Previously on Prison Break:
《越獄》前情提要:
Hey, y'all, we're headed out, man.
各位,我們要出發(fā)了
Good luck.
祝你好運(yùn)
I hope you find the girl, buddy. Baby, what the hell's going on?
希望你找到女友,伙伴,寶貝,到底怎么回事?
Hector says that you could serve your full sentence.
赫克托說你可能,無法假釋出獄
What you doing here? Where's Maricruz? She's with me now.
你來做什么?馬里克魯斯在哪里? 她現(xiàn)在是我的
What's this I hear about you coming home? You getting your daughter's hopes up?
你說快回家是什么意思?該不會(huì)是讓女兒空歡喜吧?
You sitting down?
你現(xiàn)在坐著嗎?
Your man is coming home this week.
你的丈夫這禮拜就要回家了
We can make it to the courthouse on foot.
我們可以從這里走路去法院
You don't understand. Everything is in that car.
你不懂,所有東西都在車上
I've been clean for 18 months now.
我已經(jīng)戒毒18個(gè)月
I wanna help people get from where I've been to where I am.
我希望幫助沉淪的人,和我一樣改過自新
You're right. I should never have gotten you involved.
你說得對(duì),我不該把你牽扯進(jìn)來
I just need to know what Michael scofield...
我要知道你用什么條件
...wanted from you in exchange for the green card.
和邁克爾.斯科菲爾德交換綠卡
Caroline, I've been doing this for 15 years, it's never been about anything...
卡洛琳,我做這行已經(jīng)15年,我一直都在
...other than you, your family and most importantly, this country.
替你和你的家人效命,更重要的是替國家效命
Now, I need to know who I'm working for here,
我要知道我到底是替誰工作
You are working for me.
你是替我工作
Are you aware of any arrangement officer Bellick had...
關(guān)于監(jiān)獄工廠的事宜
...with any inmate regarding Prison Industries?
巴里克獄警,是否有和犯人勾結(jié)?
Yeah, he sold it to John Abruzzi.
有,他把工作權(quán),賣給約翰.阿布魯齊
Officer Brad Bellick to be terminated, effective immediately.
布拉德.巴里克獄警,你被開除了,立即生效
They just announced the rewards on the TV.
電視上剛宣布賞金
How much? A hundred thousand dollars apiece.
多少錢?一個(gè)犯人十萬美金
The money. Just outside of Tooele, Utah.
錢就在猶他州圖爾附近
I got him. He's on the wall!
我盯住他了,他在墻上
Truck!
上卡車
Get men at all the area hospitals. Wherever they are, one of them's bleeding good.
派人到附近所有的醫(yī)院,不管他們?cè)谀模渲幸蝗藗貌惠p
We gotta move. I can't.
我們得快點(diǎn)離開,我沒辦法
Put in all that work, break out of prison...
這么辛苦計(jì)劃,再逃出監(jiān)獄
...only to end up dead at the bottom of a ditch.
最后卻死在河床底
Kind of sad, really.
還真有點(diǎn)悲哀
So which one of them was it?
他是哥哥還是弟弟?
We got a blanket on all the hospitals.
所有醫(yī)院已經(jīng)布下天羅地網(wǎng)
Free clinics?
免費(fèi)診所呢?
If they got Band-Aids and Bactine, we got a body in there.
只要能包扎或擦藥的地方,我們都有派人
The brothers come in for a medical, they're getting it in a van back to Fox River.
這對(duì)兄弟如果去就醫(yī),就等著被送回福克斯河州立監(jiān)獄
Anything break on the other six?
其他六人有新消息嗎?
Eyes and ears on the families. So far, no hits. Maybe just laying low.
正在監(jiān)控他們的家人,目前沒有動(dòng)靜,也許他們正在躲藏
What's the hardest thing in the world for a con to do?
犯人最難做到的事是什么?
Nothing?
沒有嗎?
Two things in life are certain, Miss? Lang.
人生有兩件事逃不了,你是蘭恩
Death, taxes and the fact that a man on the run...
死亡、煤稅,還有一個(gè)逃亡的人
...will make a mistake in the first 72 hours.
在前72小時(shí)一定會(huì)犯錯(cuò)
Needing distance, he'll steal a car. Needing money, he'll rob a store.
需要逃到遠(yuǎn)處,就會(huì)偷車,需要錢,就會(huì)去搶劫商店
Needing help, he'll trust someone that he shouldn't.
需要幫助,就會(huì)信任不該信任的人
And when he does...
而當(dāng)他犯錯(cuò)時(shí)
...he will leave behind the crumbs that will take us right to him.
就會(huì)留下線索,引導(dǎo)我們找到他
I need your help. Michael, what are you doing?
我需要你幫忙,邁克爾,怎么回事?
Cayenne pepper. What?
紅辣椒粉,什么?
In your kitchen, do you have any?
你廚房里有紅辣椒粉嗎?
Yeah, maybe.
也許有
I'm gonna need some rubbing alcohol, some towels and painkillers.
我需要消毒酒精、毛巾和止痛劑
Whatever you got. And some booze.
你有什么都拿來,還有酒
Please.
求求你
Easy, easy. Easy, easy.
慢慢來
Easy.
慢慢來
It's fine, man. Let's just keep moving.
沒有大礙的,我們繼續(xù)逃
We keep moving and that leg keeps bleeding.
繼續(xù)逃的話,你的腿會(huì)繼續(xù)流血
That leg keeps bleeding and we're not getting out of Illinois.
你的腿不止血,我們就逃不出伊利諾州
This is gonna hurt.
這會(huì)很痛
That's good, that's good, that's good.
很好
This will seal the capillaries.
這可以讓微血管閉合
You should not have come here.
邁克爾,你不能來這里
The police have been here asking questions.
警察已經(jīng)來問過我
We didn't have a choice.
我們別無選擇
I'm thankful for the help with the green card but I just don't wanna get involved...
我很感謝你幫我得到綠卡,可是我不想被牽扯進(jìn)來
It wasn't part of our deal. I know, I know. I'm sorry.
這不是之前的協(xié)議,我知道對(duì)不起
I'm sorry. There was nowhere else to go.
對(duì)不起,我們沒有其他地方可去
When I saw you on the news, I was worried.
我看到新聞的時(shí)候,我很擔(dān)心
I just hoped you'd crossed the border by now.
我那能希望你們已經(jīng)跨越邊境了
So did I.
我也這么希望
Keep giving him these.
繼續(xù)給他吃這個(gè)
See if you can find him some clean clothes. Okay.
看能不能幫他找件干凈衣服,好
I gotta go back and get our car.
我得回去開車子
Forget the car. We can get another.
別管那輛車子,我們?cè)僬乙惠v
I don't need a car, I need that car.
不能隨便一輛車,我需要那輛車
Why?
為什么?
Because in that car is everything we need to disappear.
因?yàn)檐嚿嫌袔椭覀儯У囊磺?/div>
What have you got? Here we go, boss.
有何發(fā)現(xiàn)? 這里,老大
One of the blues hauled in a vagrant a couple of hours ago.
警察幾小時(shí)前,抓到一個(gè)流浪漢
It seems the man was in possession of an item or two...
看來他身上有些東西
...that didn't exactly belong to him.
是偷來的
Looks like we got our first mistake.
看來我們找到第一個(gè)錯(cuò)誤了
Hey, you got any of that oriental jerky?
你們有那種東方肉干嗎?
Excuse me?
什么?
Teriyaki flavor.
照燒口味的
No.
沒有
Well, you got any in the back?
那后面有嗎?
Let me check.
我看看
And get me a bottle of that Early Times while you're back there, junior.
順便幫我拿一瓶威士忌,小弟
Feel free to earn your paycheck today. Watch the store, I'll be right back.
你今天可以工作久一點(diǎn),看著店面,我馬上回來
How goes it, Roy?
你好嗎,羅伊?
To be honest, Roy, I could've done without the knee to the junk.
說真的,羅伊,你大可不必踢我跨下
You bit me, Brad. Like a little girl, you bit me.
你咬了我,布拉德,像個(gè)小女孩一樣
Well, you had it coming. Yeah, probably did.
那是你應(yīng)得的,大概是吧
You know, it's crazy, us taking it out on each other for how things turned out.
真是荒唐,我們?yōu)榱耸虑榈慕Y(jié)果互相怪罪
You want someone to blame, how about those convicts staring up at us...
你想怪罪人的話,何不怪那些每天早上
...from the papers every morning?
從報(bào)紙里盯著我們的罪犯?
They took my job, my pension, my dignity.
他們害我丟掉工作、退休金、尊嚴(yán)
When they went over that wall, they took all of it right along with them.
他們翻墻出去時(shí),那些都被他們一并帶走了
Everything I worked for my whole life.
我一生辛苦的成果
You see that reward they got?
你有看到逮捕他們的賞金嗎?
Those ass-hats are worth more dead than you and I are alive.
那些渾蛋死了,都比你我活著要值錢
Not for long. What do you mean?
維持不了多久的,什么意思?
I mean somebody's gonna get that money. Might as well be me.
有人一定會(huì)拿到賞金,還不如由我來拿
You know, a job like that...
你知道,這種工作
...might go a little smoother with an extra pair of hands.
如果多個(gè)幫手會(huì)順利許多
You really think I'm gonna split that reward with you?
你真以為我會(huì)和你平分賞金?
I'm just saying, you run into those brothers, two of them, one of you...
我是指等你找到那對(duì)兄弟,他們?nèi)硕鄤?shì)眾
...you might find yourself wishing for a good wingman.
到時(shí)你會(huì)需要幫手在一旁
Just get it done, Mike.
快完成,邁克爾
How you doing? Can I help you?
你好嗎?我能效勞嗎?
Yeah, I hope so, Chuck.
希望可以,查克
I think you may have towed my car.
你們拖走我的車了
What'd it look like? What did it look like?
什么樣的車? 什么樣的車?
The car you stole the backpack from, what did it look like?
你偷背包的車子,長的是什么樣子?
I don't know, man. Maybe it was gray.
不知道,也許是灰色的吧
It's a gray Accord. License number?
灰色本田雅哥,車牌呢?
Look, man, that's all I know.
聽著,我只知道這些
I wasn't after the car.
我要偷的不是車
I thought the bag had some clothes in it. You remember where the car was parked?
我以為背包里面有衣服,你記得車子停在哪里嗎?
Where'd you park it?
你停在哪里?
Corner of Hancock and 15th.
漢卡街和15街路口
I don't know, maybe around 15th somewhere.
不知道,也許在15街附近
But it ain't gonna be there anymore. What do you mean?
可是車子不會(huì)在那里,什么意思?
That's the reason I didn't get to grab anything else.
那就是我為何,沒有偷其他東西的原因
Tow truck rolled up. Already on it.
拖吊車剛好過來,我已經(jīng)在查了
Okay, it's gonna be 60 bucks for the tow...
好,拖吊費(fèi)60美金
...and 24 for the overnight.
隔夜保管費(fèi)24美金
All right. I'll be right back with your vehicle.
好,我去開你的車
Shouldn't take but a few minutes.
應(yīng)該幾分鐘就好
Hello, Petey, it's sucre.
你好,彼提,我是蘇克雷
As in Fernando Sucre?
你是費(fèi)南多.蘇克雷?
Is there another one? Man, I hope not,
還有另一個(gè)嗎? 希望不會(huì)有
But my boy, sucre, would not be calling me on the telephone...
但是我朋友蘇克雷,不會(huì)打電話給我
...thereby making me an accessory to his dumb-ass escape, man.
害我成為他的蠢越獄行動(dòng)共犯
I'm sorry, bro, I just need you to get ahold of Maricruz.
抱歉老哥,我需要你幫我連絡(luò)馬里克魯斯
I can't call her cell because the feds will be all over the place.
我不能打給她,那里有一堆調(diào)查局員在
Homes, listen, man, you have got to forget about that girl.
聽著,你一定要忘了那個(gè)女孩
If I could forget about her, pendejo, I'd still be at Fox River...
白癡,要是我忘了她,我現(xiàn)在還會(huì)
...sitting in cell 40 on your old bunk.
呆坐在福克斯河監(jiān)獄的爛床上
I hope you're holding onto something tight because I'm about to break it down for you.
好吧,希望你現(xiàn)在站得很穩(wěn),我要告訴你一個(gè)消息
She's getting married to Hector on saturday.
她星期六就要和赫克托結(jié)婚
What day's today? Thursday, bro.
今天是星期幾? 星期四
Sorry, man,
很抱歉
All right.
好吧
You gotta get her to your place tonight. But hang on, man,
今晚一定要把她帶到你家,等等
I got one last shot to make her change her mind, dude.
我只有最后的機(jī)會(huì),讓她改變心意
Just find a way to get her there, okay?
設(shè)法讓她過去,好嗎?
Wait, sucre, hang on, man.
等等,蘇克雷,等一下
About the broken window...
車子的窗戶破了
We got a disclaimer posted on the wall, says we're not res...
我們墻上有貼免責(zé)聲明,不須負(fù)責(zé)
I don't care about the broken window, Chuck.
我不在乎車窗破了,查克
I had a backpack inside.
車?yán)镉幸粋€(gè)背包
Not when we got it.
我們拖車時(shí)沒看到
Got some paperwork for you to fill out.
有一些文件要你填一下
You look familiar.
你很眼熟
Yeah, you were the attending when I first started here.
我剛當(dāng)護(hù)士時(shí),你是駐院醫(yī)生
Sure.
好
Would one of you mind calling me a cab, please?
你們可以幫我叫計(jì)程車嗎?
I don't think so.
我沒辦法
Look, Dr. Tancredi, l...
坦克雷迪醫(yī)生,我
I just wanna say good luck. Sara Tancredi?
我只想祝你好運(yùn),莎拉坦克雷迪?
I'm sorry. You have the right to remain silent.
對(duì)不起,你有權(quán)保持沉默
Please place your hands behind your back.
請(qǐng)把手放到后方
If you have any questions, I'm happy to come down.
你們?nèi)绻€有疑問,我很樂意
Ms. Tancredi, out of respect for your father, I'm gonna ask you again.
坦克雷迪小姐,因?yàn)槲易鹬啬愀赣H,我要再問一次
My father?
我父親?
I'm sure he'd prefer that this went without incident.
我相信他會(huì)希望,能夠和平逮捕你
You have the right to speak to an attorney before you speak to the police.
在警方偵訊前,你有權(quán)先找律師
Anything you say may be used against you in a court of law.
你說的一切都會(huì)成為呈堂證供
You may have an attorney present during questioning now or in the future.
你現(xiàn)在和以后的偵訊,都可以有律師陪同
Caroline, they're taking her in.
卡洛琳,警察把她帶走了
Of course, I'll keep an eye on her.
當(dāng)然,我會(huì)盯著她
All you gotta do is sign here at the bottom.
你只要在下面簽名
You'll be one your way. Excuse me, please.
你就可以走了,失陪
Brewster's Towing. This is Agent Mahone with the FBI.
布斯特拖吊廠,我是調(diào)查局的曼宏特別探員
Who am I speaking with? Chuck.
請(qǐng)問大名?查克
I wanna alert you to a possible situation. Are you listening to me, Chuck?
我要通知你一個(gè)可能的情況,你有在聽嗎,查克?
An individual may be coming there to inquire about a vehicle,
有人可能會(huì)去領(lǐng)一輛車
A gray Accord, probably with a busted rear window,
一輛灰色本田雅哥,后車窗可能破了
Has anyone come by looking for a vehicle that matches that description?
有人過去尋找,符合描述的車嗎?
Yes, sir. When?
有的,什么時(shí)候?
Chuck, can you tell me when he was there?
查克,告訴我他何時(shí)去的?
Right now.
現(xiàn)在
Brewster's Towing. Scofield's there.
斯科菲爾德在布斯特拖吊廠
Chuck, stall him.
查克,不要讓他走
All units, Fox River subject 01 scofield, V-ID'd at Brewster's Towing.
各小組,監(jiān)獄逃犯斯科菲爾德,被目擊出現(xiàn)在布斯特拖吊廠
It's my supervisor. He says I gotta get clearance before I can release the car.
是我的老板,他同意后我才能放車
Chuck, you there? Hey, chuck,
查克,你在嗎?查克
Come on. Come on, Chuck. You still with me?
快點(diǎn),查克,你還在線上嗎?
Yeah, that vehicle might not be here when you get here.
等你來,那輛車可能已經(jīng)不在了
You need to send somebody now.
你得立刻派人來
Do not let him leave!
不能讓他走
Oh, he got the keys.
鑰匙被他拿走了
Where the hell are those units? Still six or seven minutes out, sir.
警車到哪去了?還有六到七分鐘才能到,長官
We got chatter. It's Franklin.
監(jiān)聽到富蘭克林在通話
He's at a payphone downtown. Mistake number two.
他在市區(qū)打公共電話,第二個(gè)錯(cuò)誤
I know. Just let me explain, all right?
我知道讓我解釋好嗎?
Were you ever even in the military?
你真的從軍過嗎?
I served my country and my country served me up, all right?
我替國家效命,國家卻反咬我一口,好嗎?
Now, look, I wish I could lay this all out for you right here, right now.
我也希望此刻能夠,全盤對(duì)你說清楚
But just know, baby, I am sorry and I love you,
我只想說我很抱歉,我愛你
And when the time comes, I will explain everything,
等時(shí)機(jī)一到,我會(huì)解釋清楚
Give me one good reason why I shouldn't turn you in right now.
給我一個(gè),不該立刻報(bào)警的理由
You know what? I'll give you three.
我可以給你三個(gè)理由
Me, you and that beautiful little girl of ours.
我、你,還有我們美麗的小女兒
Baby, look, I got a plan.
寶貝,我有個(gè)計(jì)劃
I got a plan that is gonna get us some money...
我有個(gè)計(jì)劃,能湊到一些錢
...where you and I and the baby, nobody can ever find us or bother us again.
讓你我和小孩到一個(gè),永遠(yuǎn)不會(huì)有人打擾的地方
You gotta trust me. That's all I need, is the opportunity for you to hear me out.
你一定要相信我,我只要你給我機(jī)會(huì)聽我說
All right?
可以嗎?
All right.
好
All right, listen. Has anybody tried to contact you about me?
好,聽著,有人找你問過我的事嗎?
No. Okay,
沒有,好
Okay, that's good, that's good,
好,很好
Listen,
聽著
In the Rainbow Room...
在彩虹廳里面
Restaurant, New York City.
那是紐約市的一家餐廳
Do you remember that beautiful spot where we took that picture?
你記得我們拍照,那個(gè)美麗的地點(diǎn)嗎?
The one by the window?
窗戶旁邊那里?
I am going to be waiting in that spot one week from now.
一個(gè)禮拜后我會(huì)去那里等著
And that's all that I want...
在這整個(gè)世界上,我只希望
...in this whole world, is for my two girls to be waiting there for me.
我的兩個(gè)女孩在那里等我
Do you understand what I'm saying? Look, I gotta go.
你聽懂了嗎?聽著,我得掛了
Baby, I just wanna know, are you going to be there?
寶貝,我只想知道,你會(huì)過去嗎?
I don't know,
我不知道
But you know me.
但你很了解我的
Do I? Yes.
真的嗎? 當(dāng)然
Goodbye, Miles.
再見,邁爾斯
I'll alert the office in Manhattan.
我會(huì)通知曼哈頓分局
Send Franklin's picture to the Rainbow Room.
把富蘭克林的照片,拿給每個(gè)彩虹廳員工
And go have a chat with his wife, woman to woman.
之后去和他的妻子談?wù)劊说恼勗?/div>
越獄第二季(MP3+中英字幕) 第1集 犯罪人是美國總統(tǒng) 2017-02-24
越獄第二季(MP3+中英字幕) 第2集 他們?cè)在E我爸謀殺罪 2017-02-25
越獄第二季(MP3+中英字幕) 第4集 如何困住黑幫老大 2017-02-27
越獄第二季(MP3+中英字幕) 第5集 他是天才還是瘋子 2017-02-28
越獄第二季(MP3+中英字幕) 第6集 在外面我才是高手 2017-03-01
Ask her why she never visited her husband at Fox River.
問她為何從未去,福克斯河監(jiān)獄探望丈夫
Pretend you don't know, the relationship is fragile.
假裝你不知道答案,他們的關(guān)系很脆弱
We keep tapping the cracks and she's gonna break.
我們不停碰脆弱的地方,她就會(huì)招供
Yes, sir. I appreciate the assignment. I want you to...
是,長官,感謝你交付我任務(wù)
Lang, I don't need gratitude. I need leads, answers, progress.
蘭恩,我不需要感激,我需要的是線索、答案和進(jìn)展
Anybody that can't deliver that, just don't even unpack.
沒辦法給我的人,就等著離開
Clear? Yes, sir.
清楚了嗎? 是,長官
Mr. Wheeler. Stand by.
衛(wèi)勒先生,稍等
Stay on scofield. I want the license plate number of that Accord...
繼續(xù)查斯科菲爾德,我要那輛雅哥的車牌號(hào)碼
...and I want you to get it out on the wire.
然后我要你通知各單位
Yeah. Now.
請(qǐng)說,現(xiàn)在去辦
I'll call you back.
我再打給你
What's going on?
怎么回事?
Apparently, I wasn't the only one looking for this car.
顯然不是只有我在找這輛車
Great. Let's get out of here.
太好了,我們快走
I'm sorry I had to involve you in this.
很抱歉把你牽扯進(jìn)來
I mean, any more than I already have.
我是指害你牽扯得更深
Good luck.
祝你好運(yùn)
To you too.
你也是
So...
那么
I'll see you.
我們以后再見
I hope so.
希望如此
You all right? Yeah.
你沒事吧? 沒事
Good.
好
We're heading west, toward the money, toward L.J.
我們要往西走,去找錢和羅杰
Just got one more stop to make.
出發(fā)前要再去一個(gè)地方
What for?
你要做什么?
You trust me?
你信任我嗎?
Of course, I trust you, Brad.
布拉德,我當(dāng)然信任你
It's just that if anybody finds out about this, l...
但∷要是有人發(fā)現(xiàn),我就
They won't.
不會(huì)有人發(fā)現(xiàn)的
Let me handle this.
交給我去辦
Humpty Dumpty climbed up a wall
蛋頭憨博弟爬上墻
Humpty Dumpty had a great fall,
蛋頭憨博弟重重地摔下來
Look, I already told the feds, I don't know anything, okay?
聽著,我已經(jīng)告訴過調(diào)查局,我什么都不知道
Those suits with pedicures and penny loafers? Why would you?
你說那些穿高級(jí)皮鞋的西裝男?何必對(duì)他們說實(shí)話?
They got rules to follow, codes of conduct.
他們有規(guī)矩要遵守,操守和準(zhǔn)則
They got jobs to protect.
他們得保住工作
Now me, on the other hand... Come on, boss.
至于我就不用了,別這樣,老大
I swear, those guys didn't let me in on any plans.
我發(fā)誓,他們的計(jì)劃都沒有告訴我
Are you telling me that in all your little powwows in the yard...
你是說那個(gè)小團(tuán)體在操場(chǎng)時(shí)
...they never once mentioned what they were gonna do...
他們一次也沒提到,翻過墻后
...once they went over that wall?
他們打算要去哪里?
That's right.
沒錯(cuò)
I may not work here anymore, big-uns...
我也許已經(jīng)不是獄警,小胖
...but I still got influence with people who do.
但我對(duì)他們還是有點(diǎn)影響力
People who will do whatever I ask them to, to whoever I ask them to.
只要我要求,他們就會(huì)做到,要修理誰都可以
And a curvy man like yourself...
像你這種豐滿的男人
Let's just say there's some filthy individuals...
我想一定有些心理不正常的人
...who might enjoy a cellie with womanly attributes.
會(huì)喜歡和女人相似的獄友
Now, you're gonna tell me everything you know...
你現(xiàn)在就把,知道的一切都告訴我
...about where those convicts are headed...
告訴我這些逃犯打算逃亡到哪里
...or I'm gonna throw your fat ass to the wolves.
否則我就把你,這只肥羊丟入虎口
Okay, thanks.
好,謝謝
Mistake number three.
出現(xiàn)第三個(gè)錯(cuò)誤
Someone reported seeing a man matching Fernando sucre's description stealing a car.
有人通報(bào)說看見疑似,費(fèi)南多.蘇克雷的人偷車
Where? Defiance, ohio.
在哪里? 俄亥俄州迪法恩斯
Someone's going down today.
今天一定有人會(huì)被逮捕
I know, mami, I know.
修女,我知道
Sara.
莎拉
I paid your bail. You took your time.
我?guī)湍愀读吮a尳穑€真花了你不少時(shí)間
I'm the governor. I do have things that... Go to hell, Dad.
我是州長,我有事要忙去死吧,爸
You keep this up, this may be the only place I'll be able to see you.
你的態(tài)度再如此惡劣,也許以后我只能在這見到你
Do you even wanna hear my side of things?
你有想要聽我的說辭嗎?
Not particularly, sara, no.
莎拉,我沒有很想
Especially when I have no idea whose side you're on.
尤其是當(dāng)我,根本不清楚你站在哪一方時(shí)
But I do know this.
但有一點(diǎn)我很清楚
Somebody is gonna go down because of what happened at Fox River.
福克斯河越獄事件,有人一定要負(fù)責(zé)
And it would be in both of our best interests...
如果那個(gè)人不是你
...if that someone was not you.
對(duì)我們倆都最好
But to ensure this, certain steps need to be taken.
但為了確保這種結(jié)果,必須采取一定步驟
One, you should go to a daily recovery meeting.
第一, 你得參加每日戒毒會(huì)
Two, you need to go before a judge and plead not guilty.
第二,你必須對(duì)法官宣稱無罪
And three... Dad, I don't...
第三, 我不行
You need to tell the DoC everything you know...
你必須把實(shí)情,一五一十告訴矯正局
...about how that prison was being run.
說出監(jiān)獄是如何管理的
And that Warden Pope, how he was granting favors to scofield...
波普典獄長,讓斯科菲爾德享有特權(quán)
...because scofield helped him with his personal projects.
因?yàn)樗箍品茽柕滤降紫聨退?/div>
?
Thereby exposing him to certain restricted areas...
因此讓他有機(jī)會(huì),進(jìn)入某些禁區(qū)
...where he may have been able to obtain a key to the infirmary.
讓他有辦法取得醫(yī)務(wù)室的鑰匙
I can't do that.
我辦不到
Oh, yes, you can, sara. You can do that and you will.
莎拉,你當(dāng)然辦得到,你會(huì)這么說的
I did it, Dad.
是我做的,爸
I left the door open. Me, and no one else.
我刻意沒鎖門,是我一個(gè)人做的
That's not true.
這不是真的
Yes, it is. That's not true.
是真的,不是真的
Sara...
莎拉
...just do what you're told.
照我的話去做
Otherwise, there will be consequences that will affect us all.
否則后果會(huì)影響到我們倆
Do you understand what I'm telling you?
你懂我的意思嗎?
Yes, sir.
懂,先生
Good.
很好
In one week...
在一周后
...I will be appointed the new vice president of the United states.
我會(huì)被指派,成為新任的美國副總統(tǒng)
There will be a ceremony, you will be invited.
我們會(huì)舉行典禮,他們會(huì)邀請(qǐng)你
You will not attend.
但是你不要參加
Goodbye, sara.
再見,莎拉
Let's put some music on. No.
放音樂來聽,不要碰
Forgot. No radio.
我忘了,不能開收音機(jī)
Man, it's quiet out here.
外面真是安靜
Inside, there was always noise, you know.
監(jiān)獄里到處都是噪音
Someone yelling, guards making rounds. Kind of got used to it.
喊叫聲、獄警巡察聲,我已經(jīng)習(xí)慣了
You're right. We should go back.
說得對(duì),還是回監(jiān)獄好了
The tats. They weren't just for getting out, were they?
你的刺青,不只是用來越獄的吧?
Breaking out was just the beginning. Now it gets a little more interesting.
逃出來只是開端,現(xiàn)在將會(huì)更有趣
Because me being strapped to the electric chair wasn't interesting enough.
因?yàn)槲冶唤壴陔娨紊希€不夠有趣?
All I'm saying, is inside, we had the element of surprise.
我只是說,在監(jiān)獄里有意外的驚喜
No one knew what we were planning.
沒有人知道我們的計(jì)劃
But there's something about this guy, the one in the elevator.
可是電梯里的那個(gè)特務(wù),感覺不簡單
It's like...
就像是
It's like he knows where we're going, what we're thinking,
他知道我們要去哪,看穿我們的心思
It's a matter of time before he finds out about the money in Utah,,,
如果是真的,他早晚,會(huì)知道猶他州的錢
,,, Bolshoi Booze, our way into Mexico,
波修伊布斯,我們逃到墨西哥的通道
Everything.
他全都會(huì)知道
You ready for this?
你準(zhǔn)備好了嗎?
Make the call.
打電話吧
Please leave a message,
請(qǐng)留言
Hey. It's me.
是我
I've got Linc. We're on our way there.
我救到林肯了,我們正要過去那里
Lf, for some reason, you can't make it, call me back at 917-454...
如果你沒辦法過去,打917454
Just got this from surveillance.
監(jiān)聽組剛剛送來的
You remember that voice mail scofield prepaid for when he went off to prison?
記得斯科菲爾德坐牢前,預(yù)付的語音信箱嗎?
Yeah. Someone just left a message on it.
記得,剛剛有人留言
Who? Scofield.
是誰? 斯科菲爾德
Something about a meeting.
他提到見面的事
Sounded like he's waiting for someone else to check the message, call him back.
他好像在等某人去聽留言,然后回電給他
This prefix, it's a cell phone number. As long as it's on...
這號(hào)碼的開頭,是手機(jī)號(hào)碼,只要手機(jī)開著
We can track exactly where he is.
就能追蹤到他的位置
Don't do anything stupid, don't do anything stupid.
不要做傻事
Is there a problem, officer?
有問題嗎,警官?
You know why I pulled you over today, sir?
你知道我攔你下來的原因嗎?
Speeding?
超速?
Let me see your license and registration, please.
麻煩給我看你的駕照和行照
The thing is, I lost my wallet.
問題是我的皮夾不見了
Well, I guess your registration will have to do just fine.
那給我看行照就好
So this is your car, Mrs. Miller?
這是你的車,米勒太太?
Mrs. Miller's my wife.
米勒太太是我的妻子
I'm Mr. Miller.
我是米勒先生
Well, your tags are expired.
你的牌照過期了
I'll be right back.
我馬上回來
Did he sing?
他招供了嗎?
Like a fat, sweaty bird.
什么都說了
Hey, sweet pea.
小寶貝
Daddy. Hey, come on.
爸爸,過來
Oh, look at you, you're so big.
瞧瞧你,長這么大了
I want you to do me a favor and grab a piece of chalk...
幫我個(gè)忙,去拿一枝粉筆
...draw Daddy a picture on the ground, okay?
替爸爸在地上劃圖,好嗎?
So how you feeling, huh?
你過得好嗎?
You keeping your appetite up?
有好好吃東西嗎?
Sort of, I guess.
應(yīng)該算有吧
That's good. That's real good.
那就好,很好
Oh, God, it's so good to see you, baby girl.
天啊,我真高興見到你,寶貝
Do you understand what Daddy is going through right now?
你知道爸爸現(xiàn)在的情況嗎?
Sort of. But the kids at school have been saying stuff.
大概知道,可是學(xué)校同學(xué)在說你的壞話
Okay, what have they been saying?
他們說什么?
They're saying you're on TV because you're a bad man.
他們說因?yàn)槟闶菈娜耍艜?huì)上電視
And what do you think?
那你怎么想?
I think if I were some place...
如果我被關(guān)在一個(gè)地方
...and they wouldn't let me leave to see you...
他們不讓我離開去找你
...I wouldn't do what they said either.
我也不會(huì)乖乖聽他們的話
You know what?
你知道嗎?
We are gonna be together real soon.
我們很快就可以在一起
I promise you.
我向你保證
But Daddy needs you to do him a favor.
但爸爸要你幫一個(gè)忙
I need you to get a message to Mommy, okay?
我要你傳話給媽媽,好嗎?
Okay.
好
Now, I need you to tell her if she understood what I told her...
我要你告訴她,如果她了解我說的話
...and if she is willing to trust Daddy...
又愿意信任爸爸的話
...that she needs to turn on the porch light at 7:00.
就要在七點(diǎn)把門廊的燈打開
Okay? Can you remember that?
懂嗎?你記得住嗎?
That's a good girl.
真乖
Dede, stay away from the gate, honey.
蒂蒂,不要太靠近柵欄
Daddy gotta get going, okay, sweet pea?
爸爸要走了,好嗎,寶貝?
I love you, Daddy. I love you too, baby.
我愛你,爸爸,我也愛你,寶貝
There.
那里
It's not much further now.
就快到了
Okay, they've moved off the interstate, heading north on Route 38.
好,他們下了州際公路,開上38號(hào)公路往北走
Talk to me.
請(qǐng)說
Where? There's a patrolman who thinks...
哪里?
...he has Fernando sucre pulled over outside of Latrobe, Pennsylvania.
寶州拉特羅布有個(gè)巡警,認(rèn)為他攔下了費(fèi)南多.蘇克雷
Get in touch with the local dispatch.
通知當(dāng)?shù)鼐?/div>
Make it clear that we want this man in custody, not in a body bag.
說清楚我們要活捉,不要死捉
Yeah, dead men can't tell us where their friends are. You got it.
死人沒辦法透露,同伙在哪里,沒錯(cuò)
Do you have a positive ID? It's gotta be. It looks just like him.
你確定是他嗎? 一定是,和照片一樣
Can you take care of it? Yeah.
你能處理嗎? 可以
Okay, I'll take care of it.
好,我會(huì)處理
Proceed with caution, I will.
請(qǐng)謹(jǐn)慎行事,我會(huì)的
Mr. Miller...
米勒先生
...I'm gonna have to ask you to place your arms outside the vehicle, please.
我得請(qǐng)你把雙手伸出車外
Mr. Miller, I need to see some hands.
米勒先生,把手伸出來
You ready? Yeah.
準(zhǔn)備好了嗎? 好了
Now.
就是現(xiàn)在
This is the one.
就是這里
You see him? Nope. Maybe he didn't get your message.
有看見他嗎? 沒有,也許他沒聽到留言
They've stopped.
他們停下來了
A couple of miles up ahead. There's...
就在前面幾里處,那里
There's nothing up there. What are they waiting on?
那里什么也沒有,他們?cè)诘仁裁矗?/div>
Or who?
或是等誰?
All right, that's good, that's good, that's good.
好,很好
Oh, come on. Come on.
快點(diǎn)
Go red. Now! Go red!
拿出警示燈快點(diǎn)
There's one more thing.
還有一件事
You trust me?
你信任我嗎?
Of course.
當(dāng)然
How do you throw the hunter off the scent?
要怎么做獵人才不會(huì)找足跡?
Get rid of the prey.
除掉他的獵物
Remember, once I hit scan, we'll have about 30 seconds before it reaches 103.7.
記住,我一按下“搜尋”按鈕,30秒后它就會(huì)到103點(diǎn)7兆赫
Then she blows.
然后它會(huì)爆炸
That's right. Ready? Yeah.
沒錯(cuò),準(zhǔn)備好了嗎? 好了
All right, let's go.
好,我們走
Wait.
等等
The music's not changing. Wait, wait, wait.
音樂沒有變,等等
Something's wrong.
不太對(duì)勁
What happened?
怎么了?
I don't know, but we're gonna need that explosion.
不知道,可是一定得爆炸才行
He's here.
他來了
He's here.
他來了
The radio must've jammed. We're gonna have to set it off manually.
收音機(jī)一定壞掉了,我們得親自引爆炸彈
The car could blow any second, Mike.
那輛車隨時(shí)可能會(huì)爆炸
The feds are gonna be here in about two minutes.
調(diào)查局員再過兩分鐘就到了
If it doesn't look like we're dead, we will be.
要是我們不像死了,就真的死定了
Rock, paper, scissors.
剪刀石頭布
Linc. It's my turn.
林肯,這次輪到我
Better pray for reception.
最好祈禱電臺(tái)收得到
How many stations between 102.1 and 103.7?
102點(diǎn)1和103點(diǎn)7之間有幾個(gè)電臺(tái)?
Way out here? Just one, probably.
在這荒郊野外?可能只有一個(gè)
Where's Maricruz?
馬里克魯斯在哪里?
Hey, look, man... No, no, no, Petey, you look.
聽著, 不, 彼提,你聽著
I haven't slept in 72 hours.
我已經(jīng)72小時(shí)沒有麥眼
I've seen a man's hand get chopped off...
我眼見一個(gè)人的手被砍斷
...I've been shot at, dug up a grave, stolen a car, jumped on a freaking train.
我被警察開槍、挖墳?zāi)埂⑼弟嚕弦慌_(tái)該死的火車
So please, just tell me where she is.
所以拜托你告訴我她在哪里
Hey, Fernando, slow down, man.
費(fèi)南多,不要激動(dòng)
I was trying to tell you but you hung up the phone, man.
我原本要告訴你,可是你把電話掛了
The wedding is in Vegas.
婚禮在拉斯維加斯
The city? Yeah.
賭城? 對(duì)
And they left a few hours ago, bro.
他們幾小時(shí)前出發(fā)了,老哥
Now, wait. No, no, no.
等等不行
Come on, man. Hey, Fernando.
別這樣,費(fèi)南多
It's pristine, man. It's just...
這車子是我的寶貝,這
Gonna be back to you in one piece, I promise.
我保證車子會(huì)安然還給你
Can we go back to the part where I said no?
你有聽到我說“不行”嗎?
I wish I had another choice. You do have a choice.
我沒有選擇余地,你當(dāng)然有選擇
I mean, come on, man. It's a 1952 Ural motorbike.
拜托,它是1952年的烏拉爾機(jī)車
Bro, if you so much as scratch it... I won't scratch it, I promise.
要是敢刮傷, 我不會(huì)刮傷的,我保證
She's the love of my life, bro.
她是我一生的最愛
I gotta do something.
我非做點(diǎn)什么不可
You look like hell, man. Been through hell, papi.
你看起來糟透了,因?yàn)槲胰ミ^地獄
Now, I just gotta get to Vegas.
現(xiàn)在我只要去賭城
Hi, I'm sara, and I...
大家好,我是莎拉,我
over the years, I've worked with more than a few people...
過去幾年,我和許多有毒癮的人
...who had a history of addiction.
一度共事過
And...
而
...I would tell them that I could understand what they were going through...
我會(huì)告訴他們,我能了解他們的感受
...because I used to be just like them.
因?yàn)槲以?jīng)跟他們一樣
I used to be an addict too.
我曾經(jīng)有過毒癮
And I think...
我想
I think that what's becoming clear to me is that...
我想現(xiàn)在我才真正看清的是
...the reason I understood them is because I am like them.
我了解他們的原因,是因?yàn)槲腋麄円粯?/div>
I never used to be an addict.
我以前從來沒有毒癮
I...
我
Hi, my name is sara and I'm an addict.
大家好,我是莎拉,我有毒癮
Hi, sara.
你好,莎拉
Hi, my name's Lance and I'm an addict.
大家好,我是蘭斯,我有毒癮
Hi, Lance.
你好,蘭斯
I guess a lot of what sara just said resonates with me...
莎拉說的很多話讓我起了共鳴
...in what I'm going through.
讓我感同身受
Put in all that work, break out of prison...
這么辛苦計(jì)劃,再逃出監(jiān)獄
...only to end up dead at the bottom of a ditch.
最后卻死在河床底
Kind of sad, really.
說真的有點(diǎn)悲哀
So which one of them was it?
他是哥哥還是弟弟?
Shales.
席爾斯
Shales?
席爾斯?
Scofield. Might be scofield.
斯科菲爾德,可能是斯科菲爾德
Probably gonna find his brother in there too.
我看他哥哥的尸體也在里面吧
Oscar shales is this guy Mahone tracked for a while.
奧斯卡席爾斯是,曼宏追捕很久的逃犯
Nasty little bottom feeder, you know the type.
他是個(gè)人渣,你知道那種人
He's still in the wind.
他還在逃亡
Can't get them all, right?
不可能每個(gè)都抓到,對(duì)吧?
We should have a pretty clear path to Utah now.
現(xiàn)在前往猶他州的路沒有阻礙了
They'll turn their attention to the other guys...
他們會(huì)把注意力轉(zhuǎn)到其他人身上
...which means we'll be off their radar for a while.
他們會(huì)有一陣子,不去注意我們
They're gonna get the lab results back from the accident.
他們還是會(huì)檢查,意外的鑒識(shí)報(bào)告
We'll be in Mexico by then.
到時(shí)我們已經(jīng)到墨西哥了
Provided the transport comes through.
如果我們有交通工具的話
Oh, come on, baby.
快點(diǎn),寶貝
In the Rainbow Room,,,
在彩虹廳
,,, do you remember that beautiful spot where we took that picture?
你是否記得,我們拍照的美麗地點(diǎn)?
The one by the window?
窗戶旁邊的地方?
I am gonna be waiting there in that spot one week from now,
一個(gè)星期之后,我會(huì)在那里等著
she sleeping okay?
她睡得好嗎?
Yeah, like a baby.
很好,睡得很熟
Good.
很好
So you said you had some information you wanted to tell me about your husband?
你說你有丈夫的消息,要告訴我?
Looks like I owe you another one.
看來我又要欠你一次人情了
It's okay. Okay.
沒關(guān)系,好
Well, once we get to Mexico, I'll send you 10,000...
我們到了墨西哥后,我會(huì)寄一萬美金給你
...like I promised, plus another 3 for the car.
之前答應(yīng)過的,外加車子的三千美金
Are you meeting up with her? Your doctor?
你會(huì)和她見面嗎?那個(gè)醫(yī)生?
Sara?
莎拉?
I don't know.
我不知道
We should get moving. Next town's a few miles away.
我們?cè)撟吡耍聜€(gè)城鎮(zhèn)有好幾里遠(yuǎn)
That's fine. I can catch a bus from there.
沒關(guān)系,我到那里再搭公車回家
Thanks again, Nika.
再次感謝你,妮卡
I knew the little whore would take us right to them.
我就知道,跟著那賤人,就能找到他
重點(diǎn)單詞 | 查看全部解釋 | |||
bother | ['bɔðə] |
想一想再看 v. 使惱怒,使不安,煩擾,費(fèi)心 |
聯(lián)想記憶 | |
explosion | [iks'pləuʒən] |
想一想再看 n. 爆炸,爆發(fā),激增 |
||
blanket | ['blæŋkit] |
想一想再看 n. 毛毯,覆蓋物,排字版 |
||
description | [di'skripʃən] |
想一想再看 n. 描寫,描述,說明書,作圖,類型 |
聯(lián)想記憶 | |
haven | ['heivn] |
想一想再看 n. 港口,避難所,安息所 v. 安置 ... 于港中, |
聯(lián)想記憶 | |
border | ['bɔ:də] |
想一想再看 n. 邊界,邊境,邊緣 |
||
check | [tʃek] |
想一想再看 n. 檢查,支票,賬單,制止,阻止物,檢驗(yàn)標(biāo)準(zhǔn),方格圖案 |
聯(lián)想記憶 | |
flavor | ['fleivə] |
想一想再看 n. 滋味,香料,風(fēng)格 |
||
addiction | [ə'dikʃən] |
想一想再看 n. 沉溺,上癮 |
||
involve | [in'vɔlv] |
想一想再看 vt. 包含,使陷入,使忙于,使卷入,牽涉 |
聯(lián)想記憶 |

- 閱讀本文的人還閱讀了:
