日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 影視英語 > 美劇學習 > 大西洋帝國 > 大西洋帝國第一季 > 正文

大西洋帝國第一季(MP3+中英字幕):第3集:槍擊案

來源:可可英語 編輯:sophie ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
 下載MP3到電腦  批量下載MP3和LRC到手機

Saturday night's shootings.

我在調查周六晚上的槍擊案
What's to investigate?
有什么好調查的
Innocent people don't end up dead in fishing nets.
無辜的人是不會無緣無故死在漁網里的
Not even in atlantic city?
連大西洋城也不例外
You're out, Mickey. Out of business.
米奇你出局了,不是出獄,是出局
Chalky white's taking over. Why?
朝琪·懷特已經接手了, 為什么
You broke the cardinal rule, mickey. You got caught.
你破壞了最基本的規矩,你被捕了
Mrs. Schroeder is here.
施羅德夫人來了
Who's Mrs. Schroeder?
施羅德夫人是誰
With my husband gone,
隨著我丈夫去世
All I want is to provide for my children.
我只想撫養我的孩子
Will you help me, Mr. Thompson?
你能幫我嗎,湯普森先生
I'd like to help you.
我非常想幫助你
I got you something.
我給你買了件禮物
Jimmy. Come on, ma.
吉米, 沒關系的,媽媽
I had the same necklace years ago.
幾年前他父親送了我一條一模一樣的
She sold it to keep a roof over my head.
她把它賣了,我才不至于居無定所
You pull a stunt like that, assfuck me with Arnold Rothstein
洗劫阿諾德·羅斯坦給我添麻煩
In the process, you owe me another three grand.
根據規定,你還欠我三千美元
Nucky, I spent most of e money.
努基,大部分錢我都花掉了
$3,000. You got 48 hours.
三千美元,兩天期限
I got what you asked for. So we're square?
我湊夠你要的錢了,我們還是一家人
As a block of ice.
堅不可摧
3,000 on black.
三千美元壓黑
23 RED.
23號紅
Keep him steady. Watch the coner.
別讓他亂動, 注意拐角
I got it.
好的
Watch the door.
小心門
How's he still alive after three days out in the cold?
他在野外凍了三天怎么能還活著
He's fat.
因為他胖
The fuck's that supposed to mean?
這是什么意思
He's insulated. I don't know. How should I know?
胖子能抗吧,我也不知道,我怎么會知道
The cold and the buckshot. I'm not a doctor.
嚴寒還有槍傷,我又不是醫生
Really?
是嗎
I thought we killed them all.
我想我們把他們全干掉了
He thought. Fuckin' Aristotle.
他丫還想,真拿自己當思想家了
So what are they doing to him?
那他們要怎么治療他
What difference does it make?
有什么區別嗎
This guy's got a hole in his belly big as a grapefruit.
這家伙肚子上開了那么大的一個洞
He thaws out a little he's a goner.
等他體溫恢復一點,就立馬見上帝了
So now you're a doctor.
現在你又是醫生了
What are you mad at me for?
你跟我發什么火
I'm late.
我知道了
Let nature take its course. Help it along if you can.
先順其自然,適當的時候推波助瀾一下
And you'd better hope he dies real soon.
他最好是快點自己死掉
Yah! Yah!
駕,駕
Quick now, close them doors.
動作快點,關門
About time, eh?
遲到了你
Yeah, well, this nag isn't exactly man o' war.
抱歉,這可不是軍馬
You didn't happen to run at Saratoga last summer, did you?
你去年夏天沒在薩拉托加賭馬是吧
Let's go. Open it up.
干正事吧,打開
I'ma do a bottle count as soon as we're done.
干完了這一票,我要喝上一整瓶
And for every drop goes missing,
敢給老子偷喝一滴
I'ma take a drop of blood out of one of y'all asses.
老子就把你們的血抽出來補
Simon Legree.
西蒙·列格里
I don't give a fuck they agree or not.
我他媽才不管他們同不同意
So what do you think, Chalky?
你怎么打算的,朝琪
I can mix this up real nice.
交給我的話能辦得很漂亮
500 bottles will get you 3000.
三千塊錢五百瓶
So how're we working the split?
怎么分成
Assuming this batch goes well 8020, my favor.
如果這批貨順利,二八分,你二我八
I supply the product; you and your people work your magic.
我供貨,你和你的人運作
That's a whole lot of magic for only 20%.
這么高風險,兩成也太少了
It's the same deal I gave Mickey Cusick.
這和我給米奇·庫斯克的價一樣
Did you know that motherfucker changed his name to Doyle?
你知道這傻逼改名叫多伊爾了嗎
I did.
我知道
40%.
四成
What happened to 30? I charged you 10% extra
干嘛不從三成開始講價, 我多收你一成
For thinking I'd take the same deal as Mickey.
就因為你拿對米奇一樣的籌碼和我談生意
I didn't realize you were so sensitive.
我還真不知道你這么敏感
As a baby's ass, motherfucker.
敏感的不得了,傻逼
Let's call it 35.
三成半
We in business.
成交
Come on now, hurry up.
好了,快著點
What's "Motherfucker" Mean?
什么叫"傻逼"
I suppose it's a shvartze word.
我想應該是句罵人的話吧
You want two of them right now? Let me get that.
你想現在就要兩瓶,馬上給你拿
Why aren't you eating?
你為何不吃
I'm not hungry.
我不餓
You need your strength back.
你需要恢復體力
I'm stronger than I look, Edith.
我比看上去強壯,伊迪斯
I suppose you'd have to be, after what you put up with.
經歷這般種種,想不堅強也不可能了
I'm considering taking in a boarder.
我想找一個寄宿的人
What, some burlesque performer?
什么,那種滑稽演員嗎
Come stay with me if you like.
愿意的話來跟我住吧
Thank you. We couldn't.
謝謝,可我們不能
What about your own people?
你娘家人呢
Have you thought about going home?
沒想過回家去嗎
I came to this country for a better life.
我來這個國家,就是想過上更好的日子
When's the baby coming, mama?
媽媽,小寶寶什么時候出生啊
I don't know, dear.
我不知道,寶貝
The stork must have gotten lost.
馱著寶寶的鳥兒一定是迷路了
Eat your egg.
快把煎蛋吃了吧
I'm gonna make you a brisket,
我給你做個前胸肉排
Some potatoes on the side.
再放點土豆做配菜
That'd be lovely.
那真是太好了
Mrs. Schroeder? Who are you?
是施羅德太太嗎, 你是誰
I'm Mrs. Schroeder.
我是施羅德太太
A job for you from Mr. Thompson.
湯普森先生給您找了一份工作
My deepest condolences on account of your husband.
您丈夫的事,請節哀
"Belle femme. The RitzCarlton."
"麗嘉酒店,女傭"
Sounds fancy. What is it?
聽起來不錯,是什么地方
A shop, I suppose.
我覺得可能是商店吧
It's French.
是法語
And how do you know a man like Nucky Thompson?
你怎么認識努基·湯普森這號人物的
Through a friend.
通過朋友
The temperance league.
戒酒協會
I'll need you to look after the children.
我需要你幫我看孩子
Those French I've read about them.
那些法語,我也認識
All right. You all set?
好了,你都弄好了吧
That wound needs attention.
傷口需要照料
Later. I need to question him.
等會再說,我要問他些問題
This man is gravely ill.
這人病情很嚴重
He has a massive internal infection.
他內部感染得很厲害
I'll just be a few minutes.
就幾分鐘
What did he do, officer?
他做了什么,長官
Go to sleep.
睡你的覺
What's that?
什么聲音
What did you say?
你說什么
What's going on over there?
你們在那邊干什么呢
So what do you know about saturday night's events?
你對周六晚上的事了解多少
Is he all right?
他沒事吧
You don't say.
是真的嗎
How many men?
多少人
You can't go in there.
你不能進去
You can't go in there.
你不能進去
Poor bastard.
可憐蟲
Sir?
先生
Sir, can you hear me?
先生,能聽到我講話嗎
He needs his rest. He has a massive infection.
他需要休息,他傷口感染很嚴重
And I need to speak with him.
我有話要問他
No interviews. This witness is in my custody.
禁止訊問,這個證人由我監護
We're over the Pennsylvania border,
我們權逾賓夕法尼亞
which makes the locus federal.
是聯邦級別的
Says you with all your fancy talk.
別在那里自說自話了
Go on now. Shoo.
趕緊走人
You're obstructing a federal investigation, sheriff.
你在妨礙聯邦政府執行公務,治安官
Yeah? So get a warrant.
是嗎,你有搜查令嗎
Stay here and guard this witness.
待在這看住這個證人
Jeez.
天吶
Almost there. Hold still.
就快好了,別動
Jesus, if I knew this was the cure,
天吶,早知道這樣才能治好
I'd have taken my chances fighting the huns.
還不如上戰場
You should've thought of that before intentionally
盧西亞諾先生,您在故意染上淋病之前
exposing yourself to gonorrhea, Mr. Luciano.
就應該想到這點
The good news is
好消息是
the zinc sulfate treatments've worked.
用硫酸鋅方法治療是有效的
Your symptoms have abated?
你感覺好些了嗎
Yeah.
好些了
The faucet stopped dripping, if that's what you mean.
你指遺尿的話,是好些了
And urination any burning, itching?
排尿呢,灼傷感,瘙癢感
Nothing I can't take. It's just...
沒有,我不能,它就是
What?
什么
Sometimes I
有的時候,我
I don't know.
我也說不清
It's like when I'm doing it,
就好像我和妞一起
Or trying to do it
做那事
With a broad...
或是想做那事的時候
Yes?
然后呢
Well...
然后
It starts out fine,
開始還一切正常
And then it goes away.
但之后就沒后勁了
Your penis becomes flaccid?
你的陰莖變得疲軟
Come again?
什么意思
It doesn't stay hard.
它不能持續堅挺
Ah, uhhuh.Sometimes, yeah.
這個,有時候是
What are you doing? What, are you writing a book?
你在干什么,你往本子上寫的什么
Mr. Luciano, I need to document your recovery,
盧西亞諾先生,我需要記錄你的恢復過程
The course of treatment.
和整個療程
Forget it. I'm fine.
算了吧,我沒事
Forget I said nothin'. But
忘掉我說的一切, 但是
Look, you hear what I says or what?
你聽見我說什么沒有
Huh?
聽見沒
Sure, put me down for a grand.
當然,我贊助一千
Well, it's a wonderful cause.
哪里,這是個好事
Rightyo. I'm glad I could help.
好的,很高興能幫上忙
Who're you giving money to now?
你又再往哪兒扔錢
Nobody.
沒有哪兒
The premature baby hospital.
醫院的早產兒
On the boardwalk?
是大西洋城的醫院嗎
Did I say I was finished?
我說我吃完了嗎
That place gives me the willies.
那地方讓總讓我焦慮不安
You were so smart not to have children.
你不要孩子真是明智
You know, Flo's in town.
你知道,弗洛在城里
Who? Ziegfeld.
誰, 齊格菲爾德
Eddie says he's casting for the "Nine o'clock frolic."
埃迪說他在為"九時調笑"選演員
My eddie? Eddie Cantor.
我的埃迪嗎, 是埃迪·康托
I thought you were done with all that.
我以為你跟他們沒有瓜葛了
Do you want me to be?
你希望我那樣做嗎
Whatever makes you happy, kid.
只要能讓你開心就好,親愛的
You make me happy.
只有你能讓我很開心
You know, I'd have a baby if that's what you want.
如果你想要的話,我可以給你生個孩子
What?
你說什么
It'd ruin my figure, but if that's what you want...
那樣一來我的身材會走樣,但如果那是你想要的
Don't you think I'd make a good mommy?
你不覺得我是個好媽媽嗎
Well, sure you would swell.
你當然是,而且是特別好
You have a very loving disposition.
你很有愛心
So?
那么
This is a hotel.
這里可是酒店
I'm not set up here for a baby.
我可不想讓孩子在這里長大
We could get a house in Cape May.
我們可以在五月角買套房子
Now's not a good time.
現在可不是時候
Let's revisit this after the election.
等這次選舉過后我們再來談這個問題
Okay.
Oh.
Oops.
哎喲
Mm, that's delicious.
真美味
That looks delicious too.
那個看起來也很美味
How'd you get him to sit so long?
你是怎么讓他坐那么長時間的
What?
什么
Oh, I don't know.
啊,我不清楚
The photographer made him laugh.
攝影師一直在逗他笑
He said he's one of the bestlooking children he's ever seen.
他說咱兒子是他見過最漂亮的小孩兒
Yeah, that's how they get your money.
他們就是靠這賺錢的
You don't think your son's handsome?
難道你不覺得你兒子很帥嗎
Sure he is
他當然帥了
I mean, with you for a mother.
有你這么漂亮的媽媽
Let's go find the other people.
我們去找別的人玩吧
It's hard to believe he was ever this little.
真不敢相信他曾經才那么一點兒大
Three years is a long time.
三年的時間可以發生很多事
You don't like the vacuum sweeper?
你不喜歡用吸塵器
It just makes such a racket.
它的噪音太大了
It's more efficient. It scares Tommy.
用它更有效率, 它會嚇著湯米
All in the name of progress.
都是號稱進步的東西
You know they have a gun now
你知道嗎,現在有一種槍
that shoots 600 bullets in a minute?
一分鐘能射600發子彈
Lovely.
不賴
The Lewis gun. I used one at SaintMihiel.
叫劉易斯機關槍,我在圣米埃爾時用過
We used to talk about books.
我們以前談論的話題是書
You are too thin.
你太瘦了
When do you last bathe?
你上一次沐浴是什么時候
Beg your pardon?
您說什么
Do you bathe? When?
你沐浴嗎,在什么時候
Yes. Uh, yesterday.
是的,昨天
Good. You must bathe once a week at a minimum
不錯,你至少每個星期要洗一次澡
Your hair as well, and fingernails each day.
頭發也是,每天都要修指甲
You will not dirty our garments or cause them to stench.
這樣才不會弄臟或弄臭衣服
You've worked before in a shop?
你以前在商店里工作過嗎
No, ma'am. I was a servant.
夫人,我沒有,我曾經當過女傭
The last girl, Rosalie
你之前的女孩羅莎莉
four years of experience.
在這里干了四年
What became of her?
她發生什么事了
Mr. Thompson. She had to be
因為湯普森先生,她不得不
How to say? Jettison to give the job for you.
怎么說來著,為了給你讓位子而被辭退
I'm sorry. I didn't know.
抱歉,我并不知情
You're sorry?
抱歉什么
What are to be my duties, Madame Jeunet?
茱內特夫人,請問我的工作職責是什么
You are a dresser.
你是名試衣員
You will assist the customers when they try the garments on, n'estce pas?
你幫顧客換上衣服,明白嗎
Occasionally you will wear our merchandise
偶爾你也要穿上商品服飾
so the customer may visualize what it looks like not from the mannequin.
好讓顧客看看上身效果而非人體模型展示
You will be prompt and you will work late when I require.
你要隨叫隨到,并隨時準備好加班
Parlezvous francais?
你會說法語嗎
No, ma'am. Small phrases here and there.
不會,只能零零碎碎說一些
Yet I speak your english.
但我能說英語
Yes.
知道了
There you have it, non?
知道差距了吧
Daddy, look.
爸爸,快看
In every event, you are to be seen, not heard.
不管發生什么,少說話,多做事
Yes, ma'am. Seen.
知道了,夫人, 多做事
You do not speak.
別說話
Really? Yes.
真的嗎, 是的
Well, let me try it.
我要試試看
Change into this immediatement.
馬上去換衣服
Vat'en.
快去
Bonjour, monsieur, mademoiselle.
先生,小姐,你們好(法語)
I may look simple, but I want you to know
也許我看上去頭腦簡單,但你要知道
I've been to college, I'm full of knowledge
我受過高等教育,我其實是大智若愚
I'm right at home with brainy men
我跟一群聰明人在家聚會
And them my wisdom I show
向他們展示才華
But when there's clever girls around
但如果有聰明的女孩出現
I get up and go
我馬上起身走人
Those educated babies are a bore
有學識的女孩們都無聊透頂
You said it.
說的沒錯
I'm gonna say what I said many times before
我又要重復我的陳詞濫調
Oh, the dumber they come, the better I like 'em
女孩越是笨,越討人喜歡
'Cause the dumb ones know how to make love
因為笨女孩才懂真風情
A wisenheimer has you meet her folks when you call...
自作聰明的家伙給你介紹朋友
Now the party can start.
派對可以開始了
Hey, the sheriff's here.
治安官來了
Hide the hooch.
快把酒藏起來
They look like angels sent from above
她們就像來到凡間的天使
The clever girl will want to know...
聰明的女孩想知道
So what happened? Is he gone?
怎么回事,他死了嗎
I didn't get a chance. That fed showed up.
我沒機會下手,聯邦探員突然出現了
What fed?
什么聯邦探員
What'shisname, the prohi with the big head.
那個礙手礙腳的大頭
Van Alden?
是范·奧爾登
He stationed his man outside the room.
他在病房外安插了他的人
So what are you doing here?
那你還來這兒干嗎
Halloran's there. Relax.
別緊張,哈羅蘭還在那兒
They're on death watch, I'm telling you.
他們把對方看得死死的,你放心
Nuck, you're missing this.
努克,你不來損失可大了
That's Eddie Cantor, eh?
那不是埃迪·康托嗎
Jesus, eli. This is serious.
上帝啊,伊萊,我在和你談正事
Say, I'm not the one got us into this mess, right?
得了吧,這一切又不是我造成的
Save the insolence for Jimmy.
把你這副冷面孔留給吉米吧
Have won beauty prizes, they look like angels sent from above
她們是選美小姐,美得像天使下凡
You start by squeezing clever girls, you're soon on the shelf
如果排擠聰明女孩,你早晚會尷尬異常
But when you're with dumb doras, you can just be yourself
但跟著笨女孩混,你會自由自在
That's why the dumber they come, the better I like 'em
所以女孩越是笨,越討人喜歡
'Cause the dumb ones know how to make love.
因為笨女孩才懂真風情
Wake up.
起來
This is a writ of certiorari from the federal magistrate in Philadelphia
這是費城聯邦行政司簽發的移送令
giving me custody and jurisdiction over the patient known as John Doe.
已批準了我監護及管理傷者路人甲的請求
Any questions?
有問題嗎
I I need to telephone somebody.
我,我要打電話告知某人
Telephone whoever you'd like. Follow me, men.
你愛打給誰是你的事,跟我來
You're making a big mistake.
你犯大錯了
Come on, push him in.
快點,把他推進去
A writ of certiorari? Jesus christ, boss.
移送令,耶穌基督啊,老大你真行
Don't take the lord's name in vain.
別拿神的名字信口開河
For christ we just broke about a dozen laws.
老天,我們剛剛已經罪證累累了
Down here? What laws?
在這里哪有法律可言
Here, gentlemen, buy yourselves a hot meal.
先生們,拿去買點好吃的犒勞自己一下吧
Hey hey hey, come on, come on.
別搶別搶
Jeez, what a tub of lard, eh?
老天,他可真胖
Where are we even going? New York.
我們去哪, 紐約
He's one of Rothstein's men.
他是羅斯坦的人
Lift your cup up a little higher.
把你的杯子拿高一點
I got you.
我抓到你啦
I got you.
我抓到你啦
Where're you going, pal?
小子你要去哪兒
Tommy. Tommy.
湯米,湯米
What? You wanna go inside?
怎么了,你想進去嗎
Yeah. All right.
對, 好吧
Tommy my lad!
湯米小子
I'm sorry, you're?
抱歉,請問你是
Oh. There you go.
哦,站好啦
Robert Dittrich. A pleasure.
我叫羅伯特·迪特里希,你好
You must be Jimmy.
你就是吉米吧
I'm Mary, Robert's wife.
我是瑪麗,羅伯特的妻子
Jim Darmody.
吉米·達莫迪
He's such a little love, and photogenic.
他真的太可愛了,特別上鏡
We are quite fond of him
我們都很喜歡他
Your wife too.
也很喜歡你妻子
We're not married actually, but
其實我們還沒結婚
Oh yes.
對了
Oh, my apologies.
對不起
No, we're going to be.
沒事,我們快結婚了
We're engaged.
我們已經訂婚了
Oh. Well, congratulations.
那祝賀你們
I was away
我離開了一陣子
in the war.
去參戰了
Oh, yes yes yes. France, was it?
沒錯沒錯,是在法國嗎
The news accounts,
新聞里說了
The battles at Ypres in particular
尤其關于伊普爾戰役
some thrilling tales.
有些恐怖的傳聞
I would not have minded having my mettle tested like that.
我可不介意去經受這種對勇氣的考驗
We hear Paris is lovely. Ah, the Louvre.
聽說巴黎很美, 沒錯,盧浮宮
Didn't have a lot of time to take in the sights.
我沒什么時間去觀光
Would you care for some tea?
要喝點茶嗎
No, we really should be going. Come on, pal.
不了,我們該走了,走吧伙計
No. No.
不要,不要
Come on, let's go.
來吧,我們該走了
It's lunchtime. No.
該吃午飯了, 我不要
Tommy, come on. Mama's waiting.
湯米,別這樣,媽媽還在等我們呢
Be a good boy. Here.
要乖乖聽話, 給你
We'll visit another time, okay?
我們下次再來,好嗎
I got to do now.
我想待在這兒
Our best to Angela.
代我們向安吉拉問候
Check his wrist.
檢查一下他的脈搏
It's faint.
很微弱
It's 4:15. We can make Bellevue by 5:00.
現在是四點十五,預計五點到達貝爾維尤
We're gonna lose him, sir. Don't you let him die.
他快死了,長官, 不能讓他死
Get back there. And do what?
讓他活過來, 怎么做
Slap him. Wake him up.
給他一摑,弄醒他
Who shot you?
誰開的槍
We have to find a doctor.
我們得給他找個大夫
Open.
張嘴
Wider, please.
再張大點
Mind Dr. Lissenger.
聽林辛格醫生的話
You eat peanut brittle this is what happens.
吃了那么多的花生糖,現在知道難受了吧
What's the meaning of this?
這是怎么回事
This man needs a doctor. I'm a Federal agent.
這個人需要救助,我是聯邦探員
I'm a dentist.
我是牙醫
Out of the chair, kid, now!
小孩,馬上離開那個椅子
Okay, now you got something to, you know,
現在你需要做點事情
boost his system, give him some pep?
讓他精神起來,回復意識
This man is dying. He needs a surgeon.
這人快死了,他需要的是外科醫師
Well, you keep him alive! I need to speak with him!
讓他活過來,我有話要問他
Uh, cocaine.
用點可卡因
It's an anesthetic.
這是一種麻醉劑
I only know how to put it in one place.
我只知道一個地方能打進去
What's taking so long?
為什么還沒效果
He needs a larger dose.
他需要更大的劑量
What are you waiting for?
那你還等什么
All right, who shot you? What'd he look like?
誰開的槍,他長什么樣子
What language is that? It's gutter German.
這是哪國語, 這是德語臟話
Yiddish.
是依地語(猶太人語)
What'd he say? I can't.
他說什么了, 我說不出來
Mrs. Fishbaum. Word for word.
費施巴姆太太, 一字不落地說
This is a federal investigation.
這是聯邦調查
He said you should fuck your grandmother
他說用你搞基用的雞巴
with your faggot penis.
操你奶奶去
Little faggot penis.
是搞基用的小雞巴
You want to die here or at home?
你想死在這兒,還是死在家里
Tell me who it was.
告訴我犯人是誰
Good god, man.
天啊,你干什么
Come on.
快說
There there were tttwo.
是...是兩...兩個
Young. One thin.
年輕人,一個很瘦
Did they talk, say anything?
他們說了什么嗎
One
一個是
Jimmy.
吉米
Fairhaired?
金發的嗎
Masks. Masks.
他們帶了面罩
And the angel said,
天使曾說
"If any man worship the beast, "
如果有人崇拜猛獸(語出《啟示錄》)
he shall drink of the wine of the wrath of god
他會飽嘗上帝之憤怒
and he shall be tormented with fire
他會在羔羊面前
in the presence of the lamb."
被烈火所折磨"
Isn't he jewish?
他不是猶太人嗎
"And the smoke of their torment ascendeth up "
永遠置身于的
forever and ever.
痛苦的迷霧之中
And they shall have no rest day nor night.
日夜無休,永恒不熄
They who worship the beast."
這就是崇拜猛獸之人的結局
He's all yours.
他是你們的了
Okay, gents.
好了,先生們
2000.
兩千
Hand like a foot.
手氣太差了
That's it for me.
我不跟
I'll see your two
我跟你兩千
and raise you two.
再大你兩千
What should I do here, Charlie?
查理,我該怎么做
Depends on what the other guy got.
這取決于其他家伙得到的牌
Depends on what the other gentleman has.
是其他先生手持的牌(糾正說法錯誤)
Right.
Well? What does he have?
他有什么
How should I know? I'm no swami.
我怎么知道,我又不是先知
The very reason this game is so challenging.
這正是這個游戲有挑戰性的地方
There's a lot of money in that pot.
桌上有很多錢
How much do you think is in there?
你覺得有多少
Plenty.
很多
$22,500.
兩萬兩千五百美元
That's right.
沒錯
How much mining equipment do you have to sell
你們要賣掉多少采礦設備
to make 22 grand, buck?
才能有兩萬兩千美元呢
A lot.
很多
Now are you gonna call or fold?
跟注還是棄牌
I'll see your two...
跟你的兩千...
and raise you five.
再大你五千
Take it. I was bluffing.
你贏了,我在虛張聲勢
I know.
我知道
So was I.
我也是
God damn it!
他媽的
What say we take a break?
休息一下如何
Only 14 hours and you're tired already?
才十四個小時你就累了嗎
Unfortunate.
真不幸
Son of a gun.
王八蛋
You wanted to see me?
你是想見我嗎
Yeah, it turns out my sisterinlaw's nephew
看來至少很長一段時間曾是
for a time at least
我嫂子的侄子
survived the shooting in the woods.
在樹林搶劫中生還了
Well, I'm sorry about your loss.
我為你的損失感到難過
Obviously, if there's anything I can do...
如果有需要我的地方...
There is actually. You can kill someone for me
顯然有,你可以幫我殺個人
to settle a debt.
清個債
I have it on good authority
我有確鑿的情報
that a James Darmody of Atlantic City
大西洋城的吉米·達莫迪
was one of the two shooters.
是兇手之一
Who was the other one?
另一個是誰
I don't know.
不知道
But I'd bet you're persuasive enough
但我猜你可以說服
to get Darmody to tell you.
達莫迪來告訴你
That's a good bet.
就是這樣
The only kind I make.
我只說到這兒
You are alone.
你形單影只
Lonely.
很寂寞
But there is a man
但有個男人
Dark.
黑暗的人
You know me. There's always a man.
你清楚我的事,我身旁總有一位男士
Oh, this one
這個人
he's not like the others. He's dangerous.
不同于常人,他很危險
Mm, do tell.
很準
I'm hearing my future.
我在占卜未來
I'm very busy, Gillian.
我很忙,吉莉安
Give us a couple of minutes.
我想和他單獨聊一會兒
You could have come see me, you know.
你可以直接來找我的
Request an audience with the other peasants?
求見一位觀眾和他的隨從嗎
I didn't want to run into Jimmy.
我不想介入吉米的事
What can I do for you?
需要我做什么
You can honor the agreement that we made.
想讓你遵守我們的約定
He's fine, Gillian.
他很好,吉莉安
He's not fine.
他不好
I'm his mother. He's a shell.
我是他母親,他成空殼了
I don't know what you're talking about.
我聽不懂你在說什么
You promised you would keep him out of trouble.
你保證過,會讓他遠離麻煩
He's not in trouble.
他沒麻煩
Do you think I'm blind, that I d't hear things?
你覺得我眼瞎耳聾嗎
He shows up out of nowhere
他突然出現
with some $1000 necklace,
帶給我一條價值千元的項鏈
which he then steals back from me.
然后又從我這里把它偷走
It's a rough patch, okay?
是個大麻煩
He just got back.
他剛回來
We take it for granted, but I'm sure
我們以為一切正常,但其實我確信
the entire war was very trying.
戰爭很歷練人
He should have stayed in college.
他應該留在學校
I advised him to. He wouldn't listen.
我建議過他,但他不聽
He's a grown man who wanted to serve his country.
他長大了,想報效祖國
Could I have forced him not to?
我難道能制止他嗎
I was under the impression
在我印象中
that you could do anything.
你是無所不能的
I'm not God, Gillian.
吉莉安,我不是神
Now you tell me.
你說呢
Where the fuck is this place?
這他媽是什么鬼地方
The dope was waiting outside.
那笨蛋在外面等著了半天
'cause youse didn't give me the right address.
因為你給了我錯誤的地址
What, is it raining out?
外面還在下雨嗎
Raining?
下雨嗎
I almost drowned, Leo.
我差點被淹死,里奧
He almost drowned.
他差點被淹死
Thanks for bailing me out.
謝謝你把我保釋出來
I gotta protect my investment, eh?
我要保護我的投資
We would've met you at the jail,
我們本不應在監獄見面的
but we've been getting the lay of the land.
只是形勢所迫不得已而為之
Fuck the land.
該死的形勢
The boardwalk's where the money's at.
大西洋城是遍地生金
So where're you staying?
你們現在住在哪
Some flophouse on Baltic, off the beach.
波羅的海海灘邊的小旅館
Doc says the salt air helps his respiratory.
醫生說含鹽空氣有助于呼吸
That, plus the 15 warrants waiting back in Philly.
還有十五分授權書將被送到費城
Ain't you got a lawyer, Pius?
你有律師嗎,庇護
I'm Pius, you stupid Pollack.
我才叫庇護,你個笨蛋
The name's Doyle now. So?
我現在叫多伊爾了, 那又如何
Go check on the car.
去備車
I'm Ignacious.
我是伊戈內舍斯
I thought that was Lucien.
我以為你是盧西安
No, Lucien got the birthmark.
不,盧西安有胎記
You fucking garliceaters.
日你個歐洲移民
What, is there like 14 of youse?
你們家移了十四個人嗎
Nine, not counting our sisters.
不算我們妹妹們,九個
Our pop
我們的父親
he loves our mother very much.
他很愛母親
So this Nucky Thompson, eh?
所以努基·湯普森
Gave our entire operation over to the coons.
他把我們的業務交給了黑鬼
You believe that?
你們相信嗎
Our operation?
我們的業務嗎
I loaned you that dough with vigorish.
那是我高息借給你的
He gets took for a chump
他是個笨蛋
and now we're partners all of a sudden?
怎么就突然變成合伙人了呢
I thought you guys were looking for an opportunity.
我本以為你們在尋找機遇
We're looking for our money.
我們在尋找金錢
How can I pay youse if they put me out of business?
如果他們不讓我入伙,我怎么付你錢
That's your problem, ain't it?
那是你的問題,不是嗎
Marguerite, vite.
瑪格麗特,快點
We have a very important customer.
我們有貴賓來了
You will take these to her
你把這些給她
in the dressing room, eh?
送到更衣室去,好嗎
Whatever she needs.
滿足她的一切要求
Hello?
有人在嗎
Finally.
終于有人來了
Are you gonna help me get out of this thing or what?
幫我把這件脫下來行嗎
You came to see Nucky.
你來找過努基
Yes. I'm Margaret Schroeder.
是的,我是瑪格麗特·施羅德
Bully for you.
你好樣的啊
When we're done here,
等這邊好了
drop my cloak off with your tailor.
把我的披風拿給裁縫
Your boss is having the lining repaired for me.
你們老板會幫我補一下襯里
Yes, ma'am.
好的,夫人
I don't go for cheap merchandise.
我從不買便宜貨
I'll try the stepin.
我要試那件連體內衣
The stepin.
連體的內衣
That one.
是那一件
Jesus, sister.
上帝啊,姐姐
I'm sorry.
抱歉
Well, you do work here, don't you?
你在這兒工作,不是嗎
I do.
是的
So open it up.
那就把它打開
Tie it.
給我系好
What do you think?
你覺得怎么樣
It's very flattering.
非常誘人
You know, I heard Nucky on the phone getting you this job.
我聽到努基打電話為你安排這份工作
It was very kind of him.
非常感謝他的好意
He's a soft touch for the charity cases.
對于施舍的對象他總是有求必應
Yes, I'll hold.
好的,我等著
They're putting me through.
他們正在幫我接通
"The Elephant Hotel."
"艾莉芬特酒店"
"Dear Lenore, "
親愛的麗諾爾
Douglas had another attack of dropsy,
道格拉斯又得了水腫
so we came down for his benefit.
為了他著想,我們來到這里
The ocean is lovely."
這片海真美"
I had an uncle once had dropsy.
我有個叔叔得過水腫
You're reading someone's private correspondence.
你可是在看他人的私信
Go ahead, please.
請講
Yes, supervisor. Van Alden here.
好的,檢查員先生,我是范·奧爾登
Nelson, where are you?
尼爾森,你在哪兒
The post office, Atlantic City.
大西洋城的郵局
The post office?
在郵局
It's the only federal building in town.
這是城里唯一屬于聯邦政府的大樓
We lost him, sir.
他死了,長官
Damn it. Did he talk?
該死的,他交代了嗎
That's the reason I'm calling.
我就是為這個打電話給您的
Sir, I have reason to believe
長官,我有理由相信
James Darmody was involved in the woods massacre.
詹姆斯·達莫迪涉嫌參與林中謀殺案
Darmody. Why do I know that name?
達莫迪,為什么我好像聽過這名字
He's Thompson's lackey, sir.
他是湯普森的走狗,長官
We tried to recruit him.
我們曾經試圖征募他
Right. Yes.
對的,沒錯
Given as how the local sheriff is Thompson's brother,
由于當地治安官是湯普森的弟弟
the level of cooperation I'm likely to receive here
在這兒我得不到什么協助
necessitates my handling this arrest myself.
這迫使我不得不親自逮捕犯人
What arrest?
逮捕誰
Darmody, sir. For murder.
以謀殺的罪名逮捕達莫迪,長官
Easy, laddybuck. You sit tight
放松,小伙子,你不要輕舉妄動
till I speak with Bodine in the U.S. Attorney's Office.
我先和美國檢察官辦公室的伯丁談談
When will that be, sir?
要等到什么時候,長官
Get some rest. Go home and see Rose.
你先休息幾天,回家陪陪羅斯
I'll call you in a few days.
過幾天我給你打電話
I'll be right here, sir.
我哪兒都不去,長官
Go home, Nelson. Visit your wife.
回家去,尼爾森,去看看你妻子
That's an order.
這是命令
And good job.
干得不錯
Jimmy.
吉米來了
Close the door.
把門關上
Have a seat.
坐下吧
Your pal from the woods
你那個樹林里的伙伴
He's dead.
死了
Good.
那很好
That'll keep him quiet.
這樣他才能保持沉默
He already talked. He fingered you to the feds.
他已經向聯邦探員交代是你了
That's impossible.
不可能
How would he even know who I was?
他怎么會知道是我干的
The other one
另一個人
Carbone.
卡布恩
Did he call you by name?
他叫過你名字了嗎
When you were 10 years old, 11 maybe
那是你十歲,還是十一歲的時候
I don't know if you'll even remember this
我不知道你還記不記得
President Taft came to town, some campaign speech.
塔夫脫總統來到這兒競選演講
You were in the crowd.
你在人群中
I suppose you were with your dad.
我記得是和你爸爸一起
But you turned to me and said,
但是,你轉過身對我說
"Nuck, what's a fella gotta do to become president?"
"努克,怎樣才能成為總統"
I said, "Well, you gotta study,
我說, "你要學習
learn everything you can about the world
盡可能多地了解這個世界
and do a lot of hard work."
還要努力工作"
And you looked up at me in disbelief and said,
你不可置信地看著我說
"Gee, is that all?"
"天啊,僅此而已嗎"
I used to think you'd own the world one day.
我一直認為你終能將世界玩弄于股掌之間
You were like that kid
你就像垃圾迪克
in the Alger story Raggy Dick.
阿爾及利亞傳說中那個小男孩
You did everything right.
你做得都對
And then...
結果
Nuck.
努克
Nuck, I'll do whatever you want.
努克,你讓我做什么都可以
What you'll do is leave.
現在你能做的只有離開
Leave Atlantic City?
離開大西洋城
You're through here, kid.
你在這死路一條,孩子
Where am I supposed to go?
我還能去哪兒
I hear California's nice.
我聽說加利福尼亞不錯
Maybe Chaplin needs a foil.
也許卓別林需要人襯托一下
I've got a kid to feed, Eli.
我要照顧孩子,伊萊
And I got eight,
我有八個孩子
which is why I think before I go off halfcocked.
所以做荒唐事之前我會考慮清楚
What, you're gonna lecture me now?
現在輪到你來教訓我嗎
If it was up to me, it wouldn't stop with a lecture.
如果是我做主,根本不會和你這么文明
Take this money,
拿著這筆錢
give it to your wife.
給你妻子
I want you to know, Nuck,
我希望你知道,努克
I never meant to hurt you.
我從未想要傷害你
What are you gonna do, cry, big war hero?
你想大哭一場嗎,戰地英雄
Good luck, James.
祝你好運,詹姆斯
I wonder sometimes if it was me,
有時我會想,如果換做是我
would you be half as understanding?
你會有現在一半寬容嗎
I have a right to know where you're going.
我有權知道你要去哪兒
I told you, I can't talk about it, okay?
跟你說了,我不能告訴你,行了嗎
No, it's not okay.
不行,你不能這樣
You're a grown man with a child.
你不只是成年人,還是孩子的爸爸
Am I?
我是嗎
What?
什么意思
Why are you fighting?
你們為什么打架
We're not fighting, sweetie.
我們沒打架,寶貝兒
Tommy buddy, go play inside.
湯米小家伙,到里面玩去
So that's it? You're just leaving?
你就這樣一走了之了嗎
You seemed to be okay with it last time.
上次我走你不是沒意見嗎
What are you talking about?
你在說什么呢
What am I talking about?
你說我在說什么
What? What?
怎么了, 問我怎么了
Your shoulders are bare.
你的肩膀露在外面
That look on your face.
再看看你的表情
I thought you'd like it.
我以為你喜歡這照片
I would have.
以前我的確喜歡
Plenty of fellas at the front had pictures of their sweethearts.
前線好多兄弟們都有愛人的照片
How would I have known where to send it?
我怎么知道寄到哪里
Not a letter in almost two years, Jimmy.
兩年來,你杳無音信,吉米
I thought you were dead.
我還以為你死了
The baby yesterday...we went down to the boardwalk...
昨天我帶寶寶去木板路商業街
He's awfully friendly with that photographer.
他和那個攝影師真是親昵
He's three years old. He's friendly with everyone.
他才三歲,對誰都很親昵
Did you fuck him while I was gone?
我走之后你和他上過床了嗎
Jimmy.
吉米
'cause I will go back there and I will fucking kill him.
我會回來的,然后殺了他
What's wrong with you?
你到底怎么了
This man, his wife they're lovely people.
這個人,還有他妻子,都是好人
They befriended me and your son when we had no one.
我們娘倆無依無靠的時候,多虧了他們
There was my mother.
我媽媽也在這兒
You don't know what it was like being alone,
你根本不了解那是什么滋味
not knowing whether you were dead or alive.
我孤身一人,而你生死未卜
And just as I get used to living without you,
當我逐漸適應沒有你的生活時
you show up out of nowhere.
你卻又突然出現冒了出來
What did you expect?
你還指望什么呢
I don't know!
我不知道
For things to be normal.
希望一切正常
Things were barely normal before you left, Jimmy.
你走之前事情就不對勁了,吉米
We hardly even knew each other.
我們甚至都不了解對方
Well, you know me a lot better now.
現在你了解我是什么人了
Make sure them labels are on straight,
確保商標貼正了
No glue running off the sides.
膠水沒沾在旁邊
Bring the Packard around.
把那輛帕卡德開過來
Let me get one of them.
給我一支煙
The roast tastes good.
烤肉味道不錯
LIQUOR KILLS
烈酒傷人
This boy's not 20 years old.
這孩子還不滿二十歲
It's a tragedy, Chalky.
真是悲劇,朝琪
Is that what it is?
這樣就算完了嗎
This goes no further than here, you understand me?
這事就到此為止吧,你懂我意思嗎
You talk to these people.
你跟這些人解釋一下
It's an election year, Chalky.
今年是選舉年,朝琪
The last thing we need is a race war.
種族斗爭是最不應該出現的
Do you understand me?
你懂我的意思嗎
For the time being.
暫時如此吧
What happened is
事實就是
this man was cheating with another fella's wife.
他和另一個兄弟的女人勾三搭四
And the fella shot him.
這個兄弟開槍殺了他
That's what it looks like to me.
這個人貌似就是我
50%.
五五分成
Mutti! Mutti!
媽媽,媽媽
Ich habe hunger, mama.
我餓了,媽媽
Broadway limited going to Chicago, Ilinois.
百老匯直達伊利諾伊州芝加哥市
Broadway limited going to Chicago, Ilinois.
百老匯直達伊利諾伊州芝加哥市

重點單詞   查看全部解釋    
unfortunate [ʌn'fɔ:tʃənit]

想一想再看

adj. 不幸的,令人遺憾的,不成功的
n.

聯想記憶
disbelief [.disbi'li:f]

想一想再看

n. 不相信,懷疑

聯想記憶
faucet ['fɔ:sit]

想一想再看

n. 水龍頭

聯想記憶
steady ['stedi]

想一想再看

adj. 穩定的,穩固的,堅定的
v. 使穩固

 
respiratory [ri'spirətəri]

想一想再看

adj. 呼吸的,與呼吸有關的

 
swell [swel]

想一想再看

v. (使)膨脹,(使)鼓起,(使)增長
n.

聯想記憶
surgeon ['sə:dʒən]

想一想再看

n. 外科醫生

 
flattering ['flætəriŋ]

想一想再看

adj. 奉承的;諂媚的

 
massive ['mæsiv]

想一想再看

adj. 巨大的,大規模的,大量的,大范圍的

 
vain [vein]

想一想再看

adj. 徒勞的,無效的,自負的,虛榮的

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 《牵牛花》阅读答案| 坏老师| 梦的衣裳| 郭德纲7000字微博原文| 电影英雄| 石田介雄| 女生宿舍2在线看| 红海行动2| 回到黑暗 电影| 二年级上学期口算题| 神宫寺勇太| 《stag》电影在线观看| 郑俊河| ab变频器中文说明书| 好看的你懂的| 抖音火山版| 樱花恋| 老司机免费在线观看| 色,戒在线观看| 都璟秀| 车仁表图片| 六级词汇电子版| 听风者电视剧40集完整版在线观看| 音乐僵尸| 铁血使命演员表全部| 等着我 综艺| 迪迦奥特曼头像| 2 broke girls| 相声《别人家的孩子》| 188549.神秘的电影| 黄瀞怡| 婚前协议电视剧演员表| 美女比基尼游泳视频大全高清| 章若楠高清壁纸| 南宝拉| 赌侠 1990 刘德华| 免费身份证图片| 乱世危情电视剧演员表| 被主人调教| 777精品| 电影《德拉夫人》在线观看|