
And he's agreed to look at my work
他答應看看我的作品
With an eye toward selling it.
看能不能賣出去
Oh really? there are no guarantees, of course.
是嗎, 當然,并不保證能成
But mary Your friend.
可瑪麗, 你那個朋友
Yes.
對
She thinks I have a good chance.
她覺得我機會很大
You could take a stenography course as well, you know.
知道嗎,其實你也可以報個速記班的
Sir? Yes?
長官, 怎么
We got another one.
又收到一封
I haven't confirmed it yet,
我還沒確認
But word on the street is the D.A.
但街頭有傳言說
Is sniffing around some of the White Sox.
地方檢察官盯上了幾個白襪隊隊員
Then he'd be wise to put a clothespin on his nose.
那他最好放聰明點,睜一只眼閉一只眼
Any idea which players?
知道是哪幾個隊員嗎
Cicotte and Jackson, near as I can tell.
我只知道有希克特和杰克遜
Get the farm boys to spill their milk, is that the idea?
讓那些鄉下男孩回去擠牛奶,是這個打算嗎
It doesn't matter what they say if Attell won't talk.
只要阿特爾不開口,別人怎么說都行
Will he?
他會開口嗎
He's already been flapping his gums.
他已經嚇的打哆嗦了
And if the D.A. Pulls him in?
如果地檢官找上他呢
He may be able to take a punch,
直接給他兩拳應該沒事
but put him in a witness chair
可要是讓他上證人席
and Abe Attell will fold like hot laundry.
他肯定抖得像篩糠一樣的
Give it to me again.
再跟我說一遍
"Baseball is the heart of America. "
棒球是美國的國球
As a patriot, I would never do anything
作為一名愛國人士,我絕不會做任何事
to degrade our" Besmirch.
去貶低我們的" 損害
It's better.
這個詞更合適
"to 'besmirch' our national pastime. "
去'損害'我們的全民運動
Ladies and gentlemen, this entire ugly affair
女士們先生們,這樁丑聞
Began when Abe Attell and some other cheap gamblers
起源于亞伯·阿特爾和其他幾個下流的賭徒
Approached me to fix the world series,
試圖接近我以操控聯賽
A sordid scheme which every newsboy on broadway knows
連百老匯的報童都知道這個卑鄙的計劃
I turned down flat.
我斷然回絕了他們
And not only was I not in on the deal,
我不僅沒有參與此事
I furthermore did not bet one red cent on the series
而且當我發現了他們暗中的計劃后
After I found out what was underway."
便沒有在聯賽上投注過一分錢"
Isn't it true, sir, that a man
先生,一個自稱斯伯特·蘇利文的人
named Sport Sullivan approached you as well?
是否也曾試圖接近你
"I'm approached by people every day "
每天都有各式各樣的人
With all manner of harebrained schemes.
帶著各式各樣愚蠢的想法,想要見我
Certainly suffering fools
對蠢人有耐心
Can't be illegal."
總不會也算違法吧"
You know it's not too late to go to law school, Arnold.
阿諾德,你現在去念法律學校都游刃有余了
I prefer to make my living honestly.
我寧愿讓自己過得誠實些
Sir? Nucky Thompson.
先生您是, 我是努基·湯普森
I'm looking for Harry Daugherty.
我來找哈利·達赫提
Right over there.
那位就是
Mr. Thompson.
湯普森先生
Harry Daugherty.
我是哈利·達赫提
Call me Nucky. Nucky it is.
叫我努基, 努基
What can I get you? I wouldn't say no to a bourbon.
喝點什么, 波旁就再好不過了
Two double bourbons on the double.
兩杯波旁酒,快點
Say that 10 times fast.
再說快點試試
Senator Edge sends his regrets.
艾治參議員向您問好
Well, he'll certainly be missed,
當然,我也很想念他
But those in the know say you're the man to see.
但知情人都說您才更值得一見
I suppose that depends on what you want.
那得取決于您想要什么了
"As Nucky Thompson goes, "
贏得了努基·湯普森
So goes the New Jersey delegation."
就贏得了新澤西代表團"
Well, is it true?
是真的嗎
We'll have to wait and see, now won't we?
那得等著瞧了,是吧
That's why I wanted to meet you.
所以我才想見您
See, I think Warren Harding could go all the way.
瞧見沒,我認為沃倫·哈丁會一路走到最后
Put Edge on that ticket and we've got a winner.
把艾治放入候選人名單,我們就能穩操勝券了
I like a long shot as much as the next fella, Harry,
哈利,我也想跟那人一樣孤注一擲
But I'm not quite sure how you're doping that out.
可我不太確定你的計劃是什么
The front runner's are Wood and Lowden, right?
領先的是伍德和勞登,對吧
That senate inquiry is a black mark on 'em both.
那參議院的質詢將會成為他倆的不良記錄
The campaign finance. Then there's Johnson,
競選資金問題, 然后是約翰遜
Who started the damn investigation to begin with,
本來就是他發起了那該死的調查
Which didn't exactly win him any friends.
但卻并沒為他贏得多少支持者
The field has no firstraters
這里沒有一流的選手
and Harding's the best of the secondraters.
而哈丁只是瘸子里面拔將軍
Not exactly a rousing endorsement, but it happens to be true.
說的俗了點,但是這么個意思
He certainly looks like a president.
他看上還真有點總統范
That's half the battle, my friend.
成功,他才剛上路呢
More than half if those trollops get the vote.
但如果這些妓女都給他投票他就算上路了
great meal last night, Harry. do the right thing, boys,
昨天的晚宴很豐盛,哈利, 應該的
And steak won't be the only thing on the menu.
牛排之后還有別的好東西呢
You bet, harry.
當然當然
I have quite an appetite myself, you know?
我自己也有不小的胃口
You should meet Warren. You're gonna like him.
你應該來見見沃倫,和你脾氣很投
Mr. Smith He invited me.
史密斯先生,他請我來的
my name should be on the list.
我的名字應該在賓客名單里
Miss Britton, go to your room.
布里頓小姐,到你自己的房間去
I'll make sure he knows Jess,
我會轉告他的, 杰西
would you please just tell Warren that I'm here.
麻煩你告訴沃倫一聲就說我來了
Senator and Mrs. Harding, I'd like you to meet Nucky Thompson,
參議員和哈丁太太,這位是努基·湯普森
An esteemed member of the new jersey delegation.
新澤西代表團的尊貴成員
how do you do? an honor and a privilege.
您好, 很榮幸見到你
Senator, I read a speech you gave back in may
參議員,我讀到一篇您五月在羅德島
In Rhode Island, I believe.
發表的演講
"Back to normal." Boston, at the home market club.
名字叫"回歸正常" 是在波士頓,國內市場聚會上說的
Right. It was quite something.
沒錯, 很有見地
very well done. that's nothing.
成功的演講, 過獎了
I can spend hours bloviating.
我最會發表贅述連篇的演講了
You see, americans don't want
你看,美國人不喜歡
Someone looking to stir things up.
招搖莽撞的人
They want stability,
他們需要忠實可靠的家伙
someone dedicated To safeguarding america first...
那些始終將捍衛美國利益放在第一位
to prosper america first, to think of america first.
心中永遠裝著美利堅的人
My best judgment for what america needs now
就我對美國當前形勢的判斷
Is to steady down, to get squarely on our feet
人們最希望安定,腳踏實地
Warren, there's a few other gentlemen I'd like you to meet.
沃倫,我再帶你引薦幾位客人
Nucky, I hope you'll consider what we discussed.
努基,希望你能考慮下我們剛才說過的話
A pleasure.
很高興和你談話
You must be awfully proud of your husband.
您一定相當以你丈夫為榮
It's a terrible wretched thing.
其實是讓我相當苦惱
A fortuneteller told me he'll die in office.
算命的人告訴我他會死在辦公室里
Thank you, Miss Britton.
謝謝您,布里頓小姐
Evening. Good evening.
晚上好, 晚上好
Beautiful child. Oh, thank you.
孩子真可愛, 謝謝夸獎
A young republican, I'm guessing.
我猜是個小共和黨吧
She certainly is.
確實
And what brings you to the convention? oh
您來大會有何貴干, 哦
We're, um, friends of Mr. Harding's.
我們是哈丁先生的朋友
Well, it's good to have friends in politics.
有政客朋友是件好事
Do you have children yourself?
您有孩子嗎
No.
沒有
I had a son.
我曾經有個兒子
He died.
夭折了
I'm sorry.
很抱歉
Bless this food, o lord,
感謝主帶給我們豐盛的食物
And ourselves to thy loving service;
愿您的圣靈永遠不滅
That we may always continue in thy faith
愿您的圣光永遠不褪
And fear to the honor and glory of thy name,
愿您的榮耀永世長存
Through jesus christ our lord.
萬能的耶穌基督
Amen. Amen.
阿門, 阿門
The garden...
花園里
The tulips are looking a little ragged.
郁金香修的不整齊
What's wrong?
怎么了
You put yourself through this every month.
你每個月都要這么折磨自己
It means I'm not fully a woman.
那是因為我不是一個圓滿的女人
yes, you are, very much so. no.
你當然是, 我不是
No. No baby will grow inside me.
不是,我不能生孩子
And in the place of that joy,
不能享受天倫之樂
Every 28 days the blood flows
每到經期
And then I can't help it, so do the tears.
我都禁不住流淚滿面
Please eat.
吃飯吧
I, uh, ran into Naomi Ellsworth at the milliner.
我在女帽商店遇到了耐奧米·埃爾斯沃斯
She said I might be able to get some help.
她說我應該去尋求幫助
Must everyone know our private affairs?
一定要讓所有人都知道咱家的私事嗎
She had difficulty conceiving herself.
她也有生育問題
There was a a blockage in her tubes as well.
她也是輸卵管堵塞
Why must we always go on about this?
我們為什么老是糾結這個問題
If the lord wanted us
如果上帝想讓我們
If the lord wanted us to die of appendicitis
如果上帝想讓我們因闌尾炎而死
Then he wouldn't have given us the ability to treat it.
就不會授予我們治愈這種疾病的能力
That's Naomi Ellsworth talking.
這是耐奧米·埃爾斯沃斯說的吧
I want to get this fixed.
我想去接受治療
There's a physician in Manhattan.
曼哈頓有個醫生
he can perform a surgery. surgery?!
他可以安排手術, 手術
It's $270.
費用是二百七十美元
My salary barely meets expenses as it is.
我的薪水僅夠維持家用
I want to give you a son, Nelson.
我想給你生個孩子,尼爾森
All I want is for you to be happy, Rose.
我想要的,只是你能一直開心,羅斯
I'll do what I can.
我會盡我所能
Now please, dear, eat.
現在,親愛的,吃飯吧
She knows what she wants! Cover your eyes.
這小妞知道自己想要什么, 把眼睛遮上
You're too good.
你太棒了
Get in there! Here we go.
干她, 就是這樣
Look at that. I'll tell you,
快看啊, 我給你說
If they had nuns like that,
要是他們那有這么正點的修女
I might have made it past sixth grade.
我六年級說不準就過了
I don't think anything
吉姆,我覺得什么都不能
could have got you past the sixth grade, Jim.
幫你過了六年級的考試
What's this now?
這是干什么呢
Oh boy. It's called a snatch, Al.
傻小子, 這叫口交,阿爾
What's that smell like on a hot summer day?
大夏天的這得是什么味啊
Jesus, where do they get these women?
天吶,他們從哪找的這些女人
If I find out, I'm sure as hell keeping it to myself.
她們要是被我發現,肯定早就被我藏起來了
Sorry, boys. God damn it.
抱歉,伙計們, 搞毛啊
Come on! It was just getting good.
別這樣, 這才剛剛進入正題
There we go. Back in business.
好了, 我們繼續
All right! So are we all straight on the collections?
太棒了, 關于分管區域的事情說定了嗎
Yeah, I'll take the inlet to Maryland Avenue,
說定了,入口到馬里蘭大街是我的
Fleming will take the other side.
弗萊明接手另一邊
I'll be in Scotland before ye!
我會比你們早到蘇格蘭
How about the casino?
賭場呢
I'll take that myself. Are you sure?
我來接手, 你確定
Yeah.
確定
June and I have an affair,
瓊和我有點私事
her cousin's wedding.
她表妹結婚
I'll swing by on the way home.
我回去要順路送她過去
Sister Mary Catherine!
瑪麗·凱瑟琳修女
Uhoh, bad girl! oh yeah.
真不乖, 就是
Fellas, I think I'm joining the priesthood.
伙計們,我準備加入神職了
Come on, what's going on back there, Boyd?
拜托,這是怎么回事,博伊德
Jesus Christ!
上帝啊
Boyd, nice work. To too hot to watch.
博伊德,蓋得好, 熱辣的放不下去了
Good job, Byd!
干得好,博伊德
Oh shit.
真帶勁
Ho, what you doing?
干什么呢
These are friends of mine.
他們是我朋友
Convenient you waited till he was done.
他檢查完,你終于舍得出來了
Standard operating procedure. It's a new world.
標準程序,歡迎來到新時代
If he could talk, I'm sure Charlie Sheridan would agree.
要是查理·謝立丹還活著,他也這么說
You read about that, huh?
聽說那事了是吧
Your boy Jimmy? My boy.
你的馬仔吉米,歸我了
Two rums, Tommy!
兩杯朗姆,湯米
Wait, that's right we ain't got any.
差點忘了,我們沒貨了
You just can't make your point, huh?
你就是不能有話直說是吧
Well, where the fuck is it already?
貨他媽送到哪了
McCoy's sailing up from Bimini as we speak.
我們說話這會,麥考伊的船已經從比米尼出發了
On a raft? I need delivery.
還在船上,我要求送過來
These broads are over the moon
瑪麗·畢克馥雞尾酒在這些姑娘中
with this Mary Pickford cocktail.
可是很受歡迎啊
They mix the rum with grenadine.
他們用朗姆酒調和石榴汁
'cause the bootleg stuff tastes like shit.
因為那些走私貨就是垃圾
So you're making a show at the convention, eh?
你要上大會演講是吧
It's so nice to meet your acquaintance.
真高興能在這里碰到你的熟人
I'm a politician.
我可是政客
There are some things you can't buy in a cathouse.
有些東西在妓院不能明說的
Salut.
干杯
So let me ask you, any scuttlebutt on this Harry Daugherty?
我問你,那個哈利·達赫提有什么背景
Never heard of him.
不認識
He's Warren Harding's campaign manager.
他是沃倫·哈丁的競選經理
Never heard of him neither. He's a senator from Ohio.
這個也不認識, 俄亥俄的議員
He's running for president. Why didn't you say so?
準備競選總統, 早說啊
Ohio? You should talk to Judge Graves.
俄亥俄的,和格雷夫斯法官談談
Who's he? See? You don't know everybody.
他是誰, 也有你不認識的吧
Your honor!
法官大人
I want to introduce you to a dear friend of mine,
向你介紹一位親愛的朋友
Nucky Thompson from Atlantic City.
大西洋城的努基·湯普森
How do you do? Oh, I've never been to Jersey.
你好, 我從沒去過澤西
Staten Island once, but that was years ago.
去過一次斯塔騰島,還是很多年前的事
Well, you're welcome any time. At my expense, of course.
隨時歡迎您光臨,我做東
Much obliged. Here.
非常感謝, 坐下談
So I hear you have some insight into Warren Harding.
我聽說你對沃倫·哈丁很了解
Harding? He's a puppet for the fastmoney boys in Cleveland.
哈丁嗎,克利夫蘭黑道大佬的傀儡
I used to sit on the bench there.
我曾經在那當法官
You like his chances?
你眼紅他好運氣嗎
I like them better with Harry Daugherty behind him.
我眼紅他有哈利·達赫提幫忙
A little cagey, that one.
那個老狐貍
But he knows how to treat a friend,
但根據我的經驗
I can tell you that from experience.
他對朋友倒是不差
These Ohio fellas know what they're doing, Mr. Thompson.
湯普森先生,這些俄亥俄人很有手段
Five presidents since the Civil War.
內戰以后那里出了五個總統
Judge Graves?
格雷夫斯法官
Belle's arrived.
貝拉來了
Gentlemen. I never keep a lady waiting.
先生們,我不能讓女士久等
A pleasure. Enjoy.
很高興認識你, 自便
Loves his dark meat, this one.
她就喜歡他的玩意
Gotta bring her in special from the black belt.
特愛從肛交找快感
Go, get out of here, go!
出去,滾出去
You think it's funny?
你覺得有意思是吧
Tough guy, move it. I gotta take my money.
混蛋,快走, 我要拿回錢
Move it! Piece of shit. Let go of me.
快滾,垃圾, 放開我
The lady says stop, that's what it means.
那個女士說停手,就要停手
If I see you here again, I'll cut your fucking pecker off.
再讓我看見你,就把你雞巴下了
Get him outta here. Move it.
把他扔出去, 快滾
Nucky.
努基
James.
詹姆斯
Is everything all right? Why wouldn't it be?
沒什么事吧, 怎么會有事
What are you doing here?
你來這里干什么
I've been coming to Chicago since before you were born.
你還在娘胎的時候我就來過芝加哥了
Who do you think lit that fire?
你以為這些酒哪來的
You're looking well.
你氣色不錯
New suit.
還有新西裝
Mr. Torrio's been very helpful.
托里奧先生很提攜我
Call us a cab, Eddie.
去叫輛出租車,埃迪
Excuse me.
失陪了
If you want, I could give you fellas a lift.
如果你愿意,我可以開車送你們
Old times, eh?
像老時光一樣是嗎
Sure, why not?
沒錯
Somehow, James,
不知為何,詹姆斯
we've all been managing to get along without you.
我們一直在努力忘掉你
Your family as well.
你家人也是
How are they? Why don't you call and find out?
他們過得如何, 自己打電話回去問
I write her every week, Nuck.
我每周都給她寫信,努克
She never writes me back.
但她從不回信
Next time you buy a new wristwatch for yourself?
下次要買新手表的時候,多思量一下
Don't. Send them the money instead.
把錢攢下來,多寄點回去
Lolly?
羅利
Hello!
有人沒
What the hell are you doing?
你他媽干什么呢
The fuck's going on here?
這是怎么了
Don't fucking move!
不許動
Get the bag!
拿上包
You follow us
誰要是敢跟蹤我們
We'll kill youse all!
我送你們上西天
I'll tell you, as much as they crow about their meat here,
跟你講,他們不斷向我吹噓這的牛排
for my money it's the occidental in D.C.
其實以我口袋里的錢,我在華府可以天天吃
Your money? When's the last time you paid for a dinner?
你的錢,你上次請客是什么時候
Right after McKinley was elected.
麥金利當選總統之后
How bad?
多嚴重
Excuse me, Walter. Everything okay?
失陪下,沃爾特, 沒事吧
I need a telephone.
我要打個電話
Hello? It's me.
喂, 是我
What time is it?
幾點了
I don't know, late.
不知道,已經很晚了
Are you all right?
你沒事吧
No. Margaret, there's been an incident.
沒事,瑪格麗特,出了點意外
My brother's been shot.
我弟弟中槍了
Oh my god, is he dead?
上帝啊,他死了嗎
No, I don't think so.
不,應該死不了
I need you to do something for me.
我需要你幫個忙
I'll go to him immediately.
我馬上就去看他
Uh, but I'll need to call a sitter.
但是我要先打電話找個保姆
No. Actually, it's my office.
不用,我要你去我的辦公室
Yes?
什么
Eli's being cared for. He's home with his family.
有人在照料伊萊,他的家人在陪著他
There's a doctor.
有醫生在身邊
I need you to go to the Ritz.
我需要你去一趟麗茲酒店
Very well. My office it's been left unattended.
好的, 我的辦公室沒有人照看
I'll need you to safeguard a few things,
我要你幫我確保一些東西的安全
some business records.
一些營業記錄
What about Mr. Fleming
為什么不讓弗萊明先生
or one of your aldermen?
或者讓別的市議員去
I don't know what's happening right now
我現在還不了解具體情況
and until I return I prefer to rely only on you.
在我回來之前能信任的人只有你
Can I do that?
我可以信任你嗎
Yes.
當然
Yes, of course.
是的,當然可以
In the top drawer of my desk is a ledger book.
在我辦公桌的最上面抽屜里有一本分類賬簿
I want you to take it out,
你把它拿出來
leave it closed and bring it to my closet.
不要翻看直接放到我衣柜里
In the back, behind the shoe rack, is a compartment.
在衣柜的鞋架后面,有一個暗格
Slip it in there
把賬簿塞進去
and stay in the suite with your children until I return.
然后回家和你的孩子們呆在一起等我回來
When will that be?
你什么時候回來
I'm on the first train home tomorrow.
我坐明天第一班火車回來
Are you all right?
你還好吧
I don't know.
我說不清
What are you drinking?
喝什么
Whiskey.
威士忌
I figured only champagne now with that getup.
我還以為現在只有香檳才能配得上你這身裝束
It's bespoke.
這是定做的
Al bought it for me.
阿爾買給我的
Who's your friend?
你這位朋友是干什么的
War buddy.
戰友
Richard Harrow.
理查德·哈羅
To the lost.
為了烈士們
So I'm assuming this is not a social call.
我想你應該是無事不登三寶殿
I need you to come home, James.
我需要你回到我身邊,詹姆斯
Need or want?
需要還是想要
Eli's been shot. They robbed Lolly's.
伊萊被槍打了,有人打劫了羅利賭場
Who did? I don't know.
是誰干的, 我不知道
We're at war, kid.
一場戰爭要爆發了,孩子
They hit Chalky's a few months back,
幾個月前他們搶了朝琪的店
killed one of his men,
殺了他的一個手下
robbed O'Neill right out in the open on the Boards.
奧尼爾光天化日之下在木板路上被人打劫
And now this? Someone's got it in their head
而現在, 有人在給他們出謀劃策
that I'm weak, that I have no real means of retaliation.
我現在處于守勢,不能組織有效的反擊
You got the whole Sheriff's department on your payroll.
你有治安官的整隊人馬為你看家守財
And the Sheriff in bed with a bullet in his gut.
而那位治安官現在腹部中槍躺在床上了
There are things I may require
有一些事情
that I'm uncomfortable asking of Eli anyway,
我不放心交給伊萊去辦
Particularly with the election coming.
特別還是在大選接近的日子里
This afternoon when you saw me,
你今天下午看我的那種鄙夷眼神
you looked at me like I was something
像是在看從靴子上
you scraped off your boot.
刮掉的污泥
Now it's 4:00 in the morning, the world's closing in,
現在是凌晨四點,你此時四面楚歌
I'm your long lost son?
而我又成你失散多年的兒子了嗎
Don't overestimate yourself, James.
別太狂妄自大了,詹姆斯
Why shouldn't I, Nuck? I'm doing very well here.
我為什么不能呢,努克,我在這里混得很好
And how far will that go?
你還能混到多好呢
You're Irish, Torrio's italian.
你是愛爾蘭人,而托里奧是意大利人
You'll always be an outsider.
你融入不進去的
You know this suit cost 70 bucks?
你知道這身衣服值七十美元嗎
You're about as subtle as a kick in the teeth,
你只是微不足道的炮灰而已
you know that?
你明白嗎
5% of anything that comes in by boat
我給你海運收益的百分之五
And 10% of anything that comes in on wheels.
以及陸運收益的百分之十
And that Fed?
那個聯邦探員呢
What do I do about him?
我怎么對付他
I'll work that out.
我來想辦法
I got to think about it.
我要考慮一下
You do that,
給你時間考慮
but whatever you decide,
但是不管你做出什么決定
don't ever keep me waiting again.
這種考慮的機會只有一次
Hello?
你好
Hello.
你好
This is Mrs. Schroeder.
我是施羅德太太
Who is this?
請問您是哪位
Well. This is rather clandestine.
這算是密室會談
Something tells me you're no stranger to backroom meetings.
我聽說密室會面對你來說是家常便飯
Quite a back room.
這密室也太大了
I need to head home. Something came up.
我要回去,出了點狀況
Before the convention even starts?
在大會開始之前就走
I've made inquiries, Harry.
我打聽過了,哈利
Heard good things about you from Judge Graves.
格雷夫斯法官替你說了不少好話
You mean you heard I play ball.
你的意思是他說我棒球打得好
Well, don't you?
不是嗎
The Babe's got nothing on Harry Haugherty.
"貝比"在哈利·達赫提面前都占不了上風(人稱"貝比"的喬治·赫爾曼·羅斯,是美國戰前20年間最著名的傳奇棒球手,)
I've thought about what you said.
我考慮了你說的話
It's slim, but Harding has a chance.
雖然希望不大,但是哈丁還是有機會的
I thought you were backing Wood.
我以為你是支持伍德的
I think he'll deadlock with Lowden.
我認為他和勞頓會僵持下去
And if that happens, they're both done.
如果是那樣的話,他們就都沒戲了
Delegates won't cross over.
那樣代表們也是一樣
Don't expect Harding to be nominated early,
不要指望哈丁會很早勝出
but come the fifth or sixth ballot?
但是到了第五輪或者第六輪投票
Those blearyeyed delegates
那些厭倦了的代表們
will want to nominate somebody who could actually win.
會希望能有人勝出
If that happens, I'm prepared to throw
到那時候,我會讓
the Jersey delegation behind Harding.
澤西代表團投給哈丁
In exchange for Edge getting V.P.
條件是讓艾治提名副總統
In exchange for edge not getting V.P.
要確保艾治提名不了副總統
What am I missing here?
我沒聽錯吧
That Walter Edge is a dirty backstabbing chiseler
那個沃特·艾治是個卑鄙的騙子
who gave my road money to Frank Hague.
他把我的道路撥款都給了弗蘭克·海牙
How do you know that?
你是怎么知道的
Because Hague's an even bigger backstabbing chiseler,
因為海牙是個更卑鄙的騙子
not to mention a friend.
更不用說是朋友了
That's rich, boy. I'll tell ya.
我不得不說這太精彩了
You can tell me something else while you're at it.
你可以給我講講在那兒的事
Like how you propose to take care of Harding's lady trouble.
比如說你打算怎樣解決哈丁的風流債
Which lady? Which trouble?
哪個女人,什么債
There are more than one? Showgirls, shopgirls,
不止一個嗎, 有歌舞女郎和女店員
I've lost count, to tell you the truth.
實話告訴你吧,我真記不清了
One of them's even blackmailing him.
其中有一個還勒索過他
The skirt with the little girl?
帶著女兒那姑娘嗎
Naw, she's okay. She's in love is all.
不是,她還好,只是被愛沖昏了頭
Name's Nan Britton. And the baby's his?
她叫南·布里頓, 孩子是他的嗎
It could cost him the election.
這會讓他在選舉中一敗涂地
Then let me help. I'll bring her to A.C.,
我可以幫忙把她帶到大西洋城
put her up till November.
讓她住到十一月
I've got a ladyfriend with kids of her own,
我有個女性朋友,自己也有孩子
they'll look in on her. After the election,
他們會陪著她,選舉之后
she's your problem again.
她還給你
And then I get my road money.
道路撥款得歸我
I'll have to sell it to Warren.
我得說服沃倫才行
I'm sure you're quite the salesman.
我相信你的口才
You know Al Jolson agreed to write his campaign song.
阿爾·喬爾遜已經同意寫競選歌曲
Eddie Cantor's better.
艾迪·坎特爾都比他好
I love to hear from you.
我希望你能打來電話
I'm just surprised, that's all.
只是有點意外而已
What, a fella can't call his mother once in a while?
怎么了,兒子不能偶爾給媽媽打電話嗎
You can call me twice a day if you like.
只要你高興每天給我打兩個也可以
I saw Nucky. He was out here for the convention.
我看到努基了,他來這邊開會
I'm assuming you've heard what happened to his brother.
估計你已經知道他弟弟的事了吧
Yeah, that was something, huh?
是的,很嚴重吧
I swear, this world is going to hell in a handbasket.
我發誓,這個世界要完蛋了
Yeah.
是啊
You sound lonesome, baby.
你聽起來很寂寞,孩子
I was thinking of you.
我很想你
Are you eating?
吃飯了嗎
Yeah, of course.
當然吃了
Why don't you come home, honeypot?
為什么不回家呢,乖兒子
I don't know.
我也說不清
So what can you tell me about this Luciano fella?
跟我說說盧西亞諾這家伙吧
Well...
好吧
Where do I begin?
該從何說起呢
Yeah, those two. This way, Miss Britton.
對,就是那兩個,這邊請,布里頓小姐
Nucky!
努基
I got your message. Where are you going?
我看到你的留言了,你要去哪兒
Home. But the delegates haven't voted yet.
回家, 代表們還沒投票呢
Who's gonna get all our ducks in a row?
誰來搞定我們的事
Why don't you ask Frank Hague? Hague?
為什么不去問弗蘭克·海牙, 問海牙
What's this all about?
這是怎么了
We've known each other a long time,
我們都認識這么久了
wally, so why don't you cut the crap?
蠢貨,為什么不直截了當一點
"Wally"?
你叫我蠢貨
You're speaking to a United States senator.
你可是在和美國參議員講話
And that's all you'll ever be.
你也只能爬到參議員的高度
You made a deal with Hague to fuck me over.
你和海牙合伙耍我
Nucky, I have no idea what you're talking about...
努基,我聽不懂你的話
Don't insult me.
別想侮辱我
It was just politics.
政治需要而已
I'll make it up to you later.
以后我會補償你
Later when?
多久以后
When I'm in the White House.
當我進入白宮之時
Senator, the only chance you have of entering the White House
參議員先生,你唯一進入白宮的機會
is on a guided fucking tour.
就是跟著導游去參觀
"I love your back, I love your breasts, "
我愛你的美背,我愛你的酥胸
daring to feel where my face rests.
愛我的臉滑過他們時的感覺
I love your skin so soft and white,
我愛你膚如凝脂
so dear to feel and sweet to bite.
想要感受你的甜美芬芳
I love your knees, their dimples kiss.
我愛你的雙膝,若有似無的觸碰
I love your ways of giving bliss.
我愛你釋放歡樂的模樣
I love your poise of perfect thighs,
我愛你雙腿銷魂的形狀
The way they hold me in paradise."
它們讓我宛如在天堂"
That was the first love poem Warren ever wrote me.
這是沃倫寫給我的第一首情詩
He's got quite a way with words.
他的文筆真好
We'll be making a coal stop in 30 minutes, folks.
各位,三十分鐘后停車補煤
I'm going to freshen up.
我要去盥洗室
Anything out of Chicago? Just came over the wires.
有芝加哥的消息嗎, 剛從收音機聽到
Warren Harding received the nomination after 10 ballots.
沃倫?哈丁十票獲得提名
That imbecile
那個蠢貨
is going to be the next president of the United States.
將會成為下一任美國總統
"My dearest Rose, "
親愛的羅斯
like Sarah, Rebecca and Hannah before you,
正如你之前的薩拉,麗貝卡和漢娜
I urge you to trust in god's plan,
我堅持要你聽從神的旨意
not just for your own sake,
不只是為了你好
but also the sake of any offspring.
也為了我們的子孫后代
He may see fit to bestow upon us,
神會適時賜予我們恩寵
not only so that you may know him better,
你會更加了解他
but walk more closely in his footsteps.
也會更加緊跟他的步伐
Your devoted husband, Nelson."
你忠誠的丈夫,尼爾森
Nucky.
努基
Oh, my god.
上帝啊
Everything's going to be fine.
一切都會好的
It might take awhile,
可能要花點時間
but we'll get him back on his feet.
但是我們會讓他重新站起來的
Give us a minute, will you?
讓我們單獨談談,好嗎
How are you doing, little brother?
覺得怎么樣,弟弟
They came out of nowhere.
不知道他們什么來頭
Nothing I could do.
我什么都做不了
It's only money, forget it.
他們只是為了錢,別想了
It's more than money.
不只是錢的問題
We're under siege.
我們被圍攻了
I asked Jimmy to come back.
我請吉米回來了
Jimmy?
吉米
We need help, Eli.
我們需要幫手,伊萊
How many years have we been doing this?
我們干這行多少年了
Not once has this ever happened.
從未發生過這樣的事
It's a new world.
世界變了