日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 影視英語 > 美劇學(xué)習(xí) > 訴訟雙雄 > 訴訟雙雄第四季 > 正文

訴訟雙雄第四季 (MP3+中英字幕):第11集 路易成冠名合伙人

來源:可可英語 編輯:Alisa ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
 下載MP3到電腦  批量下載MP3和LRC到手機(jī)

Mike Ross never went to law school.

邁克·羅斯從沒上過法學(xué)院
I knew it, and I hired him anyway.
我知道,但我還是雇了他
I still can't stay, Harvey.
我還是不能留下來,哈維
I know.
我知道
I just want to stop lying to the people I love.
我只是不想再欺騙我愛的人了
This makes it look like Forstman's payment never
這份文件會表明傅滋曼的付款
went to any offshore accounts.
從未經(jīng)過任何離岸賬戶
That's forgery.
這可是偽造
Which is less of a crime than what you did.
那也比你犯下的罪行要輕
I had no choice!
我沒得選
Bullshit, you had no choice!
去你的沒得選
You could've said no at any goddamn point along the way.
你可以在任何一個時點(diǎn)上說不
One thing is for sure.
有一件事是板上定釘?shù)?/div>
When all this is over, I'm gonna fire the shit out of you.
當(dāng)一切結(jié)束之后,我會把你炒掉
I went to Robert Zane
我去找了羅伯特·贊恩
and I asked him to give Louis a job.
要他給路易一個職位
You want to see if I can break my partnership agreement?
你想看看我能不能打破自己的合伙契約是吧
If you can't do that,
假如你連這個都做不到
what the hell good are you?
那你還算什么厲害人物
Louis won't be going to Zane,
路易不會去贊恩那里
and neither will you.
你也不會了
I'm here to ask you to take Louis anyway.
我來請求你無論如何雇下路易
And why would I do that?
我為什么要雇他
If you do it, I'll owe you one.
你雇下他,我就欠你份情
Mike Ross doesn't forget anything.
邁克·羅斯過目不忘
See, the reason he didn't recognize this
他認(rèn)不出這鑰匙的原因
was because he didn't go to Harvard.
是因?yàn)樗麤]上過哈佛
You've been lying to me since the day Mike Ross arrived.
你從邁克·羅斯來的第一天就開始騙我
I am your friend, Louis. No, you're not.
我是你朋友啊,路易,不,你不是
And don't you ever say that to me again.
你再也不準(zhǔn)對我說那樣的話
So you might as well spit it out.
你還是直接說吧
You asked me what I wanted once before and I told you.
你曾經(jīng)問過我想要什么,我告訴了你
And then you tole me I couldn't have it.
那時你說我不可能得到
Pearson.
皮爾遜
Specter
斯佩克特
Litt.
利特
Want to tell me what was so important
什么事那么重要
I had to get back here?
還把我叫回來了
He knows.
他知道了
I know what you're thinking.
我知道你在想什么
Why didn't Donna tell you?
唐娜怎么沒告訴你
I'll tell you why.
我告訴你吧
Because as my first official act as name as name partner,
因?yàn)樽鳛楣诿匣锶耍业牡谝豁?xiàng)命令
I told her not to.
就是叫她別告訴你
What?
什么
You heard me.
沒錯
You can look at her as long as you want.
你愛盯著她看多久都行
She can't help you.
她幫不了你
Because my name's going up there first thing tomorrow.
因?yàn)槲业拿置魈煲辉缇鸵獟焐先?/div>
No, it isn't.
別做夢了
Yes, it is.
他沒說錯
But it won't be tomorrow.
但不能明天就做
I'm not waiting just so you can
我不能等著你...
Louis, I have to sell this to the senior partners.
路易,我得給資深合伙人一個說得過去的理由
I can't just slap your name up there one morning.
我不能突然就把你的名字甩上去
You did it for him.
你為他就那么做了
I didn't resign the week before.
我可沒在前一周辭職
I don't care. Louis.
我不管,路易
That's enough.
夠了
This is going to take time,
這事得慢慢來
and while it does, you're going to keep this to yourself.
在此期間,你不能透露出去
Bullshit. You're just trying to buy time so you can get out of this.
胡扯,你就是在爭取時間,想擺脫困境
I'm not trying to buy anything.
我沒想爭取什么
We have an agreement, and this is for your own good.
我們已經(jīng)說好了,這是為了你好
Well, for your own good,
為了你好
you better remember what I'll do if this takes too long.
你最好記住如果讓我等太久,我會做出什么事
Please tell me you had no other choice.
告訴我你是沒有別的辦法
You know damn well I didn't.
你很清楚我是沒有
No, I don't.
我不清楚
That's because you didn't see him.
那是你沒看見他的樣子
All he's ever thought about since the day he was born
他自出生那一天起,就一直渴望
was getting this.
得到這個
So if I have to choose between giving it to him
如果我要在滿足他的心愿
and going to jail
和坐牢之間做選擇
He really threatened that?
他真威脅你了嗎
He didn't just threaten it.
他不止威脅了
He was going to do it.
他真打算那么做
And what are we going to do?
那我們要怎么辦
We're going to take it.
我們要接受
We give him this, it is never gonna end.
我們滿足他這個要求,以后就沒完了
Harvey, before you say another word to me,
哈維,你再開口之前
I want you to think about the fact
好好想想
that I just ate a big bowl of shit
我剛剛咽下了多大的委屈
because you brought that kid into my house.
就因?yàn)槟惆涯切∽诱羞M(jìn)了我的律所
And I had to take it,
我只能接受
so you're going to take it.
所以你也得接受
Harvey.
哈維
You don't need to say it.
你不用說了
Yeah, I do.
我得說
Louis came looking for you, and I didn't know what to do.
路易來找你,我不知道該怎么辦
He was gonna call Sheila and tell her everything.
他本打算告訴希拉一切
I'd never seen him like that before.
我從沒見過他那副樣子
Donna, this is not on you.
唐娜,這事不怪你
Yes, it is.
就是怪我
He pressed me, and I broke.
他逼問我,我崩潰了
It doesn't matter, because he already knew.
那無所謂,他已經(jīng)知道了
How can you know that?
你怎么知道
Because I know Louis, and I know you.
因?yàn)槲伊私饴芬缀湍?/div>
And he couldn't have broken you
如果他不是已經(jīng)知道事實(shí)了
unless he knew the truth already.
他是不可能逼得你崩潰的
So this is not your fault,
所以這不怪你
and I never want to hear you say that again.
你再也別說這話了
I should've at least warned you before you got here.
我至少該在你來之前提醒你一下
All that would have done was antagonize him even more
那之會更激怒他
because he would've known you did it.
因?yàn)樗蜁朗悄阕龅?/div>
You did everything you could've done.
你已經(jīng)盡全力了
Okay.
好吧
We have to tell Mike.
我們得告訴邁克
No, we don't. Not now.
不,現(xiàn)在先別說
Harvey.
哈維
Look, I'll tell him in the morning.
我明早告訴他
We just had a huge win,
我們剛剛拿下一場大仗
and I am not in the mood to ruin his night.
我不想把他今晚毀掉
Louis.
路易
What are you doing here?
你怎么來了
They didn't tell you.
他們還沒告訴你
Tell me what?
告訴我什么
Jessica made me name partner.
杰西卡讓我做冠名合伙人了
But, uh
但是...
But? But?
但是,但是
But what?
但是什么
I resigned in shame?
我之前引咎辭職了嗎
Well, that's all changed, and it's all because of you.
這一切都改變了,就因?yàn)槟?/div>
Remember this?
記得這個嗎
No, you don't,
不,你不記得
because you can't remember something you never knew.
因?yàn)槟悴豢赡苡浀脹]見過的東西
Cool to the end.
到死都這么冷靜
Well, it doesn't matter, because Donna told me.
無所謂了,唐娜告訴我了
And Harvey.
還有哈維
And Jessica.
還有杰西卡
When I told them that I knew you were a fraud,
因?yàn)槲腋嬖V他們,我知道你是個冒牌貨
did they run from you like you were the plague.
他們像躲避瘟疫一樣逃避你
What do you want?
你想怎么樣
I already got what I wanted from you.
我已經(jīng)得到我想要的了
Name partner. You must want something else.
冠名合伙人,你還有別的目的
Otherwise, you wouldn't be here.
否則你也不會來
See, that's what I love about you, Mike.
這就是我喜歡你的地方,邁克
Almost always a step ahead.
幾乎總是先人一步
What I want from you
我想要的
is to know that you're dead at my law firm.
是你在我的律所毫無前途
You can't fire me.
你不能解雇我
Why would I fire you when I can break you?
我為什么要解雇你,我可以擊潰你
You see, I'm going to bury you under a mountain of shit so big
我要把你埋在一大堆破爛底下
you're going to be begging me to take it off.
你會求我把它挪走
And all you have to do is say two simple words
你到時候只要說三個簡單的字就行
the same two words that you let me say
就是你放任我對哈維和杰西卡
to Harvey and Jessica.
說的那三個字
"I resign."
"我辭職"
Louis.
路易
What are you doing here? Leaving.
你怎么來了,我要走了
That way I don't have to look at either one of you two liars.
這樣我就不用看著你們兩個騙子了
Oh, my God, he knows.
天吶,他知道了
He doesn't just know.
他不僅知道了
He's a name partner.
還成了冠名合伙人
You know. Yeah, I know.
你知道了,對,我知道了
And a little heads up would've been nice.
你怎么不提醒我一下
I wanted to give you the night.
我想讓你最后舒服一晚
Well, the night kind of got blown up
我這晚是沒舒服成
when Louis showed up at my apartment
因?yàn)槁芬着軄砦夜?/div>
and said he was gonna break me.
說他要擊潰我
What do you want from me, Mike?
你找我干什么,邁克
I want to know how you let him become name partner.
我想問你怎么會讓他當(dāng)上了冠名合伙人
Would you rather we let him go to the police?
難道你更希望我們讓他去報(bào)警嗎
Come on. I don't believe that Louis would actually go to the police.
得了,我才不信路易真會去報(bào)警呢
He would because Jessica said he would.
杰西卡說他會他就會
So if you're here to say
所以如果你來是為了告訴我
that we can figure some way out of it,
我們可以想辦法挽回這一切
that's not going to happen.
不可能的
He knows, and it's done.
他知道了,木已成舟
Did you hear what I said?
你沒聽到我的話嗎
Louis came to my apartment filled with rage,
路易怒火朝天地跑到我公寓來
and he told me he was making it
告訴我他會一門心思
his personal mission to break me.
打垮我
Then you make it your mission not to let him.
那你就專心不要讓他打垮
Harvey, he's name partner.
哈維,他可是冠名合伙人
Did I ever tell you the story about the gym?
我給你講過健身房的故事嗎
I'm not really in the mood for a story right now.
我現(xiàn)在可沒心情聽故事
Then you're going to hear it anyway.
可我還是要給你講
When I was a kid, my father put me in boxing camp.
我小時候,我父親把我送去拳擊夏令營
Middle of summer, 90 degrees.
當(dāng)時正值盛夏,三十多攝氏度
Every day after sparring in that,
每天做完拳擊練習(xí)
they'd make you do 100 laps and 50 pullups.
他們還會逼我們跑一百圈做五十個引體向上
They'd push you until you either threw up
他們會把我們逼到吐了或者暈倒
or passed out or both.
或者吐著暈倒
Anyone could leave at any point.
任何人都可以隨時離開
All you had to do was quit.
只要說你放棄就行了
And let me guess, you didn't quit.
讓我猜猜,你沒有放棄
I quit every goddamn day.
我每天都放棄
I just never said it out loud.
但我從沒有說出聲
Because no way was I gonna give them
因?yàn)槲也挪粫屗麄?/div>
the satisfaction of breaking me.
獲得擊垮我的快感
So I guess it's time for me to drop down and give Louis 20.
所以現(xiàn)在輪到我放下身段任由路易擺布了
I think it's gonna be a little more than 20, buddy.
我估計(jì)他可不會給你好日子過,伙計(jì)
I see you noticed I scraped your little associate title away.
看來你注意到我把你的合伙人頭銜刮掉了
You scraped it away?
是你把它刮掉的嗎
Yeah, just like I'm gonna scrape you away,
是的,我也會同樣把你給刮掉
starting with these.
從這些開始
Oh, Louis, go ahead.
路易,隨便你
Give me all of the shittiest cases that you can find,
你可以把你能找到的最爛的案子都扔給我
but I'm telling you,
但我告訴你
it's not gonna break me.
這招打不垮我
You overestimate yourself.
你太高抬你自己了
Did you think when I said I was going to bury you in shit,
我告訴你我要埋了你的時候
I meant legal work?
你以為我是要用法律工作么
No, no, no.
當(dāng)然不是
You're not a lawyer,
你不是一名律師
which means you must be a paralegal,
也就是說你只能是一名律師助理
and that's exactly the kind of work you're gonna be doing.
所以你也就只配做律師助理的工作
Louis, you can't do this.
路易,你不能這樣做
Everyone out there thinks of me as a lawyer.
外面每個人都以為我是一名律師
And two days ago, they thought of me
兩天前,他們還以為
as someone who used to work here.
我被解雇了呢
Look at us now.
世事難料啊
Oh, and if you're thinking of crying to Harvey.
而且如果你以為你可以去找哈維哭鼻子
that would be a major mistake,
可就大錯特錯了
because this is between you and me.
因?yàn)檫@是你和我之間的事
What are you doing here?
你來干什么
I'm here because I know you're angry
我來是因?yàn)槲抑滥愫苌鷼?/div>
and you're feeling betrayed, but I am not gonna let you
覺得自己被背叛了,但我不會讓你
throw our friendship away.
就這樣斷絕我們的友誼
I can't throw away something
我怎么可能斷絕
that never existed in the first place.
從來就沒存在過的東西
Louis Donna, we're not friends.
路易,唐娜,我們不是朋友
We were never friends, because it was all based on a lie.
從來就不是,一切不過是一場謊言
So you think my giving you this
難道你以為我送你這個
and every other nice thing that I ever did for you
還有我為你做過的那么多事
was just to keep you from finding out about Mike?
都只是為了防止你發(fā)現(xiàn)邁克的事嗎
No, I don't.
不,我沒有這樣想
But I do think if you had the chance
但我認(rèn)為如果你有機(jī)會
to take back all those nice things you did
收回所有你為我做過的事
in exchange for me never finding out about your little secret,
來換取我永遠(yuǎn)不會發(fā)現(xiàn)你的小秘密
you'd do it in a heartbeat.
你會眼睛都不眨就那樣做
You want a chance to tell me the truth?
你想要有機(jī)會和我說實(shí)話
Go ahead. Tell me the truth right now.
那就說吧,現(xiàn)在就和我說實(shí)話
And that answers my question.
你的沉默就是答案了
You know what, Louis?
你知道嗎,路易
It was a bullshit question
這是個混蛋問題
designed to do nothing but make me feel like shit.
你是專門為了讓我難受才說的
Mission accomplished.
我的目的達(dá)到了
And now I'm gonna tell you what I told Mike.
現(xiàn)在我對你重復(fù)我對邁克說過的話
You're dead to me. Okay.
你在我心目中已經(jīng)死了,好吧
You want to hate me? Hate me.
你想恨我隨你的便
You want to hate Mike? Hate Mike.
你想恨邁克也隨你的便
But everybody at this firm can't be dead to you,
但這間律所不可能所有人在你心目中都死了
because sooner or later, you're going to need someone.
因?yàn)樵缤砟銜枰獎e人的幫助
Thank you, Donna,
謝謝你,唐娜
but that someone isn't going to be you.
反正我不會需要你的幫助
Donna said you wanted to see me.
唐娜說你想見我
No, I didn't want to see you,
不,我不是想見你
I needed to see you.
是需要見你
I know you're under a lot of stress,
我知道你現(xiàn)在壓力很大
but that was a onetime thing.
但我們不能再在這里那個了
I don't need you to do that to me.
我不需要你幫我消耗精力
Louis has already done it.
路易已經(jīng)把我整夠慘了
What are you talking about?
什么意思
Look at this.
看看這個
He's buried me in paralegal work.
他砸給我一大堆律師助理的工作
Okay, that's bullshit. He can't treat you like that.
這太過分了,他不能這樣對你
Rachel, I don't care how he treats me, all right?
瑞秋,我不在乎你怎樣對待我,好嗎
I can take it until he gets over this.
我能忍受他,讓他撒完氣
But look at these deadlines.
可看看這些截止期限
There's no way I can get all of this work done
沒有你的幫助我根本不可能
on time without your help.
按時完成
I will do whatever you need, but, Mike,
你需要我干什么都可以,可是,邁克
he is not going to get over it until you make him get over it.
如果你不讓他停手他是不可能撒完氣的
Rachel, please Mike.
瑞秋,拜托,邁克
The day after what happened in here happened,
我們在這里那件事的第二天
I shut you out.
我甩了你
But then, a week later, you came to my door,
可是一周后,你來到我門前
and you said you weren't gonna let me go without a fight.
你說你不會就這么輕易放棄
That is not the same.
那不一樣
I wanted you to fall in love with me.
我那時候是希望你愛上我
I was already in love with you, and you knew it.
我當(dāng)時已經(jīng)愛上你了,這你很清楚
Yeah, well, Louis is a lot of things,
是啊,可惜的是路易不管怎么樣
but he's not in love with me.
可并不愛我
He used to be.
他曾經(jīng)很愛你
You just have to make him remember that.
你只是需要讓他想起這一點(diǎn)
Okay, the first thing we need to do
好吧,可我們還是需要
is finish all of this work.
先完成這些工作
Okay.
好吧
Unless, of course, that offer still stands.
除非,你的提議還有效
I don't recall making an offer.
我不記得我說了什么提議
You did say whatever I need.
你說我需要你干什么都可以
That's not what I meant.
我不是那個意思
And then you said never take no for an answer, so...
然后你又說無論什么我都不許拒絕...
Lock the doors.
把門鎖上
Are you serious Take yes for an answer.
你是認(rèn)真... 接受才是正確答案
I'm locking the door.
我馬上鎖門
Louis, you sounded urgent on the phone.
路易,你電話里說很緊急
What's going on?
發(fā)生什么事了
I'll tell you what's going on.
我告訴你發(fā)生什么事了
I'm back at Pearson Specter.
我重回皮爾遜斯佩克特了
What?
什么
I don't understand.
我不明白
Let me explain it to you.
讓我解釋給你聽
I just became name partner.
我剛剛成為了冠名合伙人
Louis, this is amazing.
路易,這太棒了
I'm so happy for you.
我真為你感到高興
Okay, well, you can keep being happy for me,
好,你可以繼續(xù)為我高興
but you better start being happy for you,
但你最好也為自己感到高興
because I'm bringing you back.
因?yàn)槲乙湍慊貋?/div>
What? Ioh.
什么,我...
Katrina Amanda Bennett,
卡特里娜·阿曼達(dá)·班尼特
will you be my associate?
你愿意做我的助理嗎
Louis Marlowe Litt,
路易·馬洛·利特
I will be your associate.
我愿意做你助理
Again.
再一次做你的助理
You've just made me the happiest attorney on earth.
你使我成為了這世界上最幸福的律師
When do we consummate our new preexisting relationship?
我們什么時候開始再續(xù)這段美好前緣
As soon as my new position is official.
等我的新職位一生效就開始
Wait, why isn't it official?
等等,為什么還沒有生效
I can't tell you that.
我不能告訴你為什么
Louis, I think I've more than proven you can trust me.
路易,我還以為我已經(jīng)證明自己值得信任了
Oh, are you kidding me?
你開什么玩笑
You're the only one I can trust.
你是我唯一信任的人
It's not that. It's just
不是因?yàn)槟莻€,只是...
Okay, Louis, you don't need to tell me.
好吧,路易,你不用告訴我
But if you won't tell me, and they won't tell the world,
但如果你不能告訴我,他們也不能公布
something's wrong.
那一定有事情不對勁
Katrina, I know what I'm doing.
卡特里娜,我自有分寸
And Jessica knows what she's doing,
而杰西卡也自有分寸
which is playing you for a fool.
她能把你玩弄在鼓掌之間
Harvey, I was just gonna call you.
哈維,我正想給你打電話
I'll save you the trouble.
不用你麻煩了
We're bringing Louis Litt back to the firm.
我們讓路易·利特回律所了
That doesn't matter.
這改變不了什么
Because that call was to tell you
因?yàn)槲艺o你打電話告訴你
I'm hiring him, and you owe me.
我決定雇傭他,所以你欠我的
Bullshit.
胡扯
You calling me a liar?
你說我撒謊嗎
I'm not calling you anything,
我并沒有說你
but you are calling Sylvia out there a liar.
但你這是在說外面的西爾維婭說謊
Oh, no, no, Sylvia wouldn't tell you shit.
不不,西爾維婭一個字都不會和你說的
Wrong.
你錯了
One compliment about her hair,
恭維一句她的頭發(fā)
and she told me you gave Louis the bad news an hour ago.
她就告訴了我,你一個小時前就拒絕了路易
See you around, Robert.
回見,羅伯特
Harvey, one more thing.
哈維,還有一件事
You do still owe me that favor.
你還是欠我一個人情
What kind of math are you doing?
你打的是什么算盤
The kind of math that says Jessica Pearson
我說的是杰西卡·皮爾遜
hiring Louis Litt back adds up to shady.
重新雇傭路易·利特是個黑幕
If that's all you've got, you can collect your favor
如果你只有這點(diǎn)證據(jù),那你時間一到
when the clock strikes kiss my ass,
你就可以來回收人情了
because partners leave firms and come back all the time.
因?yàn)楹匣锶藦穆伤M(jìn)進(jìn)出出是常有的事
Maybe, but they don't come back with their name on the wall.
也許吧,但他們的名字可上不了墻
Ah, I'm guessing he wasn't supposed to tell me that.
看來他不應(yīng)該告訴我
But he did, and Louis Litt is not name partner material,
可他告訴了我,而路易·利特可不是冠名合伙人的料
which means he must have something on you.
這意味著他肯定有你的把柄
So unless you want me going around town
所以除非你想讓我在城里
flapping my big mouth that something isn't right in your kitchen,
四處散播你的家門之丑
you're gonna make good on that favor.
否則你最好幫我這個忙
Sylvia didn't slip up at all, did she?
西爾維婭完全沒有搞錯,是不是
No, she didn't.
對,沒搞錯
You have your girl Friday; I have mine.
你有你的女秘書,我有我的
But you can still tell her how nice her hair looks
但你出去的時候可以告訴她
on the way out.
她的頭發(fā)很美
I'll be in touch.
保持聯(lián)系
Oh, you're tapping out already?
你要放棄了嗎
I thought you'd have a lot more backbone than that.
我以為你挺有種的呢
I'm not tapping out.
我沒有要放棄
I finished all of the work...
我完成了全部工作
Which I expected to be done an hour ago.
而我希望你一小時之前就完成
Come on, Louis, you didn't expect it to be done at all.
得了路易,你壓根沒想到我能完成
Just like you didn't expect this.
同樣,你也沒想到這個
What the hell is that?
什么鬼東西
It's a gift certificate.
禮品券
What, are you trying to bribe me now?
干什么,想賄賂我嗎
It's not a bribe, it's a reminder.
不是賄賂,是提醒
Look, the gift certificate is from Peter's Steak House,
聽著,這是彼得的牛排館的禮券
the place that you and I saved together.
是你和我一起救下的那家牛排館
And after we saved it,
我們救下它之后
you told me that we had something in common.
你跟我說,我們有共同之處
Yeah, I don't give a shit.
是啊,我才不在乎
Yes, you do,
你在乎
because what we had in common
因?yàn)槲覀兊墓餐幘褪?/div>
was a love of the law.
對法律的熱愛
You told me that when you asked me
你要我當(dāng)你助理的時候
to be your associate, Louis, and I am still the same person.
就是這么說的,路易,我還是當(dāng)初那個人
And if I found out a woman I had something in common with
如果我發(fā)現(xiàn),跟我合得來的女人
was actually a man, I wouldn't keep seeing her.
其實(shí)是個男人,我可不會再跟她約會
Okay, what I did is not at all the same thing.
好吧,那跟我的事并不完全一樣
No, it's worse.
沒錯,你更糟
You say you love the law so much,
你說你很愛法律
but every single case you've ever touched is tainted.
可你染指的所有案子都被玷污了
So you get exposed, Peter's gets bulldozed.
你一旦被揭穿,彼得牛排館就得被鏟平
It wouldn't even be there to get bulldozed
如果你我沒有聯(lián)手
if you and I hadn't worked together.
牛排館被鏟平前就不存在了
All right, genius. You want to work together?
好吧聰明鬼,你想一起工作嗎
You love the law so much?
你很愛法律嗎
You're gonna memorize every case that I've ever done.
你最好記住我辦過的所有案子
Louis. No, get to work,
路易,不,干活兒去
and use that magnificent memory of yours
用你非凡的記憶
for something more than
干點(diǎn)正經(jīng)事
bullshitting your way through life.
別給你的人生添堵
We have a problem.
我們有個麻煩
Unless it's urgent, I don't have the time.
除非是緊急事務(wù),否則我沒時間
Louis is telling people.
路易跟別人說了
What people?
For starters, Robert Zane.
目前為止是羅伯特·贊恩
Why the hell is Louis even talking to Robert Zane?
路易居然會跟羅伯特·贊恩說話
I asked him to hire Louis after we took back VersaLife.
我們奪回回春制藥之后我求他雇傭路易
And you didn't think to tell me that after last night?
而你到現(xiàn)在才告訴我
I was handling it.
那時我一直掌握著大局
From what I can tell, you handled it like shit.
那我告訴你,你掌握得糟透了
So this is my fault?
這是我的錯嗎
Well, it sure as hell isn't mine.
反正肯定不是我的錯
You know what, Jessica, I'm not the one
杰西卡,可不是我想
who wanted to fire Louis,
解雇路易的
and I'm not the one who wanted to deny him clients.
我可沒想霸占他的客戶
I did that because of his performance as an attorney.
我解雇他是因?yàn)樗鳛槁蓭煴憩F(xiàn)不好
You antagonized him for years for your own pleasure.
而你這么多年跟他不和只為自己高興
Tell yourself whatever you want.
別自欺欺人了
You handed out your share of abuse.
是你交出了自己的權(quán)利
Tell yourself whatever you want.
你才不要自欺欺人了
You're the one who hired a fraud and gave Louis leverage.
是你雇了一個騙子,給了路易籌碼
And I told you Louis would get worse,
我也跟你說過路易會得寸進(jìn)尺的
and you said I had to take it.
而你說我必須承受
Well, I don't care whose fault it is,
我不在乎是誰的錯
he is getting worse, and I'm not gonna take it.
他現(xiàn)在得寸進(jìn)尺了,我不要承受這些
Oh, yes, you are.
你必須承受
You're going to take it,
你不但要承受
and you're gonna do it with a smile on your face
還要微笑著承受
until I say otherwise.
直到我說夠了
And what the hell are you gonna do?
你要干什么
I'm going to clean up this mess once and for all.
我去收拾爛攤子,一勞永逸
What do you mean, you don't have diamondencrusted business cards?
你說沒有鑲鉆名片是什么意思
Fine, what about the embossed ivory?
好吧,象牙浮雕的呢
Okay, great, well, how much would 10,000 of those run me?
很好,一萬張要多少錢
Money's no object.
錢不是問題
What, are you crazy? I'm not paying that much.
什么,你瘋了嗎,我才不會付那么多錢
Unless it comes with a reacharound.
除非它有鑲邊
Which, by the way, I'm still not paying that much.
可是我還是不會付那么多錢
Elite Printing, my ass.
精英印刷個鬼
I give you one simple instruction...
我給你一個簡單的指令
to keep your mouth shut...and you couldn't even do that.
讓你把嘴閉好,你連那個都做不到
Um, okay, did you make an appointment with Norma?
好吧,你是在諾瑪那里約好的嗎
What? To see me.
什么,和我會見
Did you check with my secretary, Norma?
你跟我的秘書諾瑪約了嗎
Cut the shit, Louis. I'm not in the mood.
省省吧,路易,我沒心情玩這個
Well, get in the mood, because I hold all the cards.
那就培養(yǎng)一下心情,因?yàn)槲也攀俏罩着频娜?/div>
And those cards are getting you your name on the wall,
這些底牌可以換來你的名字上墻
but you need to keep this to yourself.
可你別四處宣揚(yáng)
Why?
為什么
So you can figure out a way to screw me?
這樣你就能想辦法搞倒我嗎
I gave you my word.
我向你承諾過
Well, no disrespect, Jessica, but your word means shit.
沒有別的意思,杰西卡,你的承諾一分不值
So if you want me to stop telling people,
所以如果你不想讓我宣揚(yáng)
you better start telling people yourself.
那你最好替我去宣揚(yáng)
I told you, in good time.
我說過,適當(dāng)?shù)臅r候會的
And I just told you I don't give a shit.
我也說過,爺?shù)炔涣?/div>
So I suggest you call a meeting with the senior partners.
所以我建議你召集高級合伙人會議
Those meetings are on Thursdays.
高級合伙人會議是在每周四
Well, consider today Thursday.
今天就是周四
I told you, I have yet to figure out how to sell it.
我說過,我得想想怎么說讓人接受
You want to sell it? I'll tell you how to sell it.
你想知道怎么說,我來告訴你怎么說
You and Harvey do it together,
你和哈維一起說
you do it like you mean it. And you do it now.
真心真意地說,現(xiàn)在馬上去說
Got it? Good.
懂了嗎,很好
I'm sure you've all heard rumors
我想你們都聽說過了
about why we called this meeting,
關(guān)于我們召集這次會議的原因
but that's because it's hard to keep good news quiet.
而你們不知道的是,對好消息保密是多么辛苦
We'll be making this official later this week
本周稍遲些,我們會正式宣布
but we're here to announce our newest name partner,
但在此我要宣布一位新的冠名合伙人
Louis Litt.
路易·利特
Thank you, Jessica.
謝謝,杰西卡
Harvey.
哈維
Some of you may be wondering how this happened.
也許有人想知道事情的原委
There's a simple explanation,
解釋很簡單
and all it requires is for me to admit something.
對我來說就是承認(rèn)一些事,那就是...
I made a mistake.
我犯了個錯誤
I never should have accepted Louis's resignation,
我不該接受路易的辭呈
because not only is he a billing machine
不只因?yàn)樗軙嶅X
and a damn good attorney,
還因?yàn)樗俏怀錾穆蓭?/div>
he has personally gotten me out of more than one jam,
他私下還數(shù)次幫助過我解決麻煩
and there's no one I'd rather have my name next to
除了我的朋友路易·利特,我不愿別人的名字
than my friend Louis Litt.
擺在我的旁邊
Thank you, Harvey.
謝謝你,哈維
Even though it's "Not official," I already feel like
雖然現(xiàn)在還是"非正式"的,可我已經(jīng)覺得
my name's been up there as long as yours.
我的名字鑲在墻上和你們一樣久了
And I definitely feel like
我也真心覺得
it's gonna be up there for a long, long time.
我的名字會鑲在墻上很久,很久
A lot of good that did.
可真不錯
Leave it to Louis to take his big moment like a dick.
就讓路易在他的重要時刻耍混蛋吧
Harvey, calm down.
哈維,冷靜
Calm down?
冷靜
I just did exactly what he wanted,
我所說的正是他期待的
and he acted like a dick, and he's not gonna stop.
而他卻表現(xiàn)得像個混蛋,而且不會罷休
He's not gonna stop because you didn't do what he wanted.
他不會罷休是因?yàn)槟銢]有做他期待的事
Jessica, I just got up there and kissed his ass
杰西卡,我剛剛在全體合伙人面前
in front of the entire partnership
幫他賣乖
and pretended to like it.
還得假裝很樂意
Exactly.
沒錯
Pretended.
假裝
Oh, you want me to actually like it?
你想讓我真心樂意不成
I want you to make him feel accepted.
我要你讓他感受到,自己被接受了
Jessica.
杰西卡
Harvey, what Louis wants is to be accepted.
哈維,路易想要的是被接受
And like it or not, the person
而他最在意的
he wants that from the most is you.
是否愿意接受他的人就是你
So you're gonna go to him, you're gonna make nice,
所以你去找他,要非常友好友好
and that's how we're gonna put all of this to bed.
這就是我們收拾爛攤子的方法
You want to tell me what the hell that was?
有人能解釋剛才搞什么飛機(jī)嗎
If you'll excuse me,
請?jiān)试S我失陪一下
I'm gonna let Jessica handle this conversation.
讓杰西卡解釋吧
I have to go kill myself.
我要去死一死了
Jeff, I can't do this right now.
杰夫,現(xiàn)在不是時候
Should I make an appointment?
我應(yīng)該預(yù)約個時間嗎
Because the partners may have bought that fairy tale
因?yàn)楹匣锶艘苍S相信了路易勝利回歸
about Louis's triumphant return, but they don't know what I know.
這種美麗童話,可我比他們了解的更多
What exactly is that?
你知道什么
That Louis committed a crime,
我知道路易犯罪了
and then he resigned five seconds
隨后在你要解雇他之前的五秒鐘
before you were about to fire him.
他辭了職
And now he's not only back, he's name partner.
現(xiàn)在他不僅回來了,還成了冠名合伙人
I reconsidered, which, as managing partner,
我重新考慮了,作為經(jīng)營合伙人
I am entitled to do.
我有權(quán)這么做
And as someone with a brain, I'm entitled
作為一個有頭腦的人,我有權(quán)
to come to the conclusion that Louis has something on you.
就此認(rèn)為路易掌握了你的把柄
Jeff, you said you didn't want me to lie to you anymore,
杰夫,你說不希望我再騙你
and I'm trying like hell not to.
我也盡力不騙你
And that's the same thing as lying to me.
你還在騙我
No, it's not.
我沒有
Oh, you are one hell of a lawyer.
你真是一個該死的律師
So are you, which is why you're here.
你也是,所以你才會在這里
So I'll come clean.
我跟你坦白
I can't tell you the truth about this,
但我不能告訴你事情的真相
and that's as honest as I can be with you right now.
目前我只能誠實(shí)至此了
Can you handle that?
你能接受嗎
I can handle it for now.
現(xiàn)在可以
But I won't handle it forever.
但不會一直這么接受下去
Louis, what are you doing here?
路易,你在這里做什么
I noticed you haven't congratulated me yet,
我注意到你還沒恭喜我呢
so I wanted to give you a chance to make up for it.
所以我想給你個機(jī)會補(bǔ)說一下
Right, congratulations. We're all so happy for you.
好吧,恭喜你,我們都為你高興
Is that what you wanted?
這就是你要的嗎
Seemed a little disingenuous.
似乎有點(diǎn)不真誠
Then let me be clear.
那我就實(shí)話實(shí)說了
I don't mean a word of it.
我一點(diǎn)也不為此高興
You really want to talk that way to a new name partner?
你真想用這種口氣對冠名合伙人說話嗎
I'm talking to you that way
你用這種口氣對你說話
because you threatened to throw the man that I love in jail
是因?yàn)槟憧客{把我愛的人關(guān)進(jìn)監(jiān)獄
to become that name partner.
才成了冠名合伙人
So, you know what, Louis,
所以,路易
I'm sorry that I didn't bake you a cake.
我真是抱歉沒給你烤個蛋糕
That's too bad.
那真是糟糕
You didn't do anything for me,
你沒給我什么禮物
but I got something for you.
我卻給你準(zhǔn)備了
Doc review.
文件復(fù)審
Filings to be done in triplicate.
整理成一式三份
Paralegal work, since you like doing it so much.
既然你喜歡做律師助理,我就讓你做
You know I don't like doing it at all.
你知道我根本不愛做這些
You helped your boyfriend with his work.
你幫你的男朋友做過啊
You didn't think I'd figure that out?
你覺得我會不知道嗎
You know what? I don't care.
你知道,我不在乎
You have no authority over me.
你沒有權(quán)利管我
I'm Harvey's associate.
我是哈維的初級律師
Yeah, but I run the associates.
沒錯,但我管所有的初級律師
Therefore, I run you.
所以,我也管得著你
I know what you're doing.
我知道你在做什么
But do you know what you're doing?
但你知道你自己在做什么嗎
Not only do you live with a fraud,
你不僅僅和一個騙子一起生活
you're just like him
你還像他一樣...
pretending to be a lawyer when you're not.
假裝自己是個律師
I'm not pretending to be anything.
我才沒有假裝什么
I am in law school.
我在讀法學(xué)院
Are you really gonna make it through?
你真的能讀完嗎
You could barely handle the LSATs.
你連法學(xué)院入學(xué)考試都是勉強(qiáng)通過
You couldn't get into Harvard.
根本上不了哈佛
As a matter of fact, your boyfriend may be a fraud,
老實(shí)說,雖然你的男朋友是個騙子
but he's a better lawyer than you'll ever be.
但他確實(shí)是個比你出色得多的律師
You have no idea what kind of lawyer I'm gonna be.
你根本不知道我會成為怎樣的律師
Don't I?
是嗎
You learned from the best liars around, Rachel
你師從身邊最好的騙子,瑞秋
Harvey, Mike,
哈維,邁克
your father.
你的父親
Yeah, I know exactly the kind of lawyer you're gonna be.
我當(dāng)然知道你會成為怎樣的律師
But until that day, this kind of work
但在那之前,你還是最適合
is all you're good for.
做這種工作
So you like marinated meat?
你喜歡吃腌過的肉
Oh, yum.
好吃
Okay, wait, but which one do you make?
等等,你做哪種
Kansas City or Memphis style?
堪薩斯城風(fēng)格還是孟菲斯特色
Oh, hell, when it comes to ribs,
說到肋排
I make 'em every which way I can.
我變盡花樣去做啊
I am now officially starving.
我現(xiàn)在真的餓了
Harvey. Please have a seat.
哈維,請坐
Don't let my law firm get in the way of your coffee klatch.
別讓我的工作影響你的咖啡小聚
Oh, now, now, don't blame Donna here.
別別,別責(zé)怪唐娜
I told her you and I had some unfinished business.
我告訴她我和你還有些沒談完的事
Already?
是嗎
What, did you pick something out of your generic favor file?
什么,你又挑了什么制式化的案件給我
I've never done anything generic in my life.
我從來不做制式化的事
This favor is tailormade for you.
這是特別為你定制的
It's very specific and very personal.
非常特別也非常個人化
We're in a little dispute with another firm.
我們與另外一家公司有點(diǎn)小爭議
I need you to get them to back off of it.
我需要你讓他們別鬧了
Why can't you do it yourself?
為什么你不自己做呢
'Cause I don't know the lawyer on the other side.
因?yàn)槲也徽J(rèn)識對方的律師
You do. Good luck.
你認(rèn)識,祝你好運(yùn)
What the hell is he talking about?
他在說什么
It's Scottie. Aw, shit.
是斯科特,見鬼
I know.
我明白
Scottie doesn't do favors like this,
斯科特不會幫我這個忙的
and I don't have any leverage on her.
我也沒有她的把柄
Yeah, you do.
你有
You're just not gonna like using it.
你只是不想用罷了
Hey, there you are.
你在這里
Look, I just finished memorizing all of Louis's cases,
我剛背完了路易的所有案件
and I had an idea I wanted to run by
我想可以讓你...
Rachel, what happened?
瑞秋,怎么了
Nothing happened.
沒事
What did Louis do?
路易做什么了
It's nothing.
沒事
He found out that I helped you,
他發(fā)現(xiàn)我?guī)湍阕鍪?/div>
and now he's giving me paralegal work,
現(xiàn)在他給我分配了律師助理的工作
and I was a little upset, but now I'm okay.
我有點(diǎn)沮喪但沒事
You weren't just a little upset.
你可不只是一點(diǎn)沮喪
You were crying,
你剛才哭過
and a little paralegal work wouldn't do that.
你不會為律師助理的工作而哭的
It is not important.
這無關(guān)緊要
And you know what? I had it coming.
你知道嗎,是我自找苦吃
You had it coming?
你自找苦吃
What are you Rachel, what did he do?
你怎么了...瑞秋,他做了什么
Mike, I was the one that told you to make up with him.
邁克,是我叫你與他和解
Rachel. I helped you with the work.
瑞秋,我?guī)土四阕鍪?/div>
What did he do? And you know what?
他究竟做了什么,你知道嗎
I lied to him as much as you did.
我騙他的次數(shù)不比你少
What did he do?
他做了什么
It's not what he did, it's what he said.
他沒有對我做什么,是他說的話
What did he say?
他說了什么
Mike, I'm a big girl,
邁克,我不是小女孩了
and I can take care of Louis.
我可以處理路易的事
This isn't about you,
這不僅是你的事
this is about me and him,
還關(guān)系著我和他
and I'm gonna make him remember that.
我會讓他記住的
You piece of shit.
你這該死的東西
You said this was between me and you.
你說這只是我和你之間的事
It is between me and you.
確實(shí)是我和你的事
No, it stopped being between me and you
不,當(dāng)你找瑞秋麻煩
the second you went to Rachel.
這事就不僅是我倆的事了
You put her between us
你找她幫忙的那一刻
the second you went to her to help you.
就把她拉進(jìn)來了
God, are you insane?
天啊,你瘋了嗎
Rachel has never been anything but kind to you.
瑞秋一向?qū)δ愫芎?/div>
I can't even count the amount of times
我都算不過來
that she defended you.
她幫你說話的次數(shù)了
And now, she tries to help me just a little bit,
現(xiàn)在她就想幫我一點(diǎn)忙
and you rip her to pieces.
你就把她大卸八塊
No, that's not the help I'm talking about, fraud.
不,這才不是我說的幫助,騙子
Then what the hell are you talking about?
那你在說什么
You went to her to help you lie to me about who you are,
你找她幫你為你的身份圓謊
and like the good little lackey that she is,
她這個小狗腿就屁顛屁顛
she came to me and lied to my face.
跑到我面前對我撒謊
She did it to protect me, Louis.
她這么做是為了保護(hù)我,路易
Well, good for you,
那敢情好
but when I found out about it,
但我發(fā)現(xiàn)了這件事
I felt like shit for the 180th time.
我覺得惡心透頂了
So I just went to her and did the same thing.
所以我就以彼之道還之彼身了
You know, Louis, I've just been memorizing
路易,我剛背完
all of your old arguments.
你以前所有的辯詞
I was actually gonna try and come in here
我本來打算試試在這里
and use one of them to change your mind about me.
引用一些來改變你對我的印象
It won't work. Oh, I know.
沒用的,我知道
Because while I am the same person that I was before,
因?yàn)槲疫€是原來的那個我
you're not.
而你卻變了
You're right.
你沒說錯
I'm not the same person.
我不是原來那個我了
I used to be a man of my word,
我原來是個言出必行的人
but you people taught me that doesn't mean a thing.
但你們這些人卻教我別那么做
So when I told you
所以當(dāng)我告訴你
it was between me and you, I lied.
這只是你和我的事,我騙了你
I found your weak spot,
我發(fā)現(xiàn)了你的弱點(diǎn)
and you know what I'm gonna do?
你知道我打算怎么做嗎
I'm gonna keep hammering on her
我打算繼續(xù)打擊她
until you break.
直到你崩潰
Jessica.
杰西卡
Please, if it can wait, I've had a long day,
拜托,這事能不能等等,我累壞了
and I need to go home.
得回家休息
Too bad.
真糟糕
You're staying here
你留在這里
and drafting Louis Litt's new partnership agreement.
起草路易·利特的新合伙人協(xié)議
So now you're piling on too now?
你現(xiàn)在打算落井下石了嗎
I'm not piling on.
我沒落井下石
I am giving you this because it's nonbillable work
我給你這個是因?yàn)檫@活不算錢
and the only reason it exists is because of you.
而且這件事也是因你而起
This again?
又來了
Excuse me?
你說什么
You heard me.
你聽得很清楚
I've seen this movie before.
我以前看過這出戲
And the reason it keeps rerunning
但它之所以重復(fù)在上演
is because every time I think I'm done with you,
是因?yàn)槊看挝艺J(rèn)為我受夠你了
you and your dirty little secret rear your ugly heads.
你和你的骯臟秘密就又冒出來了
You know what, Jessica?
你知道嗎,杰西卡
I have had it up to here
我受夠了你
with you saying that this is my dirty little secret.
一直說這是我的骯臟秘密
You could have fired me when you found out, and you didn't.
你剛發(fā)現(xiàn)這件事時就可以解雇我,但你沒有
No, you decided to keep me around
你沒有,你決定讓我留下來
because you were more concerned
因?yàn)槟愀酉胍?/div>
with beating Daniel Hardman and keeping your power.
打倒丹尼爾·哈德曼延續(xù)你的權(quán)力
And then you kept me around
之后你再一次選擇讓我留下
because you didn't want to lose Harvey.
因?yàn)槟悴幌胧スS
And then you wanted to use my secret to beat Harvey,
然后你想利用我的秘密牽制哈維
and then again and again and again.
之后就是一次又一次的重復(fù)
So please, Jessica, why don't you tell me,
所以杰西卡,你能不能告訴我
when the hell does this become your dirty little secret?
這件事什么時候會成為你的骯臟秘密
This seat taken?
這里有人了嗎
Hi.
你好
Hey.
你好
Since your message was so cryptic,
鑒于你的信息寫的很含蓄
I'm assuming this is about business.
我猜是關(guān)于公事的
I need a favor.
我需要你幫忙
Hey, Scottie.
斯科特
How are you?
你還好嗎
How have you been since you left?
你離開之后過得怎么樣
I heard that you took some time off.
我聽說你休息了一陣子
Where did you land?
你去了哪里呢
I need you to settle your case against Robert Zane.
我希望你能和羅伯特·贊恩和解
And why would I do that?
我為什么要那么做
Because I owe him one.
因?yàn)槲仪匪粋€人情
Harvey, I'm just getting back on my feet at a new firm.
哈維,我剛剛在這家新公司落腳
This case is winnable.
這個案子贏面很大
The firm knows that it is because I told them it is.
公司也知道這個情況因?yàn)槲腋嬖V他們了
I settle, I look like shit.
我和解了,會看起來很糟
I know that, but you came to me once
我知道,但你曾經(jīng)來找我
to take it easy on you with Folsom Foods
讓我放過福爾松食品公司
Because you said if I was ever in trouble personally
因?yàn)槟阏f過如果我自己遇到了麻煩
I am in trouble personally.
我確實(shí)遇到了麻煩
What the hell is personal about Robert Zane?
你和羅伯特·贊恩有什么私人恩怨
You don't do this for me,
如果你不幫我
Zane's going to put it together about Mike Ross.
贊恩就會知道邁克·羅斯的秘密
You selfish son of a bitch.
你這個自私的混蛋
You said you told me that
你說你之所以告訴我這件事
because you didn't want to keep lying to the people you love.
是因?yàn)槟悴幌胍恢睂ψ约簮鄣娜巳鲋e
I didn't want to.
我確實(shí)不想
And now you come to me trading on the fact
但你現(xiàn)在來找我
that I know to get you out of a jam
用我知道的事來逃離
for doing something stupid and selfish
由于你自己的自私和愚蠢才陷入的困境
that drove a wedge between us
而且這個窘境還斷送了
before we ever even had a chance.
我們最初在一起的機(jī)會
I told you the truth.
我告訴你了真相
After it was too late.
但那時已經(jīng)太遲了
Scottie.
斯科特
I loved you.
我那么愛你
I loved you,
我那么愛你
and you let some stupid secret that I would never tell anyone
但你卻讓一些我絕不會講出去的愚蠢秘密
come between us because you couldn't trust me with it.
阻礙了我們的關(guān)系,因?yàn)槟銦o法信任我
You're right, Scottie.
你說得對,斯科特
I don't have a leg to stand on.
我確實(shí)沒有立場
But if you don't do this for me, I am in trouble.
但如果你不幫我,我就會有麻煩
I'm going to recommend we settle with Robert Zane.
我會提議和羅伯特·贊恩和解
Thank you.
謝謝你
But to be clear,
但事先跟你說清楚
you get to ask me this once.
你只能這樣拜托我一次
And I never want to hear the name Mike Ross again.
我再也不想聽到邁克·羅斯這個名字了
Scottie
斯科特
Once.
就一次
You wanted it to be official.
你想要正式
There it is, Louis.
如你所愿了,路易
It's official.
這就正式了
So that's it?
所以就這樣了
People are just gonna walk in here tomorrow morning
人們明早就會像往常一樣走進(jìn)來
like it's any other day and see it or maybe not see it?
有可能看到,有可能看不到
What were you expecting?
那你還想怎么樣
A ceremony and a brass band?
一個慶典外加管樂隊(duì)嗎
We don't do that.
那不是我們的風(fēng)格
Well, I'm name partner, and I say we do now.
我是冠名合伙人,我就要那樣做
Excuse me?
你說什么
You heard me.
你聽到了
I want pomp and circumstance in the form of an unveiling.
我要公開有排場的慶祝
I'm going home, Louis.
我要回家了,路易
I'm not spending the rest of the night
我不會將今晚剩下的時間用來
emailing invitations to an unveiling.
給大家發(fā)送邀請郵件的
You're going home?
你要回家了
Well, then I'll send them out myself.
那我自己給他們發(fā)
Because tomorrow...
因?yàn)槊魈?/div>
this is happening.
我就要那樣做
4 P.M. sharp.
下午四點(diǎn)整
I have a meeting at 4:00.
我四點(diǎn)有個會
Then reschedule it.
那就重新安排時間
You don't want me to reschedule.
你不是想我重新安排時間
What you want is to know you've earned that.
你想要的是確定自己配得上這一切
I have earned it,
我配得上
but I want you to know it.
但我希望你知道這一點(diǎn)
Okay, here it is.
好吧,這樣說吧
You got your name up there by finding leverage
你的名字在上面是因?yàn)槟阏业搅艘粋€把柄
and using it to strongarm me into doing something
并且用它威脅我做了一些
that I never would have done.
我絕不會做的事情
See, I knew you
聽著,我了解你
Let me finish.
讓我說完
It was a stonecold move,
這個舉動太過無情
and it's exactly what Harvey would have done.
而且這正是哈維會做的事
Now, if that doesn't tell you that you've earned it,
如果這還不能讓你知道你配得上這一切
then I don't know what will.
那我也不知道什么能了
You still want me to reschedule my meeting?
你還想讓我把會議改期嗎
Yes, I do.
是的
Fine. I'll be there.
好吧,我會去的
You and Harvey.
你和哈維一起
Of course, Louis.
當(dāng)然了,路易
We're your partners.
我們是你的合伙人
Jesus, you look like shit.
天哪,你看起來糟透了
What's going on?
發(fā)生了什么
Between drafting Louis's partnership agreement
除了為杰西卡起草路易的合伙人協(xié)議
for Jessica and Louis's neverending onslaught,
和忍受路易無休止的攻擊以外
I didn't get any sleep.
我還一晚沒睡
Well, splash some water on your face,
那去洗把臉吧
'cause we have to go to his debutante ball
因?yàn)槲覀冞€要裝作很在意的
and look like we give a shit.
去參加個亮相舞會
No. I'm not going.
不,我不去
What do you mean you're not going?
什么叫你不去
Now is not the time to poke the bear.
現(xiàn)在不是激怒他的時候
It's too late.
太遲了
The bear is an asshole,
他就是個混蛋
and he's not just taking it out on me anymore.
他也不只是在拿我撒氣了
He's taking it out on Rachel. What?
他還在針對瑞秋,什么
Yeah, he made it clear that he found the weak spot
是的,他講的很清楚他找到了我的弱點(diǎn)
that's going to get to me, and he's gonna
這招對我很有效,而且他會
keep pressing it and pressing it until I can't take it anymore.
一直不斷地施壓,直到我受不了為止
Mike, you are not ringing that bell.
邁克,你不能那樣做
You're damn right I'm not ringing that bell.
你說的對我確實(shí)不能那么做
But if I have to go raise a glass to that son of a bitch,
但如果我必須去對那個混蛋舉杯致敬
I'm gonna end up smashing it over his head.
我一定會把被子敲在他腦袋上的
Come with me.
跟我來
What are you going to do?
你想干什么
Enough is enough.
我受夠了
Harvey. You're just in time.
哈維,你來的正好
Jessica's on her way down with the partnership agreement.
杰西卡正帶著合伙人協(xié)議過來呢
You here to be my witness?
你是來當(dāng)見證人的嗎
He's here to keep me from ripping your face off.
他來是為了阻止我把你的腦袋扯下來
Oh, I see. Now that big brother's here
我懂了,既然大哥來了
Okay, that's enough.
夠了,別鬧了
Louis, you got everything you wanted,
路易,你得到了想要的一切
and you are done taking it out on him,
你不應(yīng)該再拿他出氣了
because no matter what you do, I'm not letting him quit.
因?yàn)椴还苣阕鍪裁矗叶疾粫屗o職的
Then I'll just fire him. You can't.
那我就直接解雇他,你不能
I can, and I will,
我能,并且我會的
because Jessica would rather he be fired
因?yàn)榻芪骺▽幵缸屗唤夤?/div>
than you all go to jail.
也不愿讓你們都進(jìn)監(jiān)獄
No one's going to jail.
沒人要進(jìn)監(jiān)獄
See? She knows what's what.
聽到嗎,她明白現(xiàn)在的狀況
I sign the agreement, he's done,
我簽了協(xié)議,他就完蛋了
and then I bring Katrina back as my associate.
然后我把卡特里娜找回來做我的初級律師
And that's not going to happen.
那不可能
What are you talking about?
你什么意思
Louis, I'm afraid you've made your last dictate to me
路易,你已經(jīng)把你最后一個要求用在
as name partner.
冠名合伙人上了
I'm not gonna let you take this away from me.
我不會讓你把它從我這里奪走的
I'm not taking anything away from you.
我沒有要奪走你的任何東西
You are still name partner.
你還是冠名合伙人
Right after you sign this.
但你要先把這個簽了
I added a little something extra after you finished drafting it.
我在你起草的版本上又加了一些東西
This says I'm coconspirator to hiring a fraud.
這上寫我是雇傭冒牌貨的共謀者
You are.
你是的
You became one
成為冠名合伙人后
the second you used him to get your name on the door.
一旦你利用這件事,你就成了共謀者
I know I'm not a real lawyer,
我知道我不是個真正的律師
but that sounds like he is to me.
但在我看來他是
I am a real lawyer.
我是個律師
He is.
他就是
I'm not signing it.
我不簽
Louis, here's the thing.
路易,事情是這樣的
I told you not to tell anybody about this,
我不讓你把這件事告訴任何人
and then you went and you shouted it to Robert Zane,
但你卻跑去告訴了羅伯特·贊恩
and then you made me tell the partners.
之后又強(qiáng)迫我告訴合伙人們
And the capper is, there are about a hundred people
現(xiàn)狀是,有上百人等著
waiting to greet you
在你安排的揭幕式之后
after the unveiling you arranged,
來向你致意
which won't happen if you don't sign that.
但你不簽字,那些就不會發(fā)生
I could still go to the police.
我還是可以去報(bào)案
Yeah, you could, but you won't.
你可以,但你不會去
'Cause you used that little secret
因?yàn)槟憷媚莻€小秘密
to get where you are right now.
走到了今天這步
It was the only bullet in your chamber,
那是你槍膛里唯一一顆子彈
and I am taking your gun away.
而我要把你的槍拿走
You set me up.
你給我下套
You set yourself up,
是你自己給自己下的套
just like you did with Charles Forstman.
就像你跟查爾斯·傅滋曼的交易一樣
And what I learned from him
我從他那學(xué)到的
was once you get something that you want,
就是一旦你得到想要的東西
you will do whatever it takes to keep it.
就會不記代價(jià)地保護(hù)它
So why don't you go ahead and sign
所以你何不趕緊簽字
so we can get out to your goddamn party.
我們就可以開始你該死的歡迎派對了
You know, it's funny.
非常有意思的事
We've never had a ceremony when we've changed names before,
我們從沒有為更名而開過慶典
but Louis Litt had the audacity to convene us all here today.
但路易·利特竟大膽地把大家召集起來了
And as it turns out,
而事實(shí)證明
his first decision as name partner is brilliant,
他作為冠名合伙人的第一個決定非常英明
because a ceremony like this gives us a chance
因?yàn)檫@樣的慶典給了我們一個機(jī)會
to reevaluate where we've been and where we're going.
讓我們重新審視我們的位置和前途
Perhaps you had a disagreement with a colleague,
也許你與同事意見不合
or there's some other issue that's been on your mind.
或者你心里還想著別的事
The point is, with a new name comes a new beginning.
但重點(diǎn)是,新的名字帶來新的開始
For me, I'm hoping we can see this as a chance
就我而言,我希望大家把這看成一個機(jī)會
to wipe the slate clean.
把往事一筆勾銷
With that said,
說到這
here's to our newest name partner, Louis Litt.
敬我們最新的冠名合伙人吧,路易·利特
Nice speech.
說得好
Let's hope it takes.
但愿值得吧
It's got a better chance of taking
還是有希望的
now that you made him sign the agreement.
畢竟你讓他簽了協(xié)議
That it does.
是這樣
Speaking of which,
說到這個
when exactly did you know you were gonna do that?
你什么時候想出協(xié)議的事的
about 15 seconds after Donna told me he knew.
大概在唐娜告訴我他知道之后15秒吧
And you didn't feel the need to bring me in on that plan?
你完全沒覺得應(yīng)該讓我參與計(jì)劃嗎
I felt the exact opposite.
我的感覺恰恰相反
What are you talking about?
你在說什么
Harvey, Louis wanted to see you suffer.
哈維,路易想看你難過
If I had told you, you would have had to fake it,
如果我告訴你,你就得裝難過
and you're a shitty actor.
但你演技太差了
Excuse me, but I can act.
拜托,我能演
No, everybody thinks they can act, Harvey.
不,誰都覺得自己能演,哈維
The fact of the matter is, well, you're just a pretty face.
但事實(shí)是,你只是長得好看
You think I'm pretty?
你覺得我好看
Pretty stupid.
是非常傻
I can't believe it's actually up there.
真不敢相信它真上去了
This firm is changing names more than Prince.
這律所改名比普林斯都頻繁
Who?
You're kidding, right?
你開玩笑的,對吧
Purple Rain.
《紫色雨》
Raspberry Beret.
《樹莓貝雷》
I'm kidding.
我開玩笑的
I almost had to reevaluate our entire relationship.
我本來差點(diǎn)就要重新評估我們的關(guān)系了
After you were gonna go and beat Louis up for me?
在你要去為我打倒路易之后嗎
I doubt that.
我很懷疑
Mike, thank you.
邁克,謝謝你
It just seemed right.
那只是應(yīng)該的
After all, you stood up to Louis for me.
畢竟你也為我正面面對路易了
And I almost got pummeled for it.
我差點(diǎn)被打
That took guts.
那需要勇氣
And that's why I love you.
所以我愛你
I love you too.
我也愛你
I wanted to tell you that you were right.
我想告訴你,你說的對
I started this whole thing by hiring Mike.
是我雇了邁克,引發(fā)了這一切
It's my fault.
是我的錯
Thank you.
謝謝你
But I've been on board long enough,
但我知道這件事情很久了
and it's time I accepted the fact
也該接受現(xiàn)實(shí)了
that it's my secret too.
那也是我的秘密
So where do we go from here?
那我們接下來怎么辦
We fight like hell to protect it.
我們拼盡全力保住秘密
No cake?
沒有蛋糕嗎
What are you doing here, Jessica?
你來做什么,杰西卡
I know you're tired of waiting for an explanation,
我知道你等解釋已經(jīng)等煩了
so I'm here to give you one.
所以來給你一個解釋
You've given me explanations before.
你給我過解釋了
I want the truth.
我要事實(shí)
Are you ready for the truth?
你準(zhǔn)備好接受事實(shí)了嗎
Because it's not pretty.
因?yàn)槭聦?shí)可不好看
There's only one way to find out.
只有一個辦法來確定
It seems like forever ago,
感覺是很久遠(yuǎn)的事了
but it wasn't that long ago at all.
但其實(shí)并沒有太久
Daniel Hardman embezzled money from the firm,
丹尼爾·哈德曼挪用律所資金
and I covered it up.
我為他遮掩了
Now, make no mistake,
別想錯
I found about it, I confronted him,
我找出了事實(shí),對抗他
and I eventually made him pay it all back.
最終讓他付出了代價(jià)
But I did cover it up.
但我確實(shí)遮掩了那事
From the partners, from the police, from everyone.
瞞著合伙人,警方,瞞著所有人
I even adjusted our books to hide the crime.
我甚至修改了賬目,隱藏了罪行
And being a bloodhound about these things, louis found out
但路易對這些事像獵犬一樣, 他發(fā)現(xiàn)了
and used it as leverage to come back.
利用它作籌碼重新回來了
As name partner.
作為冠名合伙人
As name partner.
作為冠名合伙人
Why couldn't you trust me with that before?
你之前為什么不能信任我,告訴我
Because I didn't know how you'd react,
因?yàn)槲也恢滥銜惺裁捶磻?yīng)
and I didn't want to risk losing everything I had.
我不想冒失去...一切的風(fēng)險(xiǎn)
Jessica,
杰西卡
your secret is safe with me.
我會幫你保密
You're late.
你遲到了
But I come bearing gifts.
但我?guī)Я硕Y物來
That doesn't look like cannoli.
看著不像煎餅卷呀
It's better than cannoli, Dad.
這比煎餅卷強(qiáng)多了,爸爸
It's the resume of your new associate.
這是你新初級律師的簡歷
If this is Harvey's way of trying to make up for the fact
如果這是哈維試圖因我沒雇路易
that I didn't hire Louis
而要的補(bǔ)償...
This isn't from Harvey. It's from me.
不是哈維給的,是我
And you're going to do this for me,
你要為我做這個
and I am not going to owe you a thing.
我也不會欠你情
This is what they're teaching you at Columbia?
哥大就是這么教你的嗎
Because that's not how favors work.
互相幫助這種事不是這么辦的
I know how favors work.
我知道該怎么辦
You do this, and then you want something from me someday.
你做了這事,某天會需要我做別的事
But by then you're going to understand that right now
但到時候你就會知道
I'm the one doing you a favor,
現(xiàn)在是我在幫你忙
because Katrina Bennett is an amazing lawyer.
因?yàn)榭ㄌ乩锬取ぐ嗄崽厥莻€超棒的律師
I was wrong about you.
我之前對你的評價(jià)錯了
You're not like your mother.
你不像你媽媽
You're like your father.
你像爸爸
Come on.
拜托
Oh, that's good. That was a good one.
那很好,那樣很好
That was a good one.
是啊,很好
Sounds just like me, baby girl.
說話跟我一樣,好女兒
I had you fooled, huh?
我騙到你了,對嗎
You did.
沒錯
Now let me show you how a lawyer cooks.
我來給你演示一下律師怎么做飯吧
What do you want?
你想要什么
I just thought you'd want this.
我只是覺得你會需要這個
The associates saved it for you.
合伙人給你留的
No, they didn't.
他們沒留
You saved it for me
是你給我留的
because you want to pretend to be my friend again.
因?yàn)槟阆胫匦录傺b是我的朋友
Louis, didn't you hear Jessica's speech?
路易,你沒有聽到杰西卡的發(fā)言嗎
This is our chance wipe the slate clean.
這是我們把往事一筆勾銷的機(jī)會
I did hear her speech,
我聽了
and I know that she sent you here to say that to me.
我還知道是她派你來跟我說這些的
No one sent me here.
沒人派我來
I'm here because I want to be here.
我來是因?yàn)樽约合雭?/div>
You see, that's sweet.
你看,話很好聽
But how can I ever believe a word you say?
但我怎么能相信你呢
I want to know if you ever thought once
我想知道你有沒有考慮過
to tell me the truth about Mike.
告訴我邁克的真相
No, I didn't.
沒有
Of course you didn't.
你當(dāng)然沒有
Because we're not friends. You're wrong.
因?yàn)槲覀儾皇桥笥眩沐e了
We are friends,
我們是朋友
but my professional loyalty to Harvey comes above that,
但我對哈維的職業(yè)忠誠要高于友誼
which is why I never told anyone
所以我沒告訴過任何人
Jessica, Rachel, anyone.
杰西卡,瑞秋,任何人
So put yourself in my position and ask yourself,
站在我的位置,問問你自己
what you would have done?
你會怎么做
I want you to tell me something else.
我希望你告訴我點(diǎn)別的事
Yes. Anything.
好,什么事都行
You ever sleep with Harvey?
你跟哈維上過床嗎
Wait. What?
等等,什么
It's not a professional question.
這不是職業(yè)問題
It's a personal question.
是私人問題
Can you put our socalled friendship high enough
你能給我們所謂的友誼足夠高的地位
to answer that one honestly?
誠實(shí)地回答它嗎
Louis Because it's the only thing I can think of
路易,這是我能想到的唯一辦法
to know if I can even begin to trust you again.
來判斷是不是能重新相信你了
Once.
一次
That's my way of wiping the slate clean.
那是我勾銷往事的方法
You can accept it or not.
你接受與否都沒關(guān)系了

重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
protect [prə'tekt]

想一想再看

vt. 保護(hù),投保

聯(lián)想記憶
pressing [presiŋ]

想一想再看

adj. 緊迫的,緊急的 press的現(xiàn)在分詞

聯(lián)想記憶
ivory ['aivəri]

想一想再看

n. 象牙,乳白色
adj. 象牙制的,

聯(lián)想記憶
overestimate [.əuvə'esti.meit]

想一想再看

vt. 過高評價(jià),過高出價(jià)
n. 估計(jì)過高,評

 
abuse [ə'bju:s,ə'bju:z]

想一想再看

n. 濫用,惡習(xí)
vt. 濫用,辱罵,虐待

聯(lián)想記憶
disagreement [.disə'gri:mənt]

想一想再看

n. 不合,爭論,不一致

 
concerned [kən'sə:nd]

想一想再看

adj. 擔(dān)憂的,關(guān)心的

 
recommend [.rekə'mend]

想一想再看

vt. 建議,推薦,勸告
vt. 使成為可取,

聯(lián)想記憶
genius ['dʒi:njəs]

想一想再看

n. 天才,天賦

聯(lián)想記憶
stress [stres]

想一想再看

n. 緊張,壓力
v. 強(qiáng)調(diào),著重

 
?

關(guān)鍵字: 美劇 訴訟雙雄

發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 黄色网大全| 韩国伦理片在线观看免费| 战狼7| 谭凯琪| busty buffy| 时代少年团壁纸| 欲望中的女人电影| 山东卫视体育频道| 想太多吉他谱| 丰满少妇a级片| 天天快乐视频免费观看下载| 当他恋爱时| 初夜在线观看| 韩国最火女团的舞蹈| 回收名表价格查询| 特种部队电影全集观看| 扫毒风暴| 阿尔法变频器说明书| 自相矛盾视频故事视频| 原神黄色漫画| 恶魔地狱| 许多组织都有自己的价值标准和行为理念| 姐妹五| 忍者2| 湖南卫视直播| 夫妻最现实的约法三章| 电影院电影| 小戏骨| 教学评一体化课题研究| 柴碧云| 陈芷琰演过哪些电视剧名字| 麻烦是朋友| 徐若晗个人简历| 婷婷sese| 美女写真116| 手机拦截骚扰电话怎么设置| 我的女老师| 天下第一楼演员表全部| 如来神掌电视剧| 爱爱内含光电视剧结局在线观看| 日本电影高校教师|