日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 影視英語 > 美劇學習 > 訴訟雙雄 > 訴訟雙雄第四季 > 正文

訴訟雙雄第四季 (MP3+中英字幕):第14集 自由鐵路公司案

來源:可可英語 編輯:Alisa ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼可進行跟讀訓練
  下載MP3到電腦  [F8鍵暫停/播放]   批量下載MP3到手機

So I sign this, and the bribery allegations are gone?

我簽了這個,賄賂指控就沒了嗎
And no one ever knows a thing.
也沒人會知道
you never let me tell you what the money was for.
你從沒讓我說明錢是做什么的
You didn't listen to me when I told you I don't care.
你沒聽懂,我說過我不在乎
Well, do you care that after Mike grilled me,
那你在乎邁克盤問我之后
I was so impressed with him
我對他印象深刻
that I wonder why I'd forgotten him.
好奇我為什么會忘記他嗎
but I couldn't find any record of him
但找不到任何關于他
ever being in my class.
聽我課的記錄
Just like they're not gonna find any record
就像他們也不會找到任何
of you accepting a bribe from a student.
關于你收學生賄賂的記錄一樣
Jessica,
杰西卡
your secret is safe with me.
我會幫你保密
I told him you found out
我告訴他你發現了
that I covered up Daniel Hardman's embezzlement
我隱瞞了丹尼爾·哈德曼挪用公款的事
And now you want me to protect another one of your secrets.
然后你現在想讓我保守你的另一個秘密
It's the same secret, Louis,
是同一個的秘密,路易
and you have just as much invested in it as I do.
而且你在其中牽扯深度跟我一樣
You want me to kiss the ring, Louis,
你還想讓我祝賀你上位(吻你戒指),路易
after what you did?
在你做了那些事情之后
You're damn right I do,
說得對,我做了
because I don't care how it got up there.
因為我不在乎上位的手段
My name is on that wall.
我的名字現在在墻上
whether you like it or not.
無論你喜歡與否
What do you think of this tie?
你覺得這條領帶如何
I think...
我覺得
I want to tie you up with it.
我想用它把你綁起來
Really? And what brought that on?
是嗎,這是哪來的興致
I don't know. I'm feeling powerful.
不知道,我覺得自己很強勢
Okay, well,
好吧
then let's make
那我們就
that happen.
做吧
Wait.
等等
Is this to do things to me
你這是為了跟我纏綿
or just to get control of the remote?
還是為了拿到遙控器
Why can't it be both?
為什么不能兩者都有呢
Rachel, if you think I'm gonna let you watch Game of Thrones
瑞秋,如果你覺得我會讓你看著《權力的游戲》
while sexually dominating me,
還占有對我的性主動權
then you are absolutely right.
那你就想對了
Seriously, what's got you feeling so good?
說真的,你怎么興致這么高昂
Oh, it just feels like such a weight off
就是覺得如釋重負
now that Louis doesn't
因為路易已經不...
Despise me?
鄙視我了
Ah, you know what else would feel like a weight off?
知道還怎么樣能有種如釋重負之感嗎
No. No, no, no.
別別別
Nobody ever calls the landline except my parents.
從沒人打固話找我的,除了我父母
What if something's wrong? It's fine.
如果出事了呢,沒事的
Mike.
邁克
Okay, okay, okay.
好吧
Hello.
Yeah, this is him.
對,是我
Yeah, of course I can come meet you.
嗯,我當然可以去見您
Can I ask what this is hello?
能問問是什么事...喂
Who was it?
是誰
Professor Gerard.
吉拉德教授
He wants me to go meet him.
他要我去見他
Did he say what it was about?
他說是什么事了嗎
No, he hung up.
沒有,他掛斷了
When does he want you to meet him?
他要你什么時候去見他
Right now.
就現在
Professor Gerard. Thanks for coming.
吉拉德教授,謝謝你前來
I wouldn't have bothered you if it wasn't important.
如果不是要事我也不會打擾你
It's not a problem. What can I help you with?
沒事,有什么能幫您的
It's not me.
不是我
A former employee at Liberty Rail reached out to me.
自由鐵路公司的一名前雇員找到了我
He claims he was fired because he knows the real reason for the crash.
他稱自己因知道事故真實原因而被解雇
And what was the real reason?
真實原因是什么
He wouldn't tell me.
他不肯說
Well, what did he tell you?
他說了什么
Enough for me to know it would be unethical
足以讓我認定,如果無人調查
if somebody didn't look into this.
是不道德的
But you can't, so you want me to get Harvey to.
但你不能去調查,所以你想讓我和哈維去
Well, you convinced him to look into my case
是你說服他接了我的案子
when he didn't want to, didn't you?
他當時并不想,不是嗎
This is different. We don't take cases like this.
這不一樣,我們不接這種案子
Maybe,
或許吧
but I believe a man who can convince Harvey
但我相信你既然能說服哈維
to hire someone who never went to law school
雇傭一個從未上過法學院的人
could convince him to make an exception for this.
也能說服他為此事破例
What?
什么
He didn't tell you I know.
他沒告訴你我知道了
No, he didn't.
沒有
Well, I do.
我知道了
But what I'm asking you to do and me knowing
但我要你做這件事,跟我知情
have nothing to do with each other.
毫無關系
I appreciate that.
多謝
Does that mean that you're gonna tell him to take the case?
那么你會讓他接案子嗎
I have a better idea.
我有個更好的主意
Got a second?
有空嗎
Of course. What do you need?
當然,什么事
I'd like you to sign off on my vacation request.
我要你簽字批準我的度假請求
Paris.
巴黎
I've never heard you talk about Paris.
我從未聽你提起過巴黎啊
No, but I have heard you talk about it,
沒有,但我聽你提起過
which is why I'm taking you.
所以我要帶你去
Are you asking me to go to Paris with you?
你要邀我跟你一起去巴黎嗎
I believe I just did.
我已經這么做了
Jeff, do you have any idea
杰夫,你知道我
how much is on my plate right now?
現在有多忙嗎
Actually, I do, all of which Harvey has agreed to cover.
我知道,哈維已經答應替你應付一切了
You went to Harvey with this.
你還找了哈維
Well, I would have come to you first,
我想先來找你的
but then it really wouldn't be a surprise.
但那就不算是個驚喜了
I'll think about it.
我想想吧
Take all the time you need.
慢慢想
But in the meantime,
但與此同時
I'll be thinking about who else around here I can take.
我會考慮一下我還可以帶這里的誰出去玩
Really?
是嘛
Well, you're awfully sure of yourself.
你好自信啊
You think I haven't seen the way Norma looks at me?
你以為我沒注意到諾瑪看我的眼神嗎
Calls me the black stallion.
還喊我黑種馬
Norma.
諾瑪
Taking a case.
接個案子
What kind of case?
什么案子
What does it matter?
管他呢
Because you wouldn't be announcing it like that
如果不是出了問題
if there wasn't something wrong.
你就不會那么說了
It's a case that came from professor Gerard.
這個案子是吉拉德教授給的
What?
什么
A man who used to work at Liberty Rail
一名自由鐵路的前雇員
says the real cause of the crash was covered up.
稱事故的真實緣故遭到了掩蓋
Then refer him to a firm
那就叫他去找
that takes whistleblower cases, because we don't.
接告密者案子的律所,我們不接
Yeah, I'm not gonna do that.
我不會那么做
Then don't, but there's a reason
那就別做,但這里沒有
lawyers who take whistleblower cases don't work here,
接告密者案子的律師是有原因的
and it's because corporations
因為大公司
don't appreciate shakedown artists.
不喜歡敲詐大師
And what if this isn't a shakedown?
如果不是敲詐呢
And how do you know it isn't?
你怎么知道
What I know is that innocent people died
我只知道無辜者死去了
Mothers and fathers and sons and daughters
有母親,父親,兒子,女兒
and if somebody's covering up why that happened
如果有人掩蓋了事實真相
and I can stop it, then I'm going to.
而我則能加以制止,我會做的
And I said you're not.
我說你不能做
Well, but you also said that professor Gerard
你還說吉拉德教授
didn't know my secret.
不知道我的秘密呢
Harvey, I know, I know he'll never tell anyone,
哈維,我知道他不會說出去
but someday, someone's gonna find out who will,
會有人找到一個會說出去的人
and I'll be done.
我就完了
Mike, he's not
邁克,他不...
Harvey, I got into this whole thing
哈維,我陷入這個爛攤子
so that I could try to help people,
就是為了幫助他人
and I don't know how much time I have left,
我不知道我還有多少時間
so please,
所以求你
let me try and help these people.
讓我盡力去幫助這些人吧
Then you better make damn sure
那你得確保
this whistleblower isn't full of shit.
這個告密者不是騙人的
Bonjour, madame.
早啊,女士
Oh, I'm so glad you started with that French bullshit,
正好你用法語開場
because that's what I want to talk to you about.
因為我正想跟你說這個
I know.
我知道
Never thought I'd have someone ask my permission to take you to Paris.
沒想到會有人求我同意帶你去巴黎
You know damn well that's not what Jeff did.
你很清楚杰夫不是那個意思
Jessica, what exactly do you want to talk about?
杰西卡,你究竟想說什么
I want to know why you cleared my schedule.
我想知道你為什么清空了我的安排
Because Jeff asked me to,
因為杰夫要我做的
and I can't remember the last time you took a vacation.
而且我都不記得你多久沒去度假了
When's the last time you took a vacation?
你多久沒度假了
I'm not the one in a serious relationship.
我不是那種喜歡認真談戀愛的人
Oh, so you're playing matchmaker for me now?
所以你就跑來給我當紅娘
Oh, I'm not playing anything.
我沒想當紅娘
And you were the one who said you had to choose
是你自己說,你必須做個選擇
between hiring him and continuing to see him.
到底要雇他,還是要跟他約會
And then I changed my mind.
我,改主意了
And I don't want you to make the same mistake I did.
我不想你犯跟我一樣的錯誤
What are you talking about?
你在說些什么
I should have taken some time with Scottie.
我應該多花點時間跟斯科特在一起
Jeff and I are not you and scottie.
杰弗和我,跟你和斯科特不一樣
Jessica, take a vacation.
杰西卡,去度個假
Don't take a vacation.
還是不去度假
The man came in here,
他來到這
asking me for help because he wants to go away with you,
求我幫忙,因為他想跟你離開這
and I said yes because I'm not gonna be the reason he can't.
我說"可以" ,因為我不想阻礙你們
Pearson Specter, how may I direct your call?
皮爾遜斯佩克特,您想接哪里
Pearson Specter, how may I direct your call?
皮爾遜斯佩克特,您想接哪里
Louis, do you have a minute? No, I don't.
路易,有空嗎,沒有
Okay. What are you doing?
好吧,你在干什么
Pearson Specter, how may I direct your call?
皮爾遜斯佩克特,您想接哪里
Pearson Specter, how may I direct your call?
皮爾遜斯佩克特,您想接哪里
You hear? Pearson Specter, how may I direct your call?
聽到嗎,皮爾遜斯佩克特,您想接哪里
Hello? Pearson Specter...
喂,皮爾遜斯佩克特
You hear that?
你聽到嗎
Where's the Litt?
利特呢
Every call is like a slap in the face.
每通電話都好像在抽我嘴巴
Louis, it's standard practice for a law firm
路易,名字說得簡潔
to shorten their name on the phone.
是一個律所的標準做法
So blatant disrespect is standard practice now?
現在公然蔑視我是標準做法了嗎
It's not disrespect. It's just...
那不是蔑視你,那是...
You're telling me that your father doesn't
你是說你父親
have them answer the phone,
不讓他們在接電話時說
"Rand, Kaldore, Zane"?
"蘭德考德贊恩"
Actually, no, he doesn't,
你還真說對了
and I think you'd agree that people respect my father.
并且你也得承認,大家都尊敬我父親
Unless you want to go back to telling me
除非你又想說
that he's a shady lawyer.
他是個不怎么樣的律師
Come on, Rachel, that was when I was mad at you.
得了瑞秋,那時我在氣頭上
Which is actually why I wanted to come and talk to you.
我就是為了這個,想來找你談談
I want to thank you for forgiving Mike.
我想感謝你原諒了邁克
Itit means a lot to me.
這對我意義重大
Now, can you stop obsessing over the phone
現在你能否別再糾結那個電話了
long enough to hear that?
好好聽我說
I'm sorry, Rachel,
很抱歉,瑞秋
but I can't.
但我做不到
And now I have to go rip that receptionist a new ass
現在我要去炒了那個前臺
Louis, if one of your first acts as name partner
路易,如果你成了冠名合伙人之后
is to rip the receptionist to shreds,
第一個舉動就是去炒前臺
you'll regret that for the rest of your life.
那么你的余生都會因此悔恨的
Just let it go.
忘了它吧
Let it go.
忘了它吧
Things will run their course.
讓它自生自滅吧
You know what, Rachel? You're right.
知道嗎,瑞秋,你說得對
And by the way, I'm glad that we're friends again.
順便說,很高興我們又成了朋友
Pearson Specter...
皮爾遜斯佩克特
Harvey, what are you doing at 3:30 this afternoon?
哈維,今天下午三點半你有安排嗎
Why?
干什么
I have some news, and I don't want you to overreact.
我有大新聞,可又不希望你反應過激
What is it?
什么新聞
Jeffrey Bender wants to meet with you.
杰夫瑞·本德爾想見你
He heard we're taking a whistleblower case,
他聽說我們正處理一個告密者的案子
and he wants us to drop it.
他想讓我們放棄
Relax, I'll take care of Jeffrey Bender.
放松點,我來處理杰夫瑞·本德爾的問題
Wait a second, you're not gonna try
等等,你不想
to cut Mike's legs out from under him
在邁克開始鬧事之前
before he even gets started? What's the point?
砍掉他的腿嗎,你想說什么
He'd just bother me until I agreed not to anyway.
反正他會一直煩我,直到我說不會放棄
I can't believe it.
真不敢相信
You have no idea what to say.
你啞口無言了
What's the date today? I want to write this down.
今天是幾號,我要記下來
You know what?
猜怎么著
It's the seventh of kiss my ass,
今天七號,月份名稱是"去你的"
and tomorrow is the eighth of set your own goddamn meetings.
明天是八號,月份名稱是"自己安排你見鬼的會議吧"
Is that the Mayan calendar?
那是瑪雅人的歷法嗎
Nope, that's the Donna calendar.
不是,那是唐娜歷法
I got you. For the record, I got you.
我懂了,為了備案明確些,我懂了
All right, take me through it one more time.
好吧,能否再說一次
It's simple.
很簡單
There are axles on all the cars in all the trains,
汽車和火車上都裝著車軸
And those axles have sensors to make sure they don't overheat.
并且上面都有感應器以防車軸過熱
So you're saying that the train crashed
你是說火車出事
because the heat sensors failed.
是因為熱感應器失靈了
I'm saying that all the heat sensors
我是說車上的所有熱感應器
on the entire fleet were faulty,
全部失靈了
and they knew about it.
而且他們早就知道
Then why didn't you come forward with this before?
那你為什么以前不出面
You mean before they fired me for coming forward with it?
他們以前并沒有因為我告密而炒了我
Which brings me to my next question.
這就引來了下一個問題
You've had four different jobs in the last six years.
你過去六年中換了四個不同的工作
What are you getting at?
你想說什么
I want to know why.
我想知道為什么
I move around.
我老是搬家
It's not uncommon in my business.
這對我干的活兒來說并不奇怪
Move around or keep failing?
老是搬家,還是工作得不好
I got fired for blowing the whistle,
我被炒是因為告密
not for messing up on the job.
不是因為做不好工作
That's not what your last performance review says.
你的績效考核可不是這么說的
I don't give a shit what it says.
績效考核算個屁
They used that as an excuse to fire me,
他們用它當借口來炒我魷魚
and my reviews before I came forward
我告密之前的績效
passed with flying colors.
可是非常好的
I'm a solid worker.
我是個可靠的工人
How the hell do you think I got this?
你以為我是怎么得到這份工作的
I know your reviews are stellar.
我知道你的績效很好
What I need to know is if there's anything out there
我需要的是一些其他的
that we don't have, because they are gonna come at us
我們尚未掌握的資料,因為他們會
any way they can, and when they do,
盡其所能地來找麻煩,而一旦發生
it's not gonna be about heat sensors,
那就不是熱感應器的問題
it's gonna be about you.
而是你的問題了
Yeah, I don't care if I'm the worst guy in the world.
我不在乎自己是不是這世界上最壞的人
I know I'm not the only guy in that company
但我知道,那個公司,除我之外
that knows those sensors are faulty.
還有人知道感應器全都壞了
What are you talking about?
你說什么
What do you mean, there's a report?
你說有份報告是什么意思
Done after the crash that showed a defective part
撞車之后寫的,說明了部件缺陷
was the real cause, not engineer error.
才是事故的真正原因,而非工程師的錯誤
Says the whistleblower.
那個告密的人說的嗎
Says these.
這上說的
That's a memo ordering the report
這是訂購報告的備忘錄
and another email acknowledging its existence.
還有電子郵件也能確認它的存在
We got 'em.
我們逮到他們了
We do. Set a meeting.
沒錯,安排會面
Let them do the talking, then drop the hammer,
讓他們去說,然后狠狠逼迫他們一下
and stick a settlement down their throat
再在他們搞清被誰狠擊之前
before they know what hit them.
安排和解
I appreciate the advice, Harvey.
我很感謝你的建議,哈維
But this time I'm going in with the hammer in my hand,
但這次我要親手掌握定音錘
And I am coming out swinging.
我要好好決斷一下
Okay, big talker, how much you asking for?
好吧,伶牙俐齒的,你想要多少
40 million.
四千萬
Are you kidding me?
開玩笑的吧
They'll pay ten times that without even trying.
不費勁就能讓他們出十倍于這個的價錢
Not when I tell them they're gonna have to admit
但如果我要他們承認自己的過失
what they did.
可能就不會了
Are you nuts? No, I am not.
你瘋了嗎,不,沒瘋
We are not sealing this settlement,
我們不能封存這份和解
And before you say another word, this is my case.
你說話之前我再強調一下,這是我的案子
I don't care whose case it is.
我不在乎這是誰的案子
They're never going to admit what they did.
他們絕不會承認自己的所作所為
Pick a higher number and let them seal it.
選個高價,讓他們還價
Harvey, you told me to prove this wasn't a shakedown.
哈維,是你讓我證明這不是勒索
Now you want me to take money to cover things up?
現在又讓我收錢幫他們隱瞞
You know what that is? A shakedown!
你知道這叫什么嗎,這就是勒索
A shakedown is when your case has no merit.
案子毫無利處可圖時才叫勒索
This is the way things work.
這才是正確的處理方法
Not to mention, if we quietly settle,
況且,如果靜悄悄地解決好
we don't have to worry about scaring away our clients.
我們就不用擔心嚇跑委托人了
That's why it's the way things work.
所以這才是正確的處理方法
Harvey, people died in this crash!
哈維,車禍死人了
And they're not coming back, no matter what liberty rail admits.
不管鐵路承認什么,他們都不會復生
You are such a cold, heartless son of a bitch.
你真是個冷血無情的混蛋
And this isn't about your parents,
這無關你的父母
so back them into whatever corner you want,
你可以盡情地逼迫他們
but when they refuse to admit what they did,
但他們拒絕承認自己的所作所為
you are not going to trial.
你就走不到上庭那步
Stay out of my case.
少插手我的案子
Something smells delicious.
真香啊
I'm making us dinner, but it won't be ready for a while.
我在為我們做晚飯,但還得等一會
Good, that means we have time
很好,那就意味著我們可以
to go over my proposed itinerary.
過一遍我的推薦路線
I don't recall saying yes.
我不記得答應你了
I thought that we would start
我本以為我們可以
with a private tour of the Rodin.
先從羅丹(雕塑家)的私人巡展
Oh, the Rodin.
羅丹(雕塑家)啊
God, I must have visited that sculpture garden a dozen times.
那里的雕塑花園我都去過好多遍了
Then I'm so glad that I arranged for us to have a picnic
那辛虧我在那里給我們
while we're there,
安排了一個野餐
and during that picnic,
我們可以一邊吃
we can reminisce about the week before,
一邊回憶一周前
where we danced the night away in the Latin Quarter.
我們在拉丁區(法國巴黎)徹夜跳舞的情景
We did?
是嗎
Mm, or we'll talk about how we'll end the trip
或者可以談談我們如何在盧瓦爾河谷
in the loire valley,
結束我們的旅程
where we will sip wine along the Seine.
我們在塞納河上啜飲紅酒
Jeff, this trip is perfect. How did you know?
杰夫,真是完美的旅程,你怎么知道的
I know you've always loved Paris, so I started there.
我知道你喜歡巴黎,所以從那里啟程
And then I called your sister.
后來我聯系了你妹妹
You did that for me?
都是為了我
I did.
是啊
So what do you say?
那你怎么說
I say...
我說...
If you knew what I was cooking,
如果你知道我在做什么菜
you'd already know my answer.
你就知道我的回答了
Looks French.
看起來像法國菜
So you let me go through all that even though
所以你明知道你會答應
you knew you were gonna say yes the entire time?
還跟我欲拒還迎
Aren't you glad I did?
我這么做你不高興嗎
Yes, Jessica.
當然,杰西卡
Yes, I am.
我很高興
Donna, what are you doing here?
唐娜,你來干什么
I'm here because I can't take it anymore.
我來是因為我再也受不了了
What?
什么
This place has no life, and I can't take it anymore.
這地方一點生機都沒有,我再也受不了了
And that's gonna add life?
你就打算用仙人掌增加生機
If I gave you something too needy,
如果我給弄點難照顧的
it would intimidate you, and you would let it die.
會嚇到你,而你會任它死去
You expect me to believe that's why you're really here?
你指望我相信你真是為這事來的嗎
Of course not.
當然沒有
I'm here to stop you from doing
我是來阻止你
what you're gonna do in an hour:
接下來一小時要做的事
crash Mike's meeting.
搞砸邁克的會面
Donna, I can't have him risking our other business.
唐娜,我不能任由他拿我們的律所冒險
It was one client, and you covered it.
那只是個委托人,幫忙瞞一下就好
And if he drags this to trial,
如果他搞上法庭
It will be every client.
就會涉及到所有委托人了
You don't know that. Yes, I do.
這可不一定,肯定會
Then trust him to accept that on his own.
那就相信他能自己接受這一點
Donna Harvey,
唐娜,哈維
when are you gonna let him be his own man?
你什么時候才能讓他自己做主
His own man? He's out of control.
自己做主,他已經失控了
He's identifying these people with his parents.
他把那些受害人當成了自己的父母
And you're out of control because you can't
而你失控是因為你無法
separate yourself from him.
把自己從他身上分離開
Okay, you need to stay out of it.
你別管這件事
And I will, but you said you made a mistake
我不管,但你說過吉利斯工業的案子
not trusting Mike with Gillis Industries.
你沒信任他是個錯誤
I'm telling you, don't make that mistake again.
我是在提醒你別再犯同樣的錯誤
Pearson Specter, how may I direct your call?
這里是皮爾遜斯佩克特律所,您找哪位
Rand, Kaldore, Zane.
蘭德考德贊恩律所
Son of a bitch!
混蛋
Hello, liar.
你好,騙子
Excuse me? Rand, Kaldore, Zane.
你說什么,蘭德考德贊恩
You know what that is?
知道這是什么嗎
That's how they answer the phone at Rand, Kaldore, Zane.
這是蘭德考德贊恩律所的前臺說的話
Louis, I'm sorry. Oh, save your sorrys.
路易,對不起,收起你的假惺惺
Do you know the receptionist at the front desk?
你認識前臺那個接待員嗎
Yes, her name is Elise.
認識,她叫愛麗絲
Good, you can use her name when you fire her.
很好,等你辭了她你可以用這個名字
I don't have the authority to fire people,
我無權解雇別人
But I did just talk to her.
但我剛跟她談過
You did?
是嗎
To set her straight. That's good.
為了勸她,那就好
No, not good.
不,不好
She came to see me.
她主動來找我
She said that you've been harassing her.
她說你一直在騷擾她
What happened?
什么
She said that you called and hung up on her over 50 times.
她說你打給她然后掛斷了50多次
What? How did she even know it was me?
什么,她怎么知道是我
Because you called from your office.
因為是你的辦公室座機號
Well, it wasn't harassment because it wasn't sexual.
但那也不叫騷擾,因為無關性事
Well, she also said that you were leering at her
她還說你出電梯的時候
when you stepped off the elevator.
總想她拋媚眼
I wasn't leering!
我才沒有
I was mad about how she answered the phone.
我是為她接電話時說的話感到生氣
Louis, it doesn't matter why you did it.
路易,你為什么那么做不重要
She felt violated.
她覺得被侵犯了
Well, you know what, you tell her it's not like that,
不如你去告訴她實情
and then you violate her ass out the door.
然后把她踹出門去
Louis, is this really the kind of name partner you want to be?
路易,你就想當個這樣的冠名合伙人嗎
No, I want to be the kind of name partner
不,我想當一個前臺接電話時
that has his name said on the goddamn phone.
大聲念出名字的冠名合伙人
Okay, well, in order to fire her
那么為了解雇她
without getting sued for harassment,
并避免遭到騷擾起訴
you'd have to fire the entire support staff,
你就得解雇所有客服人員
and you and I both know that that's never going to happen.
你我都清楚,這是不可能發生的
We are not firing all of our support staff.
我們不能解雇所有客服人員
Well, it's easy for you to say, being that your name is first.
你的名字排第一個,你當然站著說話不腰疼
What are you talking
你在說什么...
Jessica, I am talking about respect.
杰西卡,我說的是尊重
Respect, find out what it means to me.
尊,重,你該考慮我的自尊
But I guess I'll just find my own way
但我猜我還是自己想辦法
to be treated how I deserve.
得到自己應得的尊重吧
I know I'm gonna regret asking this.
我知道我會后悔這么問
Louis, tell me specifically what it is you're talking about.
路易,你究竟在說什么
They are answering the phones, "Pearson Specter,"
前臺接電話說的是"皮爾遜斯佩克特"
Not "Pearson Specter Litt."
而不是"皮爾遜斯佩克特利特律所"
Louis
路易
You don't believe me? Check it yourself.
你不相信我,你自己聽
I'm not harassing our support staff.
我不會去騷擾客服人員
It's not harassment, god damn it!
這不是騷擾
Louis!
路易
Jessica, it's like they've been specifically instructed
杰西卡,我感覺他們故意
to leave my name off.
落下我的名字的
Now you're just being paranoid.
你想太多了
I am not paranoid. They're in lockstep.
不是我想太多,他們只是沒適應過來
I'm telling you, someone paid them off.
肯定有人買通他們這么干的
Louis, that's insane,
路易,這太瘋狂了
But if you want them to say your name,
但是如果你想要他們報你的名字
I will get them to say your name.
我會讓他們報你名字的
Jessica, what can I do for you?
杰西卡,有什么需要幫忙嗎
You can explain to me why you paid our reception staff
你可以向我解釋一下為什么你付錢
not to say louis' name when they answer the phone.
讓我們的前臺在接電話的時候別提路易的名字
Who says I did that? They do.
誰說是我干的,他們說的
God damn it.
媽的
I paid them good money to keep louis
我給他們好大一筆,讓他們瞞路易
from finding out for at least a month.
至少一個月
He hasn't found out.
他的確沒發現
It wasn't him who got them to crack, it was me.
不是他讓他們開的口,是我
Even still, I'm asking for a refund.
就算是這樣,我也要求退款
Jeff, I'm serious about this.
杰夫,我很認真
I know you're pissed about how he got his name on the door,
我知道你對路易名字上墻的方式很不齒
But I need you to bury the hatchet.
但我需要你停戰和解
Well, I'm not gonna do that. Why not?
我沒打算停戰,為什么不呢
Because every single time I see his rat face,
因為每次看到他那張賊眉鼠眼的臉
I think about him blackmailing you,
我就會想到他敲詐了你
And it makes me want to walk over to him
這讓我想上去
and rip his arms off his body,
把他倆胳膊都卸了
and that little phone prank was just my way
那個小小的電話狙擊只是
of keeping myself from doing something like that.
我防止自己暴力行為的方法
I understand,
我懂你
and I do appreciate it,
也很感謝你這樣做
But I'm not asking you to do it for him.
但是我并不是要求你為他而和解
I'm asking you to do it for me.
是為了我
Mr. Ross.
羅斯先生
All I can say about your filing is that I think
我對你文件的想法就是
you might have a career writing fiction.
你很有寫科幻小說的前途
And if you don't hand over that report we're requesting,
可你要是不提交那份我們需要的報告
You're gonna have a career behind bars.
你就會有蹲大獄的前途了
You're not here for that report.
你來不是為了那份報告
You're here to strong arm my client into a big, fat check.
而是為了我委托人數目可觀的支票
I'm sorry to be the one to tell you this,
很抱歉是由我來告訴你
but a big, fat check isn't gonna get you out of this.
但巨額支票也不能幫你們擺脫此事
Is that a fact? Sure as hell is,
是這樣嗎,廢話當然了
Because we both know that report
因為我們都知道,那份報告
says you're responsible for this accident,
聲明你們對這起事故負責
and we're not settling anything without you admitting it.
但是除非你們承認,否則和解免談
And we're not admitting something we didn't do.
但是我們不會承認根本沒做的事情
What the hell is this?
這是什么
Well, you wanted the report.
你說你想要報告
Here it is.
給你了
Your client wasn't lying about its existence.
你的委托人并沒有謊稱它的存在
He was just lying about everything else.
只是其它的都不是實話而已
We ran repeated tests on our heat sensors,
我們對熱感應器進行了反復測試
And they passed every one.
每一次它們都通過了
This is bullshit.
你胡說
The only thing that's bullshit
在胡說的是
is Joe Henderson.
喬·亨德森
He doesn't care about the accident.
他根本就不在乎事故
All he's trying to do is shake us down,
他只是想敲詐我們
Exactly like he did at his last four jobs.
就像他之前四份工作做的那樣
What the hell is that?
那又是什么
His last four lawsuits.
他之前的四樁官司
Did you think we wouldn't find out about them
你覺得就因為記錄都封存了
just because the records were sealed?
我們就找不出了嗎
Mr. Ross, your client's been playing
羅斯先生,你的委托人
The whistleblower lottery for years.
一直都在玩告密的把戲
He's never won before.
他從來沒贏過
He's not going to win today.
這次也不會贏
You son of a bitch,
你個混蛋
you tried to blow the whistle
你每做一份工作
at every job you've ever had, and now they know it!
都會告發泄密,現在他們知道了
Keep your voice down.
小聲點
You no, I'll keep my voice down
你,不,等你不再拿瞎話應付了
when you stop bullshitting me.
我就會小聲點
Those claims were supposed to be sealed.
那些聲明本應該是被封存的
I don't care what they were supposed to be.
我不在乎它們本來應該怎樣
They found them, and you were supposed to tell me about them.
既然他們找到了,你就應該告訴我
And what would you have done if I did?
如果我真這么做了,你會怎么做呢
I would've said what they said,
我會跟他們說一樣的話
that you don't give a shit about what they did!
你根本不在乎他們做了什么
You're just looking to get rich.
你只是想借此生財罷了
You think I would've risked my job
你覺得我會拿我的工作和一切
and everything that I have for nothing?
去冒險求那虛無縹緲的東西嗎
Excuse me?
你說什么
I said, I don't see you working out of the goodness
我說了,我沒看出你那一千塊西服里
of your heart in your $1,000 suit.
包著出于善意而工作的心
You have no idea who I am or why I do things.
你根本不了解我,也不知道我做事的動機
And I told you, you don't have to be concerned about my history
現在我告訴你,你不需要擔心我的過去
because what I'm telling you is true.
因為我告訴你的都是實話
Not according to this.
根據這個看來可不是
That's the report that you said gave us all the leverage
你說這份報告能讓我們抓住他們的把柄
and they say proves them innocent.
但是他們卻說它證明了他們的清白
That report is bullshit,
那份報告在胡扯
because I'm telling you, those sensors didn't work,
因為我告訴你了,那些感應器不管用
and that was the cause of that accident.
而這就是事故的起因
Well, I might have a leg to stand on
要是你之前還有可信度的話
if you had any credibility at all.
我還就真信你了
How the hell am I supposed to get a jury to believe you
我要怎么樣才能在我自己都不信你的時候
when I'm not even sure I do?
讓整個陪審團相信你
What are you doing here?
你來這干嘛
I'm here to tell you to call the front desk.
我是來告訴你該給前臺打電話了
Oh, let me guess.
讓我猜猜
Jessica told you they won't say my name
杰西卡告訴你他們不肯把我的名字一起報出來
and you thought it was hilarious.
你覺得這很好笑
You're right, I did.
你說對了,很好笑
Why don't you get the hell out of my office
你為什么不滾出我的辦公室
and go laugh somewhere else?
然后滾到其它地方笑呢
Oh, you want to hit me now?
你現在想打我了
Yeah, well, why don't you go ask Mike Ross about my headlock?
呵呵,去問問邁克·羅斯我的鎖喉術怎么樣
'cause it's a goddamn vice.
因為哥的鎖喉太他媽緊了
Pearson Specter Litt,
皮爾遜斯佩克特利特律師事務所
How may I direct your call?
請問轉接哪位律師
It was you.
是你干的
Yes, it was me,
對,是我干的
But I fixed it, so...
但是我已經彌補了,所以…
You can stop worrying if everybody at the firm
你可以不用再擔心律所里的人是否
respects you, because they do.
尊敬你了,因為他們的確尊敬你
Everyone except you.
除了你
No, Louis, including me.
不,路易,包括我
Listen, I may not like how you got your name on the wall,
我可能看不慣你名字上墻的方式
But that doesn't mean it shouldn't be up there.
但那不代表你的名字不應該在上面
Congratulations, Louis.
恭喜,路易
Thanks, Jeff.
謝謝,杰夫
Hey, maybe we can even get drinks this week.
我們這周是不是還能約個酒呢
Name partner buys. Deal.
誰冠名誰買單,成交
Done.
說好了
You can leave the coffee, but I'm not getting up.
咖啡可以留下,但我不會起來的
Mike, you've been working for seven hours straight.
邁克,你已經連續工作7個小時了
You need a break. I've been working for seven hours
你需要休息,我之所以工作7個小時
because if I tell Harvey
是因為如果我在想出解決辦法
What's going on before I have a fix,
之前告訴哈維發生的事情
He is gonna pull the plug.
他就要終止這件事了
Well, then maybe the plug needs to be pulled.
那可能這件事是該結束了
Rachel, just because Joe Henderson is
瑞秋,就因為喬·亨德森
a bullshit plaintiff doesn't mean
是個滿嘴胡話的原告并不代表著
they didn't cover things up.
他們沒有掩飾什么事情
It doesn't mean that they did.
也不代表他們真的隱瞞了什么
Okay, fine.
那好吧
Why would he ask for that report
如果他明知道那份報告對案子無益
if he knew it would hurt our case?
為什么還會要呢
I don't know. I don't know either,
我不懂,我也不懂
which is why I need more time.
所以我才需要更多的時間
Well, then you need to convince harvey to let you keep going,
那你就得去說服哈維讓你繼續跟下去
because if you don't and he finds out
要是你不說而他又發現了的話…
He is not gonna find out.
不會被他發現的
Mike, he's not gonna find out from me,
邁克,我是不會告訴他的
But if I've learned one thing in the last six months
但就這六個月來我在這里的經驗
of working here, it's that if he finds out from somebody else,
如果他從別人那知道了這事
you're gonna regret it.
你會后悔的
You come here to tell me you're taking that vacation?
是來告訴我你決定要度假了嗎
I came by to ask when Mike Ross started taking
我是來問問邁克·羅斯什么時候
whistleblower cases.
接了那樁告密者的案子
Jessica
杰西卡
I want you to put the brakes on him
我希望你能在此事失控前
before this gets out of control.
就阻止他干傻事
Well, I'm not gonna do that.
我不會這么做的
Harvey. Jessica, it's one case.
哈維,杰西卡,只是個案子而已
He asked me to trust him, and I'm gonna do it,
他要我信任他,我也打算這么做
and if you're ever gonna be able to enjoy a vacation,
而且如果你要想度個好假
you're gonna have to trust me.
那你就得信任我
All right. Good night.
好吧,晚安
Bon voyage.
一路順風
You do know that doesn't mean "Good night."
你知道這句話的意思不是晚安對吧
Of course I do.
當然了
Do you know how to say "Good night" in French?
那你知道法語怎么說晚安嗎
What, do you think I'm some kind of neanderthal?
什么啊,你以為我什么都不懂嗎
You don't know one word of French, do you?
你不會說法語,對吧
Mennage en trois.
三口之家
You're an idiot.
你真笨
Mennage en quatre.
四口之家
Mennage en cinq.
五口之家
Can I come in?
我能進來嗎
What's going on?
怎么回事啊
We have a problem.
我們有麻煩了
I'm listening.
說吧
Liberty Rail's report directly contradicts our claim.
自由鐵路公司報告直接否定了我們的立論
That's a big damn problem.
那確實是個大麻煩
I believe my client, Harvey.
我相信我的委托人,哈維
Based on what, your gut?
根據什么相信,直覺嗎
No, I found the guy who wrote the report.
不,我找到了寫報告的人
He's on indefinite leave in Australia,
他去澳大利亞了,行蹤不明
where we can't subpoena him.
所以我們無法傳喚他
So it's our word against theirs.
那雙方一樣口說無憑啊
Which is why I'm here.
所以我才來找你
Joe Henderson made four other claims in the last six years.
喬·亨德森過去六年中索賠了四次
You're shitting me. Harvey
你玩兒我呢吧,哈維
That's it. I'm pulling the plug.
夠了,我要結束這個案子
I knew it.
我就知道
I knew you would bail on me the second this thing
我就知道只要稍微遇到一點挫折
hit the smallest bump.
你就會丟下我不管
Bail on you?
丟下你不管
I backed you because you told me you had a case.
我支持你是因為你告訴我你會贏
I do have a case. I told you they got to this guy.
我可以贏,我說了是他們栽贓他
And you got no proof of that.
但你沒法證明
And if this were your case,
如果這是你的案子
you would be begging me for help to get it.
你肯定會求我幫你打下去
It's not my case. It's yours.
但現在這不是我的,是你的
And now you're asking a jury
現在你要讓陪審團相信
to believe these guys fabricated a report
是這些人偽造了報告
based on the word of a career whistleblower.
證據就只是一個告密者的證詞嗎
No, I'm asking you to believe it.
不,我是在要求你相信
It doesn't matter what I believe.
我信不信都無所謂
This guy is a goddamn shakedown artist,
這人就是個勒索犯
and I'm pulling the plug.
我要叫停
I don't care what he is.
我不在乎他是什么
I'm not a goddamn shakedown artist!
但我不是個勒索犯
Mike Harvey, you told me that
邁克,哈維,你跟我說過
those people weren't my parents,
這些人不是我的父母
but they are somebody's parents.
但他們總是某些人的父母
Please.
拜托了
You got 24 hours.
再給你24小時
You know it's against the law to litter, don't you?
你知道亂丟垃圾是違法的對吧
What do you want, Donna?
有事嗎,唐娜
I know you went to see Harvey.
我知道你去見哈維了
You know that he wants me to fail.
你知道他就是希望我失敗
That's not true.
不是這樣的
I don't have anything, and he only gave me a day.
現在我毫無頭緒,而他就只給了我一天
And if he wanted you to fail,
但如果他希望你失敗
he wouldn't have given you another second.
就一秒也不會給你
You know he thinks this is about my parents, right?
你知道他覺得我這么做是因為我父母對吧
Is it?
那是嗎
Maybe it is,
也許吧
but what these people did is a million times worse
但這些的所作所為更可恨
because they knew it could happen.
因為他們知道會發生這樣的情況
Wait a second they knew this could happen,
等等,他們知道會發生這樣的事
and they didn't fix it before?
卻沒有修理嗎
Yeah, Donna, and then they they rolled the dice.
沒錯,唐娜,而且他們決定賭運氣
Well, what about now?
那現在怎么辦
Are those trains still messed up?
那些火車還是殘次品嗎
Because that would make them monsters.
因為如果這樣,那他們禽獸不如
They are monsters, but that would also make them idiots,
他們是禽獸不如,但這么做完全是犯傻
and they're not idiots.
而且他們不傻
Well, what are you talking about?
你什么意思
Well, they must have fixed the sensors by now; Well, if they fixed the sensors,
他們現在肯定已經修好傳感器了
then there has to be a paper trail.
肯定有份紙質的報告存在
Of course there is.
當然有了
Then all you have to do is get it.
那你只要找到就好了
What do you think I've been trying to figure out all night?
你以為我一晚上都在干什么
What's to figure out? Subpoena it.
找文件干什么呀,傳訊報告人就好了呀
Yeah, there's only one problem. Harvey only gave me 24 hours.
只有一個小問題,哈維只給了我一天
But now that you've come up with this,
但現在你有了頭緒
maybe Harvey will change his mind.
也許哈維會改主意呢
Donna, I have a theory that I can't prove and an opposition
唐娜,我的理論是我無法證明
that's shown they're willing to alter evidence.
而且我的敵人還可以篡改證據
He's not gonna change his mind, and you know it.
他不會改主意的,這你也清楚
There's got to be another way.
總有其他辦法的
Donna, look, I appreciate what you're doing,
唐娜,我很感激你想幫忙的心
but unless you have this other way in your pocket,
但除非你有辦法解決此事
please, just leave me alone and let me try
否則就別打擾我了,讓我
and think this thing through.
自己想辦法解決吧
No! I don't care what he says.
不,我才不管他怎么說
It's an active goddamn investigation,
這可是個在查案件
and I'm not gonna stand around You can't talk on that here.
而且我也不打算,這兒不能打電話
Hang on a second, Charlie.
稍等一下,查理
I'm sorry, we got off on the wrong foot.
抱歉剛才打擾了
Is your name Danielle?
你是叫丹妮爾嗎
That's what it says on the plate, isn't it?
牌子上不是都寫著嗎
Well, Danielle, I'm here to pick up the documents
丹妮爾,我是來取文件的
I ordered an hour ago, and if you don't give them to me
我一小時前要過了,如果15秒內
in the next 15 seconds,
你還不給我
today's gonna be your last day.
今天就是你工作的最后一天
You didn't talk to me.
你沒跟我要過
I said hold on, damn it.
我說稍等,真是的
Look, I don't have time to play "Who spoke To who."
聽著,我沒時間跟你玩躲貓貓
I am up from DC because, as it is,
我從華盛頓跑到這兒來
these documents weren't sent when they were promised.
是因為我要的文件沒有按時送到
I'm sorry. What is it you need again? Oh, Jesus Christ.
抱歉,你要的是什么來著,天哪
All the maintenance work orders from the past six months.
過去六個月以來的所有維修訂單
I can't let you have that without authorization.
沒有授權我不能給你
Well, then by all means, let's call your supervisor,
那好啊,不如現在就給你上司打電話
and we can tell him how you'd rather play Farmville
我們可以順便告訴他你在這兒玩開心農場
than cooperate with me.
耽誤著我的事
Who did you say you're with again?
你說你是哪來的
Have you heard of the National Transportation Safety Board?
你聽說過國家運輸管理局嗎
They'll give you what you need in the back.
里面的人會給你想要的文件
What did you do?
你做了什么
I didn't do anything. What did you do?
什么也沒做啊,你呢
Don't give me that. This makes my entire case,
別跟我鬧,這是此案勝敗的關鍵
but I can't use it if I don't know where it came from.
但如果不知道是從哪來的我就沒法用
Oh, that looks like it came from Liberty Rail.
看起來好像是來自自由鐵路公司的哦
Oh, oh, yeah, it just happened to walk itself
那它就突然自己
over from their secure facility.
穿過他們的安保設施跑出來了
Well, it's possible that somebody went over there
也許是有人去了一趟
and released it from their secure facility.
把它從安保設施里放出來了
Donna, if I go to Harvey with this
唐娜,如果我拿著這個去找哈維
and tell him what I know happened, he
告訴他我知道的事,他...
You don't know. You think.
你不知道,你只是猜測
Don't lawyer me. He'll never let me use it.
別跟我玩律師扣次那套,他不會讓我用的
Well, then don't tell him what you think happened,
那就別告訴他你猜測的事
because if you do, he'll make you drop the case.
因為如果你說了,他會讓你放棄案子
Okay, right now, I don't care about the case.
好吧,眼下,我不關心案子
I care about you.
我關心你
Mike, I didn't steal anything.
邁克,我沒偷東西
I talked my way in, and that's what happened.
我說服對方讓我進去了,事情就是這樣
Did you tell them this was discovery
你跟他們說這是要發掘一個
for a case against them?
針對他們的案子嗎
No. Then it's not admissible in court.
沒有,那這材料在庭上是不能采納的
Well, then you have to figure out a way
那你得想個辦法
to use it not in court,
不要在庭上用它
but don't ask me for my help on that.
但別讓我幫你想
I have done enough.
我做的已經夠多了
Heard you wanted to see me.
聽說你想見我
I take it you patched things up with Louis Litt.
我聽說你跟路易·利特和好了
How do you know?
你怎么知道的
Oh, he wanted to know if you were a sports bar guy
他想知道你是喜歡運動酒吧
or a wine bar guy.
還是葡萄酒吧
Did you tell him I'm more of a strip club kind of guy?
你告訴他我其實更喜歡脫衣舞吧嗎
You really want to go to a strip club with Louis Litt?
你真的想跟路易·利特去脫衣舞吧嗎
I don't really want to go to a strip club with anyone,
我其實不想跟任何人去脫衣舞吧
but I do have a meeting in 10 minutes,
但我10分鐘后確實要見個人
and it's 15 minutes away.
但見面地點離這里有15分
Oh, I just wanted to tell you
我只是想告訴你
that I appreciate you patching things up with him.
我很感激你跟他和好了
There's no need to thank me.
不用謝我
I would do anything for the woman that I love...
為我愛的人做什么都愿意
even get a drink with Louis Litt.
跟路易·利特喝酒都行
You here to talk about Anderton Software?
你是來說安德頓軟件的事嗎
Because your 24hour Liberty Rail pass is up.
你自由鐵路的24小時時限已經到了
Then I guess it's a good thing
那我猜我剛收到這封郵件
that just came in the mail for me.
是個好消息
What is it?
這是什么
Maintenance records showing
維修記錄
they replaced the heat sensors on all of their trains
證明他們在出軌時間后6周內
within six weeks after the derailment.
更換了所有列車的熱傳感器
Now, why would they do that if they never failed a safety test?
如果他們安全檢查沒出錯,為什么要換呢
They wouldn't.
沒出錯就不會換
Which means Joe Henderson was telling the truth.
所以喬·亨德森說的是對的
I can think of three different ways
我能想到他們會用3種方式
they'll explain this away.
解釋這行為
Not if we can get them on record before they know we have it.
除非我們可以在他們發覺前把它記錄在案
And why don't they know we have it?
為什么他們不知道我們拿到了這個
The same way I didn't know they got
跟我不知道他們拿到了
Joe Henderson's sealed records.
喬·亨德森的密封記錄一個原因
Which means you did something sketchy.
這說明你用了點不光明的小手段
Harvey, do you want to spend all night asking me
哈維,你想花一晚上時間
exactly what I did or did not do,
拷問我知道什么不知道什么
or do you want to help me right a wrong?
還是幫我糾正一件錯誤的事
Donna?
唐娜
Set a deposition with Liberty Rail,
跟自由鐵路預約取證會
and tell them this time it won't just be Mike.
告訴他們這次不光邁克出席
I'm on it.
馬上去
Who the hell is that?
那是誰
That's the CEO of Liberty Rail.
自由鐵路的首席執行官
Yeah, I know who he is. Who is she?
我知道他是誰,但她呢
That's their lawyer.
是他們的律師
Why didn't you tell me she was hot?
你怎么不告訴我她這么辣
Because it's not relevant.
因為那跟案件沒關系
It is to me. Why?
對我來說有關系,為什么
Because she's hot.
因為她很辣
You must be the infamous Harvey Specter.
你肯定就是著名的哈維·斯佩克特了
You must be Evan Smith.
你一定是... 伊凡·施密斯
Have to admit, when I saw your name was Evan,
我得承認,看到你叫伊凡時
I thought you were a man.
我以為你是男性
And I have to admit, when I saw your name was Harvey,
我也得承認,看到你叫哈維時
I thought you were a man.
我以為你是男性
I think I'm in love. I think you are too.
我覺得我戀愛了,我也覺得你是
Okay, can we get this over with?
我們能結束這段嗎
We sure can.
當然可以
I don't even know how you have any questions at all,
我都不摘掉你們還能有什么問題
given our last meeting.
上次會議已經那樣了
We just have a few.
只有幾個問題
Mr. McIntyre, before the derailment,
麥金泰爾先生,在出軌事件前
Liberty Rail conducted tests on the heat sensors on its trains.
自由鐵路進行了列車熱傳感器的檢測工作
Is that correct?
是嗎
Of course we did. And why was that?
當然,為什么要做檢測呢
We run tests on all our systems.
我們整個系統都做了檢測
It's routine.
是常規檢測
And the finding of that report
報告結果是
is that there were no problems with the heat sensors.
熱傳感器沒有任何問題
Are you going to just ask questions
你們是要抓著
that you already know the answers to?
已經有答案的問題問下去嗎
It's routine.
這是常規問題
There weren't any problems with the sensors.
傳感器沒有問題
And do you routinely replace the heat sensors? Yes.
那你們是常規性地換了傳感器嗎,對
We replace them every five years
我們每五年更換一次
as part of our regularly scheduled maintenance.
那是我們定期維修的一部分
And when was the last regularly scheduled maintenance?
那上次定期維修是什么時候呢
That would be two years ago.
大約兩年前
And you wouldn't fix something that wasn't broken, right?
你們不會修理沒壞的東西,對嗎
Of course not.
當然
I'm not in the business of wasting money, gentlemen.
我做生意不是為賠錢,先生們
I'm a bit confused.
我有點疑惑
If you're not in the business of wasting money
如果你做生意不是為賠錢
and there was nothing wrong with those sensors,
傳感器又沒問題
then why did you just replace all of them?
那你們為什么要把它們全換了
They didn't replace all of them.
他們沒有全換
I think we'd like your client to answer that question.
我們希望你的客戶來回答問題
You're in a bit of a pickle, Richard.
你有點為難啊,理查德
You don't know whether to say you did or you didn't.
你不知道說有還是沒有好
Of course, you could roll the dice with your own life
當然,你可以拿自己的命運搖骰子
just like you did with other people's.
就像你對待別人的生活那樣
The truth is, it doesn't matter,
事實是,沒關系
because you already said on camera
因為你已經在攝像機前說
you didn't replace those sensors.
你沒有更換傳感器
And we have these.
可我們有這個
Where'd you get these?
你們從哪弄到這些的
I'll tell you what I told Joe Henderson.
我告訴你我跟喬·亨德森說過的話
It doesn't matter where they came from.
從哪弄到的不重要
It just matters that they're here.
重要的是它們在這里
I need to talk to my client.
我得跟我的客戶單獨聊聊
That's a good idea.
好主意
You should discuss how many zeros
你們得好好商量一下
you're gonna write on that check.
賠償支票上得寫幾個零
And one more thing.
還有件事
You're not only gonna write a check.
你們不只得寫一張支票
You're gonna write a public admission
還得寫一份公開道歉信
because people died in that crash.
因為車禍里有人喪生了
That's not how this works.
事情不是這么辦的
It's how it works today.
今天它就要這么辦
You're really gonna force them to make a public admission?
你真的要逼他們寫公開道歉信嗎
Damn right, I am.
是的,當然
Who are you, Mahatma Gandhi? Somebody has to be.
你是誰,圣雄甘地嗎,總得有人去逼
You were too busy demanding a bunch of zeros.
你太著急賺錢了
Well, I was just looking out for you.
我只是在幫你留心
Those suits don't pay for themselves.
西裝可不會自己付錢
No, they don't.
對,是不會
Mike, great job. You really stepped it up.
邁克,干得漂亮,你真的變強了
Thanks, Harvey.
謝謝,哈維
I think you might be starting to come into your own too.
我覺得你也開始進入你的全盛時代了
Really?
真的嗎
Every single game?
每場比賽嗎
No, just the playoffs.
不,只有季后賽
Two sips? Two sips.
兩口嗎,兩口
No more, no less. Any beer?
不多不少,任何啤酒嗎
Oh, no, not any beer.
不,不是任何啤酒
Miller Lite.
米勒淡啤
Miller Lite? What?
米勒淡啤,不是吧
But she's a queen.
但她是女王
What can I tell you? She got it from her dad.
能跟你說什么呢,她從她爸爸那里學來的
Look, if the Giants are in the playoffs
如果巨人隊進入季后賽
and Jessica doesn't take two sips of Miller Lite
杰西卡沒有在他們每個初次進攻后
after every single first down,
喝兩口米勒淡啤的話
she thinks they're gonna lose,
她就是覺得他們要輸了
and there's no talking her out of it.
完全沒辦法改變她的想法
And those happen a lot, right? First downs?
經常發生嗎,第一次進攻
They sure do.
當然了
So what is she like when she's drunk?
她喝醉的時候什么樣子
Well, that's a conversation for another time.
那下次再聊吧
I so feel you, bro.
我非常懂你了,老兄
You know, I got to say, Louis,
我要說,路易
I almost feel bad about pulling that prank on you.
我都快因為捉弄你而內疚了
Don't feel bad.
別內疚
It was a pretty good prank.
那個惡作劇挺好的
Okay.
好吧
One more?
再來一杯
Only if you tell me more about what Jessica's like at home.
除非你再跟說說杰西卡在家是什么樣的
No, screw that, I want you to tell me
不,算了,我要你告訴我
what she was like back when it was Pearson Hardman.
皮爾遜·哈德曼時期,她是什么樣的
Done.
成交
You're heading out for the night?
你今天晚上要出去嗎
In a few minutes. Want to grab a drink?
再過幾分鐘,想喝兩杯嗎
Celebrate?
慶祝一下嗎
I can't. Why not?
不行,為什么不行
Not that it's any of your concern,
跟你沒關系
but I'm having drinks with Evan Smith.
但我要跟伊凡·施密斯去喝酒
What? You got her number?
什么,你拿到她的號碼了嗎
No, she called me.
沒有,她打電話給我了
Oh, she asked for your number?
她問你要號碼了
No, she didn't have to. You gave it to her.
沒有,也沒必要,你給她的
It was on that subpoena.
就在傳票上
I know what's gonna be on your subpoena.
我知道你的傳票上會寫什么
What does that even mean? You know what it means.
那是什么意思,你知道那是什么意思
Sure as hell do.
當然了
You wanted to see me? I did.
你想見我,沒錯
I take it you heard about Liberty Rail.
我猜是因為你聽說了自由鐵路公司的事情了
I did. See?
沒錯,瞧瞧
No harm, no foul, no mass exodus of clients.
沒有傷害,沒有犯規,也沒有客戶流失
I'm glad.
我很滿意
What's on your mind, Jessica? You don't seem
你在想什么,杰西卡,你看起來不...
I know you told Scottie about Mike Ross.
我知道你跟斯科特說過邁克·羅斯的事
How'd you know?
你怎么知道
I didn't till just now.
我也是剛剛才知道
Jessica I'm not mad.
杰西卡,我不生氣
I just want to know what made you want to tell her.
我只想知道你為什么想告訴她
What difference does that make?
那有什么區別
Because I want to tell Jeff the truth about Mike Ross too.
因為我也想告訴杰夫有關邁克·羅斯的事情
What changed between now
從你告訴他
and when you fed him that Louis bullshit?
有關路易假話到現在發生了什么改變嗎
Nothing's changed.
沒什么改變
I just don't want to lie to him anymore.
我只是不想再對他說謊了
He told you he loved you, didn't he?
他告訴你他愛你,是不是
When the hell did you start figuring shit like that out?
你什么時候開始懂這些事情了
I didn't till just now.
我也是剛剛才懂的
Then answer my question.
那就回答我的問題
What made you decide to tell Scottie?
是什么讓你決定告訴斯科特的
That's not what you really want to know.
你真正想知道的不是這些
What you want to know is if I wish I told her sooner.
你想知道的是我是否后悔沒有早點告訴她
Do you?
你有嗎
Yes, I do.
對,我有
Hey, Rachel, what can I do for you?
瑞秋,需要幫忙嗎
I just wanted to come by and say thank you.
我只是想過來說聲謝謝
For what? Oh, come on, Donna.
謝什么,拜托,唐娜
Mike told me you saved the day.
邁克告訴我今天你救了他
Oh, well, you know,
好吧,你知道
after I saved those kids from that burning building,
我從那座著火的樓里救出那些孩子后
I had a little extra time, so
就有點多余的時間,所以
Well, then maybe you should take the rest of the night off.
那么今晚你也許該休息會兒了
And why is that?
為什么
Because that's what superheroes do.
因為超級英雄都這樣
Macallan 18.
18年麥卡倫
You got great taste.
你很有品位
Surprised I called?
我打電話給你很吃驚嗎
Like I said, you got great taste, but let me be clear.
還是那句,你很有品味,但我要說清楚
You want to talk settlement,
如果你要談和解
I can't do it without Mike Ross.
邁克·羅斯不在,我是不會談的
I'm definitely not here to talk settlement.
我當然不是來談和解的
Good, because there are things I can do without him,
很好,因為有些事沒有他我也能做
exceptionally.
尤其做得好
I want to show you a little video.
我想給你看段小視頻
What, did you dig up footage
什么,你挖到了我高中時
from my high school championship?
打錦標賽的視頻了嗎
Because that'll make this too easy.
因為那樣我簡直唾手可得了
Afraid not.
恐怕不是
That's your secretary unlawfully gathering evidence,
那是你的秘書非法獲取證據
which means there will be no settlement of any kind.
意味著我們根本不會達成和解
And tomorrow, I'm sending this to the district attorney.
明天,我就把這段視頻發給地檢
Enjoy your drink, handsome.
好好喝吧,帥哥
Jessica.
杰西卡
Jeff, there's something I need to tell you.
杰夫,有件事我要告訴你
There's something I need to tell you too.
我也有件事要告訴你
What's going on?
怎么了
What's going on is I just had drinks with Louis,
我剛剛跟路易喝了些酒
you know, as a favor to you.
為了幫你
Turns out he's not so great at holding his liquor.
結果證明他不勝酒力
What did he do? No, he didn't do anything.
他干了什么,不,他什么也沒干
You did. I don't
是你干的,我不...
You see, we were actually bonding
當我突然想起來
when I suddenly remembered what he had done to you,
他對你做了什么的時候,我們正在一起
and I well, I wanted to make sure
我想確保
that no one ever did that to you again.
沒有人會再對你那樣
So I asked him how he found out
所以我問他是怎么發現
about Daniel Hardman's embezzlement,
丹尼爾·哈德曼挪用公款的事情的
and he started with the words,
他是這樣說的
"It was two years ago."
那是兩年前
Jeff, I can explain.
杰夫,我可以解釋
You can always explain,
你當然可以解釋
but that just means your whole story
但那意味著你所說的
about how Louis got his name on the door is bullshit.
關于路易讓他的名字上墻都是瞎扯的
And I came here to tell you the truth.
我是來跟你說實話的
More bullshit!
繼續胡扯吧
Then let me tell you now.
那我現在告訴你
Don't you get it? We're past that now.
你不懂嗎,那已經過去了
I don't want to know! Jeff
我不想知道了,杰夫
In fact, I never really wanted to know, I just
其實,我從不想知道,我只是
I just wanted you to tell me.
我只是想讓你告訴我
But now, no matter what you tell me,
但現在,無論你告訴我什么
I won't ever believe it's the truth.
我都不會相信是真的
Jeff, let me in.
杰夫,讓我進去
It's over, Jessica.
結束了,杰西卡
It's done.
都完了
We're done.
我們結束了

重點單詞   查看全部解釋    
concerned [kən'sə:nd]

想一想再看

adj. 擔憂的,關心的

 
trusting ['trʌstiŋ]

想一想再看

adj. 信任的;輕信的 v. 信賴(trust的ing

 
heading ['hediŋ]

想一想再看

n. 標題,題目,航向
動詞head的現在分詞

 
filing ['failiŋ]

想一想再看

n. 銼(文件的整理匯集)

 
district ['distrikt]

想一想再看

n. 區,地區,行政區
vt. 把 ... 劃

 
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 說,說話,演說

 
haven ['heivn]

想一想再看

n. 港口,避難所,安息所 v. 安置 ... 于港中,

聯想記憶
screw [skru:]

想一想再看

n. 螺釘,螺絲,螺旋,螺旋槳,螺狀物
v.

 
impressed

想一想再看

adj. 外加的;印象深刻的;了不起的;受感動的

 
convince [kən'vins]

想一想再看

vt. 使確信,使信服,說服

聯想記憶
?

關鍵字: 美劇 訴訟雙雄

發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 刘浩存个人资料及简介| 汤图片大全高清图片| 日韩成人av电影77777| 英雄第二季| 名剑风流 电视剧| 护校队申请书| 脚心视频| 女用春情药什么好| 十万个冷笑话第二季| 柏欣彤12点以后跳的广场舞| 身披彩衣的姑娘简谱| 狗年电影| 刘思维| 电影《堡垒》| 一级特黄新婚之夜| 回到十八岁| 韩漫画未删减男同| 拂乡心| 海绵宝宝第十四季| 电影《遗产》韩国丧尸| 白洁合集| 粉嫩在线| 749局演员表| 美女撒尿私密视频| 抖音浏览器| 远景山谷 (1981)中字| 初一英语完形填空20篇免费| 美女被吃| 高登眼镜| 武林外传一共多少集| 《爱你》演员表| 她回来了| 第一财经在线直播电视| 女友电影| 章若楠高清壁纸| 男狐聊斋| 张月亮个人资料简介| 平型关大捷纪念馆| 画江湖之不良人7季什么时候上映 画江湖之不良人第七季什么时候出 | 郑柔美个人简介| 蜂鸟演员表|