日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 影視英語 > 美劇學習 > 訴訟雙雄 > 訴訟雙雄第四季 > 正文

訴訟雙雄第四季 (MP3+中英字幕):第15集 唐娜犯欺詐案

來源:可可英語 編輯:Alisa ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼可進行跟讀訓練
  下載MP3到電腦  [F8鍵暫停/播放]   批量下載MP3到手機

I just wanted to tell you

我只是想告訴你
that I appreciate you patching things up with him.
我很感激你跟他和好了
I would do anything for the woman that I love...
為我愛的人做什么都愿意
They are gonna come at us any way they can,
他們會盡其所能地找我們麻煩
and when they do,
而他們一旦動手
it's not gonna be about heat sensors,
出問題的就不是熱感應器
it's gonna be about you.
而是你了
I know I'm not the only guy in that company
但我知道,那公司里除我之外
that knows those sensors are faulty.
還有人知道感應器全都壞了
I'm sorry. What is it you need again?
抱歉,你要什么來著
All the maintenance work orders from the past six months.
過去六個月以來的所有維修訂單
I can't let you have that without authorization.
沒有授權我不能給你
Have you heard of the National Transportation Safety Board?
你聽說過國家運輸管理局嗎
That's your secretary unlawfully gathering evidence,
那是你的秘書非法獲取證據
which means there will be no settlement of any kind.
意味著我們根本不會達成和解
And tomorrow, I'm sending this to the district attorney.
明天,我就把這段視頻發給地檢
Your whole story
你所說的
about how Louis got his name on the door is bullshit.
關于路易把他名字弄上墻的辦法都是瞎扯的
Jeff.
杰夫
It's over, Jessica.
結束了,杰西卡
We're done.
我們結束了
I can't believe you actually got them to admit what they did.
難以置信,你真讓他們承認自己的錯了
You better believe it, because it's happening,
你應該相信,這是跑不了了
and it wouldn't be happening without you.
如果不是你,也不會成功
You mean without me being greedy.
你是說如果不是我貪心
Joe, that's not what I was gonna say.
喬,我沒這個意思
No, no, no, I know that you don't think
不不,我知道你不覺得
I care about these people, but I do.
我在乎這些人,但我在乎
But I'm also a working stiff.
但我也是個普通工人
I go paycheck to paycheck for my whole life,
我這輩子都在領工資
and then a thing like this
然后遇上了這種事
Could turn your whole life around.
可以扭轉你的人生
Guy like you might not be able to understand that.
你這樣的人可能無法理解
I understand.
我理解
So it's a done deal?
這事定了嗎
Might take a few days to finalize,
了結還要幾天時間
but yeah.
但沒錯
It's happening.
這事成了
You have my word.
我保證
You're all right, Mr. Ross.
你不錯,羅斯先生
Harvey, you know the only times you've been here at night
哈維,你晚上只來過幾次
were the godawful dinner party
一次是那頓糟糕的晚宴
And the other time.
還有另一次
Well, this isn't that.
這次不是那樣
I want to know why Liberty Rail
我想知道自由鐵路公司
has a video of you in their file room.
為什么會有你在他們資料室的錄像
What are you talking about?
你說什么
I'm talking the fact that our smoking gun
我是說我們的鐵證
just became inadmissible.
剛剛作廢了
Harvey How'd you get those documents?
哈維,你怎么拿到那些文件的
Are you asking if I did something illegal?
你是問我是否做了違法的事嗎
Because I didn't.
我可沒有
Well, they went to the D.A.,
他們去找地檢官了
which means they think you did,
也就是說他們認為你做了
so I'm gonna ask you one more time,
所以我再問你一遍
how did you get in their file room?
你怎么進入他們資料室的
By walking through the door they buzzed open.
是他們開門讓我進去的
And why would they do that?
他們為什么那么做
Because I'm me.
因為我是我
What the hell does that mean?
這什么意思
It means that I led the woman to believe
意思是,我讓那個女的以為
that I was an official from Washington.
我是華盛頓來的官員
Led them to believe it,
讓那人相信
or flat out told them?
還是你自己說的
Because one kills our case
因為前者會毀了我們的案子
and the other puts you in a world of shit.
后者會讓你陷入大麻煩
Harvey, I'm not an idiot,
哈維,我不傻
and I don't appreciate being treated like one.
我不喜歡別人當我傻
I told you I didn't do anything illegal, and I didn't.
我說了,我沒違法,我就沒違法
Not an idiot?
不傻
What the hell were you doing there in the first place?
那你為什么要去那兒
Harvey. It was Mike's idea, wasn't it?
哈維,是邁克的主意,是嗎
No, he didn't even know about it.
不,他完全不知道
Where are you going? To see Mike.
你去哪,去見邁克
I told you, he didn't even know I was going to do it.
我說了,他不知道我要那么做
I don't care, because he sure as hell knew after.
我不管,他之后絕對是知道的
Let's go.
I am so proud of you.
我真為你驕傲
I've done that before.
我以前也做到過
I'm not talking about that.
不是那個啦
I'm talking about your case.
我是說你的案子
You believed in it, and you fought for it,
你有信念,你爭取
and I I love that about you.
我就喜歡你這樣
And I love that you love that about me.
我就喜歡你喜歡我這樣
When a person gives you a compliment like that,
有人這么夸你
you're supposed to give one back.
你是要夸回去的
But I just did.
我夸了啊
I said that you love that I love that about me.
我說喜歡你喜歡我這樣
And what if I said I love that
如果我說
you love that I love that about you?
我喜歡你喜歡我喜歡你這樣呢
How would that make you feel?
你是什么感覺
So tired.
感覺好累
Well, we both know why you're so tired.
我們都知道你為什么這么累
Yeah, because I'm so good.
因為我太厲害了
Don't you love that about me?
你不喜歡我這點嗎
You knew Donna bullshitted her way into that company
你知道唐娜靠撒謊進入了那家公司
and you let us use those work orders?
你卻讓我們使用那些維修訂單
How did you find out?
你怎么知道的
It doesn't matter how I found out.
無所謂
Answer my question.
回答問題
Yes, I knew, but what difference does it make? We won.
對,我知道,這有什么,我們贏了
We didn't win,
我們沒贏
because Evan Smith has video of Donna in their offices.
因為伊凡·施密斯有唐娜在他們辦公室的視頻
What? She know about this too?
什么,她也知道嗎
Harvey, she's just trying to strongarm us.
哈維,她只是想逼我們
Are you listening to me?
你聽到了沒有啊
They have the opposing counsel's secretary
他們有對方律師的秘書去
poking around in their goddamn file room.
他們資料室的證據
If I were the D.A., I'd sure as hell look into it.
如果我是地檢官,我肯定會進行調查
The D.A.? Yeah, the D.A.
地檢官,沒錯
Harvey, they let her in.
哈維,他們放她進去的
According to you, but they're gonna claim fraud
是你的說法,他們會說是詐騙
or theft or any number of things.
或偷竊,或其他什么
What are you gonna do?
你要怎么辦
I'm making a deal to drop this case,
我要和解放棄案子
that's what I'm gonna do,
我要這么辦
and you're gonna file the paperwork as soon as I do.
我一達成協議你就去辦文書
So you're just gonna let this woman
你要毫不反抗
blackmail you without a fight?
讓這女人勒索你嗎
You're damn right I am.
沒錯
Harvey, we can still win this case and clear
哈維,我們還是可以拿下案子并...
There is no case,
沒有案子了
and I wouldn't give a shit about it if there was.
就算有我也不在乎
I care about Donna.
我在乎唐娜
And you think I don't?
你覺得我不在乎嗎
You care so much for her?
你那么在乎她
Then draw up those papers,
就去起草文件
because I'm letting Evan know it's over.
因為我要通知伊凡這事結束了
What are you doing here?
你來做什么
We have a situation.
我們有麻煩了
Is the fate of the firm hanging in the balance?
事關律所的命運嗎
No Then I don't give a shit.
不,那我就不在乎
You told Malone, didn't you?
你告訴馬龍了,是嗎
I didn't get a chance to tell him,
我沒來得及
because he had already figured out
因為他已經想明白了
that I had been lying to him this whole time.
我一直在跟他撒謊
I'm sorry. Oh, you're sorry.
我很遺憾,你遺憾
This morning I thought I was going away with him for two weeks.
今早我以為我能跟他去度假兩周
Now I don't know if I'm ever gonna see him again.
現在我都不知道他還會不會再見我
He quit?
他辭職了嗎
He didn't get around to giving me his career plans.
他還沒來得及跟我說他的職業計劃
You want me to talk to him for you?
要我去替你跟他談嗎
No, this is my mess.
不,這是我的麻煩
And I will take care of it myself.
我自己會解決
You can take care of it tomorrow.
明天再說吧
Right now, I'm making you a drink.
現在,我要給你倒杯酒
Zipadeedoodah or Grab My Sack?
歡樂之歌還是抓蛋狂人
What? Messenger service.
什么,信使服務
Which one do we use?
我們用哪家
II You know what?
我...算了
Use whoever you want. Just take care of it.
隨便用哪家,辦妥就行
Louis, don't you have your own secretary?
路易,你自己不是有秘書嗎
Oh, you mean Norma, who I can't find anywhere,
諾瑪嗎,我哪都找不到
who is probably taking the day off again?
她大概又請假了
Last year, she tried to get Arbor Day off,
去年,她想植樹節請假
and I told her to blow a goddamn tree
我叫她去她的樹
and get her ass in here.
給我來上班
You know what, Louis?
告訴你,路易
Norma has taken 4 days off in the last 36 years.
這36年來,諾瑪才請了4天假
Why don't you back the hell off of her.
你為什么不回去找她
What the hell is the matter with you?
你這是怎么了
You usually jump on the Norma bashing train
你一般會像個四十年代動作片里的無業游民
like a hobo in a 1940s action movie.
跳上那輛猛烈批判諾瑪的列車
I'm sorry, I just... What?
抱歉,我只是,怎么了
I bullshitted my way into Liberty Rail
我扯謊混進自由鐵路公司
to get some documents.
拿了些文件
They caught me on video,
監控錄像拍到了我
and now they're threatening to press charges.
現在他們威脅要起訴
You're not saying anything.
你怎么不說話
It's nothing. It's fine.
沒事,不要緊
Then why did you look so concerned?
那你為什么一副很擔心的樣子
I was concerned, but they're threatening charges,
我很擔心,但是他們威脅要起訴
which means they want something,
意味著他們有所圖
and I know Harvey, and whatever it is they want,
我了解哈維,不論他們想要什么
he'll find a way to give it to him.
他都會想辦法滿足他們的
Okay.
好吧
Thanks, Louis.
謝謝,路易
I'll take care of your stuff.
我幫你搞定那個
No, no. You have enough on your mind.
不不,你挺忙的
I'll take care of it myself.
我自己搞定吧
Mr. Specter, don't tell me.
斯佩克特先生,別說
You're here to talk about Ms. Paulsen.
我猜你是來談保爾森女士的事
I'm here to tell you you made your point.
我是來告訴你,你的意思我懂了
And what point is that?
我是什么意思
If you drop any charges against Donna,
如果你放棄起訴唐娜
we'll drop the lawsuit against you.
我們就撤銷對你們的訴訟
Well, that's not a very even trade.
這好像不太公平
I'm giving your client the chance to get away with murder.
我是在你機會,讓你的當事人擺脫謀殺罪名
Last I checked,
據我所知
my client wasn't being charged with murder,
我的當事人可沒被起訴謀殺
and I don't need you to drop your suit,
我也不需要你放棄訴訟
because you have no case.
因為罪名根本不成立
No case?
不成立
Your client put a faulty train on those tracks,
你的當事人放任一輛失靈的火車運行
people died, and they knew it could happen the whole time.
死了人,而他們從一開始就知道會發生這種事
And you have no proof.
可你沒有證據
And where I come from,
按我們那兒的規矩
you cut a deal with me to make sure I stop looking.
想讓我別再追查,你就得跟我做筆交易
Then I guess we come from different places,
那我猜我們是從不同地方來的
because I didn't give that video to the district attorney
因為我把錄像交給地檢
to leverage you into a deal.
不是為了跟你做交易
I did it to blow you out of the water.
而是為了徹底擊潰你
This is a person's life.
這事關一個人的一生
Maybe you should have thought of that
也許你派她偷東西之前
before you sent her to rob my client.
就該想到這些
Evan, I care about this woman.
伊凡,我很在意這個女人
Look, I understand.
聽著,我理解
She's probably worked for you for a long time.
她可能已經為你工作了很久
Maybe you sleep together once in a while.
也許你們還時不時滾滾床單
But my job is to defend my client
但我的工作是盡我所能地
to the best of my abilities,
為當事人辯護
and that's exactly what I'm going to do.
我也正打算這么做
Holy shit.
天啊
You can't possiblely have a check already.
你不會已經把支票帶來了吧
I don't have a check, Joe.
我沒有支票,喬
We have to drop the case.
我們不得不撤銷指控
What the hell are you talking about?
你說什么
We had drinks last night.
我們昨晚還一起喝了酒
Yeah, we also had proof last night,
是的,昨晚我們還拿到過證據
and now we don't.
而現在,沒有了
Why not? It's complicated.
為什么,事情很復雜
You know, it's a lot of legal rigmarole...
你知道,很多繁瑣的法律程序
Hey, don't talk down to me.
少用高人一等的口氣跟我說話
I'm not talking down to you.
我沒有用高人一等的口氣跟你說話
But I'm also not gonna stand here
但我也沒法站在這
and explain civil procedure.
跟你解釋民事訴訟
Maybe I don't understand civil procedure,
也許我是不懂民事訴訟
but I know enough to understand
但如果事有蹊蹺
when something doesn't add up.
我還是能看出來的
We got the evidence the wrong way.
我們拿到證據的方式不正當
Well, get it the right way.
那就用正當的方式啊
Subpoena it or something.
傳喚之類的
I can't.
我不能
What do you mean, you can't?
你說不能是什么意思
That money was gonna change my life.
那筆錢可以改變我的人生
And if you want to go to a different law firm,
如果你想找其他律所
I understand.
我也可以理解
You know as well as I do
你跟我一樣清楚
nobody else is gonna take this case.
沒有別的律所會接手這個案子
You told me you cared about these people.
你說過,你在意那些人
You gave me your word.
你向我保證過
Yeah, and I wish I could keep it.
是的,我也希望我能遵守諾言
I want those bastards as much as you want this money,
我想懲罰那些混蛋,跟你想要錢的心情一樣迫切
but I've got no proof,
但我沒有證據
and you're not a credible witness.
而你也不是一個可信的證人
Oh, that bullshit again. That's not bullshit.
你又在這胡扯,我沒有胡扯
If you had been straight with me from day one,
如果最開始你就跟我實話實說
we wouldn't even be in this mess.
我們甚至不會陷進這個爛攤子
How much did they give you to dump the case?
他們給你多少錢讓你放棄這個案子
Had to be something.
肯定不少吧
Otherwise, you wouldn't sell me out.
否則你不會出賣我的
I'm sorry, Joe. It's over.
很抱歉,喬,都結束了
You're sorry?
你抱歉嗎
Jessica.
杰西卡
Do you need something?
有事嗎
I came by earlier, and you weren't in.
我來過一趟,你不在
I had a meeting, and I really didn't think
我有個會,我不認為
you wanted to be looped in on my schedule.
你會對我的日程感興趣
I don't, and I'm not checking up on you.
當然不,我不是來檢查工作的
I just didn't know if you were coming in.
我只是不知道你來沒來
You mean you weren't sure if I was ever coming in again.
你是說,你不確定我還來不來上班
You wouldn't be the first person to leave a job
你不是第一個因為私人原因
for personal reasons.
而辭掉工作的
It sounds to me like you have an agenda.
聽起來你已經有決定了
I don't. Well, that's a first.
沒有啊,這可真稀奇
Are you saying that I came here to push you out?
你是說我來這兒就是為了逼你離開嗎
I'm saying that I've never known you
我是說,我還真不知道
not to know what you want.
你會不知道自己想要什么
What I want is to talk about us,
我想要談談我們的事
but you don't seem to want to do that,
但你好像不想
so I'm focusing on this.
所以我只能專注于別的事
I'm not resigning my senior partnership
在發生了昨天那一切之后
the day after what happened happened,
我是不會在第二天辭去資深合伙人的
if that's what you're asking.
如果你想問這個的話
I'm asking if you plan to resign it at all.
我想問,你打算辭職嗎
And I can't tell you that right now, because I don't know.
這個我沒法回答,因為我也不知道
Well, when will you know?
那么你什么時候能知道
Look, Jessica, you're the managing partner,
聽著,杰西卡,你是經營合伙人
so if you want to push me out, push me out,
所以如果你想讓我離開,那隨便你
but if you're asking me what I want to do,
但是如果你問我,我想怎么樣
I'm telling you that I haven't decided.
我的回答是,我還沒決定
How did it go?
怎么樣
Never mind how it went.
不要在意那些
Where's Mike. Did he file those papers?
邁克呢,他起草文件了嗎
III don't know. He's not even in yet.
我,我不知道,他還沒來呢
Well, you tell him not to file anything,
告訴他,什么都不用寫了
and you tell him to do whatever he has to
告訴他,不論他要對那女人做什么
stick it to that woman.
盡管放手去做
Why?
為什么
Because it didn't work.
因為不管用
What didn't work?
什么不管用
I tried to make a deal with Evan to trade the case.
我試圖跟伊凡做個交易
You mean you offered to drop the case in exchange for me.
你是說你要為了我撤銷指控
Yes.
是的
And now what are we gonna do?
那現在我們要做什么
You're not gonna do anything.
你什么都不用做
I'm gonna do whatever I have to
我要用盡各種手段
to get Terrance Wolf to back off.
讓泰倫斯·沃爾夫讓步
Harvey, there's no way the D.A.
哈維,地方檢察官不可能
handles a case like this himself
只是因為我為你工作
just because I work for you.
就親自處理這樣的案件
Whether he handles it himself or not doesn't matter,
他親不親自接手都沒關系
because this case won't even exist in another hour.
因為再過一個小時,這案子就不存在了
How did it go?
事情怎么樣
I just told a man that everything
我剛剛跟一個人說
I promised him was bullshit.
我之前的承諾都不算數了
How do you think it went?
你覺得事情會怎么樣
Mike, I'm sorry.
邁克,我很遺憾
Oh, you should have seen his face.
你真應該看看他當時的表情
That money was gonna change his life,
那筆錢本會改變他的生活
and then I dangled it in front of him and ripped it away.
可我又當著他的面把他的希望打碎了
Yeah, but it's not your fault.
但這不是你的錯
You did everything you could.
你已經盡力了
He accused me of selling out.
他說我出賣了他
You know you didn't do that.
你知道你沒有
Didn't I?
我真的沒有嗎
We gave up because
我們之所以放棄是因為...
Of me?
因為我嗎
That's not what I was gonna say.
我不是這個意思
Yeah, it was.
你就是
No, I was gonna say because of Harvey.
我本來要說是因為哈維的
What are you talking about?
你在說什么
Harvey never wanted to take this case,
哈維一開始就不想接這個案子
so he put a clock on it to get me to drop it.
所以他一直催著我放棄
That's why we're where we are right now.
這就造成了我們現在的局面
Listen to me; Harvey is out there right now
聽我說,哈維現在就在外面
busting his ass to fix everything.
拼了老命地在想辦法補救
No, Donna.
不,唐娜
He doesn't give a shit about this case, and he never did.
他根本就不在乎這個案子,從沒在乎過
Then why did he send me here to tell you to do
那他為什么讓我來告訴你
everything you can to stick it to Evan Smith?
要你不擇手段對付伊凡·施密斯
She didn't take the deal, did she?
她沒接受我們的條件,對吧
No, she didn't.
她沒接受
Donna, I'm sorry.
唐娜,我很遺憾
I didn't realize that you were still
我忘了你還...
On the hot seat?
身處窘境嗎
Like I said, Harvey's busting his ass to fix it,
就像我說的,哈維正在想辦法
which means he's gonna fix it.
那就說明一定會沒事的
Now, finish what we started
現在,去了結這一切
and figure out a way to win this case.
想辦法打贏這場官司
Harvey Specter.
哈維·斯佩克特
I was wondering when you would show up.
我還在想你會什么時候來呢
That's funny; I was wondering why
呵呵,我還在想你為什么
you never sent me a Christmas card.
從來沒給我寄過圣誕賀卡呢
You don't seem the least bit worried about
看起來你一點也不擔心
the pending charges against your secretary.
對你秘書的指控
I'm not, because she did nothing wrong.
當然不擔心,她又沒做錯事
Well, you know what I think?
你知道我是怎么想的嗎
I think you wouldn't be here if she did nothing wrong.
我覺得要是她真是清白的,你就不會來了
Listen to me. She didn't steal anything.
聽我說,她什么也沒偷
She got those documents by convincing them to let her in,
她說服他們放她進去,才拿到的文件
and that is not a crime.
這不是犯罪
And the last time you were in my office,
上一次你來我辦公室的時候
you told me you hadn't committed a crime
你說你沒有為了達到目的
to get the job done.
而觸犯法律
After I told you you had an innocent man,
我告訴過你,你錯抓無辜
and all you cared about was procedure.
可你只在乎程序
All I cared about was the law.
我只在乎法律
Well, if you're so concerned with people breaking the law,
要是你真這么關心犯法的人
why don't you take a look at those documents?
怎么不去看看那些文件
Because they prove Liberty Rail actually committed a crime,
因為它們證明了自由鐵路公司確實犯罪了
unlike Donna, whose only crime is working for me.
而唐娜,只是因為為我工作而受到牽連
I'm not investigating her for working for you.
我調查她不是因為她為你工作
I'm investigating her for felony fraud.
而是因為詐欺罪
What the hell are you talking about?
你在說什么
The woman that let her in swears your secretary told her
那個放她進去的女的一口咬定
she was with the National Transportation Safety Board.
你秘書說自己是國家運輸管理局的人
That's a federal agency,
那可是聯邦機關
which makes what she did not a trick.
那她使得可就不是小伎倆了
It makes it felony fraud.
而是詐欺
My office. Now.
到我辦公室來,馬上
Close the door.
關門
Harvey, what happened?
哈維,怎么了
What happened is, you lied to me.
怎么了,你騙了我
What are you talking about?
你在說什么啊
You told their secretary you were with the NTSB?
你告訴他們的秘書你是國家運輸管理局的人
That's not what I said. Bullshit.
那不是我的原話,胡扯
I know when I've been lied to.
你騙我的時候我就知道你在胡扯
Come clean right now.
現在馬上給我說清楚
I
我...
Right the hell now.
他媽的馬上不懂嗎
I never said I was with them.
我沒說過我是他們的人
I said, "Have you ever heard of
原話是, "你有沒有聽說過"
the National Transportation Safety Board?"
"國家運輸管理局"
How is that any different?
有什么區別嗎
I'm sorry, I You're sorry?
對不起,我... 對不起有屁用
Harvey, I swear I didn't know that that made it a crime.
哈維,我真不知道這么說是犯法的
You knew when I pointblank asked you,
我明確問你的時候你就知道了
and you lied to me about it.
但是你對我說了謊
Well, I thought that you would take care of it.
我以為你會處理好的
How can I take care of it
要是你連實話都不告訴我
if you don't tell me the goddamn truth?
我怎么能處理好
Do you think that I didn't want to tell you the truth?
你以為我不想實話實說嗎
Then why didn't you? Because I was ashamed.
那你為什么不說,因為我很慚愧
I know that it sounds stupid,
我知道這聽起來很傻
but you and Mike and everyone pull these rabbits
但是你和邁克他們,總能像變戲法那樣
out of your hats all the time,
想出一個又一個辦法
and I just sit outside, and I answer the phones.
而我卻只能坐在外面接電話
And then I got those documents, and people said I saved the day.
可是我搞到了這些文件,他們就把我當救星
And the next thing I knew, you were on my doorstep
還沒等我反應過來,你就已經在我面前
coming at me like I was some sort of criminal,
像看罪犯一樣看著我
and I panicked, and I lied.
我被嚇到了,所以我撒謊了
Donna I'm sorry, Harvey.
唐娜,對不起,哈維
I know you are, but this just got
我知道,但是你卻使我擺脫這件事
1,000 times harder for me to get out of.
難了一千倍
You mean for you to get me out of.
你是指幫我擺脫這件事吧
Donna, you of all people should understand by now
唐娜,到現在你最該知道
that to me they're the same thing.
對于我來說,我們不分彼此
What are you doing here?
你來這兒干嘛
I went to see you at work. They said you called in sick.
我去你單位找你,他們說你請了病假
I said, what are you doing here?
我說了,你來干嘛
I wanted to tell you the good news.
我想告訴你個好消息
I'm not dropping your case after all.
我不會放棄你的案子了
Good for you.
你高興就好
Hey, Joe.
I know you've been jerked around,
我知道你覺得自己被耍了
but things are gonna change.
但是事情會改變的
Gonna change? Really?
會改變嗎,真的嗎
I thought you said you got the evidence in the wrong way.
你不是說拿到證據的方式不正當嗎
Well, and you said we should get it in the right way,
可你不是說用正當的方式就好了嗎
so that's exactly what we're gonna do.
而這正是我們要做的
Like I said, good for you, but you're not gonna do it with me.
我說過了,你愛咋地咋地,與我無關
Hey, Joe.
I can't subpoena those records without the legitimate client.
沒有正當委托人,我不能傳喚那些記錄
I have no basis and no standing to move forward if I did.
要是這么做的話,我根本沒有立場
Oh, now you have time to explain procedure to me, right?
現在你有時間來跟我解釋程序問題了
Okay, fine. I deserved that.
好,是我活該
But, Joe, this case cannot move forward without you.
但是,這個案子不能沒有你,喬
You should have thought of that before you cut me loose.
你在放棄我之前就應該想到這些的
They got to you, didn't they?
他們來找你了對吧
They gave you a few dollars to shut you up,
付了你封口費
and then they sealed the agreement with no admission of guilt.
跟你達成了無罪協議
You know what?
你知道嗎
I can't comment on that, and you know why,
我不能議論這件事,你也知道原因
but let's get one thing straight.
但是有一點我們得說清楚
They didn't shut me up; you did.
不是他們讓我閉的嘴,是你
And if I took anything,
就算我接受了什么
it was because I had no other choice.
那也是因為我沒有選擇的余地
Joe, listen to me.
喬,聽我說
If the check hasn't cleared, we can still get out of it.
如果支票還沒有兌現,我們還有機會
Don't come by here anymore.
不要再來這里了
So much for really caring about those people.
你不是真心在乎那些人嗎
Go to hell.
見鬼去吧
I thought nobody puts baby in the corner.
誰把小寶貝安排到角落坐了
Since when am I "Baby"?
我怎么成了"小寶貝"
Since you're sitting in the corner.
你坐在角落里啊
You're usually a power table kind of girl.
你通常都是眾人矚目的女生
Well, I'm not tonight.
今晚我不是
Jessica, what's going on?
杰西卡,怎么了
It's over between me and Jeff.
我和杰夫結束了
What? What happened?
什么,怎么回事
It's not important.
不重要了
One day the man is calling me about taking you to Paris,
昨天他打電話給我說要帶你去巴黎
and the next it's over,
今天就結束了
and the reason for all that isn't important?
這么大轉變的原因還不重要
No, it isn't, because right now,
不,因為現在
I have to decide whether he should stay at the firm.
我得決定他是否該留在律所里
Well, then I'd say the reason that you broke up is important.
那我得說這分手的原因很重要
And I don't want to get into it right now,
我現在不想談這個
because it's not going to change.
木已成舟
Wow, heard that before.
這話很耳熟啊
Leah, I'm not like Dad, and I'm tired of hearing it.
麗婭,我跟爸爸不一樣,別再說我像了
I know you always say you're not like him,
我知道你總說你不像他
but here you are scrubbing up for the next surgery
但你現在不去挽回你愛的人
instead of fighting for the man that you love.
反倒像他一樣在準備下一場手術了
You know what?
你知道嗎
Most sisters would say, "I'm sorry, Jessica,"
大多數姐妹會說,"真遺憾,杰西卡"
and then give me a hug.
然后給我一個擁抱
Jessica, I am sorry that you're hurting,
杰西卡,我很遺憾你受傷了
and if you want something sugarcoated,
但如果你想要甜蜜慰藉
I'll order you dessert, but that is not how we show support.
我會幫你點甜點,但我們不是這么扶持對方的
You're right.
沒錯
We show it by telling each other what we think, so...
我們扶持的方式是分享想法,那你...
And what I think is,
我想的是
two days ago, this man loved you.
兩天前這個男人還愛著你
So unless you cheated on him, stole from him,
所以除非你劈腿或者偷了他的錢
or killed somebody, it seems to me the two of you
或者殺了人,在我看來你們
should be able to get past whatever it is you did do.
應該可以想辦法挽回這段感情
Joe Henderson backed out.
喬·亨德森不干了
Harvey, did you hear me?
哈維,你聽見我說話了嗎
They paid him off. We have no case anymore.
他們花錢封了他的口,我們現在沒法起訴了
And right now, I have a bigger problem.
現在我有個更大的麻煩
Donna lied.
唐娜說謊了
What do you mean, she lied?
什么意思,她說謊了
I mean she didn't just bullshit her way into that file room.
我是說她不只是混進了檔案室
She used the words "National Transportation Safety Board."
她還用了"國家交通安全局"的名頭
In what context?
在什么情況下說的
In the context of committing a crime to help you.
在不惜犯罪來幫你的情況下
Are you accusing me of knowing that she did that?
你是在指責我知道她這么做了嗎
If you didn't know, it's because you didn't want to know.
如果你不知道,是因為你不想知道
Harvey, she told me she didn't steal those things.
哈維,她告訴我她沒偷那些文件
I believed her the same way you did.
我和你一樣相信了
And you lied just like she did.
那你就像她一樣說謊了
I did not lie.
我沒說謊
Then how come when I asked you where those documents came from,
那為什么我問你這些文件哪兒來的之后
Why you didn't say one word about Donna?
你怎么一個字沒提唐娜的事
Because you wouldn't have listened to another word
因為如果我說了,你就什么都
I said after that, and I was trying to get the job done.
聽不下去了,我是在完成任務
Well, you got the job done by risking her.
你為了完成任務不惜讓她冒險
And how is that different than all the times you risked me?
這和你以前讓我冒風險有什么不同
Because she's different.
因為她和你不同
Harvey, I swear I didn't know.
哈維,我發誓我不知道
Well, like I said, right now, I've got a bigger problem.
我已經說了,現在麻煩更大了
Donna's gonna be charged with felony fraud,
唐娜會面臨詐騙重罪指控
and she's guilty.
她還是有罪的
Five elements. What?
五要素,什么
Proving fraud consists of five elements.
證明詐騙成立有五個要素
Okay, I'm aware of that, and they have all of them.
好,我知道,但全滿足
What about injury?
傷害呢
How did Donna injure Liberty Rail?
唐娜怎么給自由鐵路公司造成傷害了
You know how. I know, and you know.
你心知肚明,我們都清楚
But Evan Smith isn't gonna sit in front of a jury
但伊凡·施密斯不會坐在陪審團前
and explain why those documents have value
解釋清楚那些檔案的意義
without exposing her client to criminal charges.
同時又不提她客戶面臨的刑事指控
And without damages,
沒有造成損害
what Donna did is trespassing at the worst.
唐娜的行為最多只是非法入侵
What do you want me to do?
你要我怎么做
I want you to stay on the civil case.
我要你繼續這個民事案件
Harvey, the lawsuit is dead.
哈維,這個案子已經沒戲了
We don't have a plaintiff.
我們沒有原告
Then get another one, because I'm not letting
那就去找一個,因為我不會
this woman get away with a goddamn thing.
那個女人拿到一分錢的
All right,
好吧
I'm paying you the courtesy of a meeting.
我是好意來找你
What's on your mind?
你有什么想法
Well, based on his reputation, I would say that
根據他的名聲,我敢說
he's going to try to weasel his way out of this.
他打算逃避這個起訴
What I'm going to do is save Mr. Wolf
我是打算幫沃爾夫先生
from being embarrassed in open court.
擺脫在法庭公開受窘的情形
And I'm sure there's no side benefit to you in the process.
我敢說你這么做沒什么附帶好處吧
You do know you're gonna have to put Ms. Smith
你知道你這么做會讓史密斯女士
on the stand, right?
上證人席對吧
So do you; that's why you had her come down here.
你也是啊,所以她才會到這地步
And did she tell you what Donna actually took?
她告訴你唐娜究竟拿了什么東西嗎
You told me what Donna took.
你告訴我的
And I also told you that it proves they committed a crime,
我還告訴你這是用來證明他們犯了罪
but she can't say that, which means all Donna stole
但她不能這么說,所以唐娜偷的東西
was a meaningless stack of papers,
只是一疊廢紙
and without actual damages
沒有任何傷害
I know the law.
我也懂法律
Then you know you've got a shitty witness.
那你知道你的證人多不靠譜了
Well?
是嗎
I can't get into the details of those documents,
我不能透露那些文檔的細節
but that doesn't mean that they don't have value.
但這不表示那些文件沒有價值
Of course they have value. The saved you ass.
它們當然有價值,替你保命
They're confidential. They have trade secrets.
那是機密文件,有商業秘密
The only secret that is in there
唯一的秘密就是
is that your trains kill people.
你們的火車害死人
All right, enough.
好吧,夠了
Ms. Smith, if you can't show damages,
史密斯女士,如果你不能證明傷害
I have no case.
我就沒立案了
You don't need damages.
你不需要損害
You have intent.
有意圖就夠了
And if you really knew my reputation,
如果你真的了解我
you'd also know that I used to work here.
你知道我以前在這里干過
And I can tell you they've never gone after anyone for intent
我告訴你在地區檢察官的歷史上
in the history of the D.A.'s office,
就沒有僅靠意圖就起訴的案例
and they're not gonna start now.
他們現在也不會開此先例
It was good doing business with you, Evan.
很高興和你打交道,伊凡
Hey. How are things?
事情順利嗎
You mean the things that you said that Harvey
你是說哈維說會
would take care of?
搞定的那些事情嗎
Yes, those are exactly the things I mean.
沒錯,我就是說那些事
Well, those are exactly the things
那些事情哈維
that Harvey just took care of.
的確搞定了
He did?
是嗎
He did.
是的
Louis, what's wrong?
路易,怎么了
Nothing's wrong.
沒事
It's just... I know it wasn't gonna happen,
只是,我知道肯定不可能
but when you first told me they might press charges,
但當你告訴我他們要起訴你時
the thought of you behind bars...
我不禁想到你被關起來...
Oh, come on.
別這樣
It just would have been some cushy, whitecollar resort.
那里都是輕松的白領罪犯度假地
I could have finally gotten my yoga certification
我可能終于會有機會拿瑜伽認證了
It wouldn't have been.
不會的
But it doesn't matter, because I was right.
沒關系,因為我說對了
Harvey did whatever it took.
哈維想盡了一切辦法
Thanks, Louis.
謝謝,路易
God, he doesn't even know how lucky he is to have you.
他根本不知道擁有你是多幸運的一件事
Norma's still out, isn't she?
諾瑪還沒來,對吧
Her goddamn sister tripped and fell in the tub,
她那個天殺的姐姐絆了一跤摔進了浴缸
and she went to help.
她去幫忙了
It's like she doesn't even care about me at all.
她好像一點都不在乎我
I know you don't work in maintenance,
我知道你不在維修部上班
but you do have access to accounts payable,
但你有權查閱賬單
so if you could...
如果你...
looknohey, please, just hear me...
別,拜托,聽我...
God damn it.
該死
Another one wouldn't take your call?
又一個不接你電話的
No, none of them will.
沒人會聽我說
I've been through this entire directory.
我給整張名單上的人都打過電話
As soon as I use the words "Crash," "Heat," Or "Sensors,"
只要我一提"車禍""熱""感應器"這幾個詞
they all stop talking.
他們就不肯再說了
Mike, people died.
邁克,有人死了
Somebody's got to want to do the right thing.
一定會有人想要聲張正義
Well, if somebody does, I can't find them.
就算有人,我也找不到
Okay what about the victims' families?
受害者家屬呢
Oh, you mean the original plaintiffs.
你是說最初的原告嗎
Yeah, the problem is, they already have a settlement.
問題是,他們已經和解了
Go on. Look at it.
看看吧
They weren't stupid.
鐵路公司不傻
It prevents them from ever going after them again.
和解書使受害者家屬再也不能追究他們的責任
Mike, I'm just trying to help you.
邁克,我只是想幫忙
I know you are. I'm sorry.
我知道,抱歉
I'm just frustrated.
我只是很沮喪
If I can't find a new plaintiff, I can't keep this case alive.
如果找不到新原告,我就沒法繼續受理此案
Wait a second.
等等
You said no one at the company will talk to you.
你說公司里沒人愿意跟你談
They won't, because they're all afraid they'll lose their job.
是啊,因為他們都害怕丟了飯碗
All right, so what about someone who has nothing left to lose?
如果那個人再沒什么可以失去的呢
What are you talking about?
什么意思
I'm talking about him.
我說的是他
So I rescheduled the meeting that you missed with Latham
我幫你重新安排了之前錯過的和萊瑟姆的會面
for 3:00 tomorrow.
明天下午三點
Here are the newest contracts.
這是最新的合同
Also, Kathy Finn called about the takeover,
凱西·芬恩就收購的事打電話過來
so I sent her the latest specs, and I told her to sit tight.
我給了她最新細則,告訴她稍安勿躁
And I noticed the left pen on your desk set was out of ink,
我還注意到你桌上左邊那支筆沒水了
so I had the cartridge replaced.
我幫你換了筆芯
You could have done all of this while I was out of the office.
這些事可以在我不在的時候做
I know, but then I wouldn't have had a chance to thank you.
我知道,但那樣我就沒機會向你道謝了
Donna.
唐娜
Thank you, Harvey.
謝謝你,哈維
You're welcome.
不用謝
Ms. Paulsen, Mr. Specter.
保爾森女士,斯佩克特先生
Terrance, you better be here to give Donna a formal apology
泰倫斯,你最好是來代地檢署
from the D.A.'s office.
向唐娜正式道歉的
No.
I'm here to give her lawyer this.
我是來把這個給她的律師
Harvey, what is that?
哈維,是什么
Donna, leave the room.
唐娜,你出去
You can tell her to leave.
你可以讓她出去
Don't forget to tell her
但別忘了告訴她
her arraignment's 9:00 a.m. tomorrow morning.
明早九點法庭要傳訊她
Arraignment? For what?
傳訊,因為什么
You son of a bitch.
你個婊子養的
You amended the charges to intent?
你把指控改成了意圖詐騙
You said it's never been done
你說地檢署史上
in the history of the D.A.'s office.
從沒這樣做過
I decided to make history.
我決定創造歷史
By going after someone for stealing nothing.
通過對付一個什么都沒偷的人
She went in there to find the Hope Diamond.
她進去找希望之鉆
Just because she came out with a piece of glass
就算只帶走了一塊玻璃
doesn't mean it wasn't fraud.
也不代表那不是欺詐
That's exactly what it means.
本來就不是
Every time I run into you,
每次我抓到你
you tell me whatever shady thing just went down
你都說你做下的骯臟勾當
was about the greater good or that it didn't happen
是為了大局,或是根本沒做過
or this, that, or the other, but a crime was committed here,
或是因為這個,因為那個,但這是犯罪
and I'm going after her for it.
我要因此追究她的責任
Bullshit. You're going after me.
扯淡,你是想對付我
Oh, you're telling me you didn't order her to do it.
你是說你沒命令她偷東西
No, I didn't.
沒有
Well, we'll find out...
我們會查清楚的
when she's about to be convicted
她即將被判有罪的時候
and I offer her a deal.
我會跟她做筆交易
What happens now?
現在怎么辦
What happens now is, we go in there tomorrow
明天去接受傳訊
and enter a plea of not guilty.
進行無罪抗辯
But I am guilty.
但我有罪
Donna, intent to commit fraud is a bullshit charge,
唐娜,意圖詐騙這種指控根本是無稽之談
and he's just using you to try to scare you.
他只是想以此來嚇唬你
Well, it's working. I'm scared.
起碼管用,我被嚇倒了
Donna What's the punishment?
唐娜,會怎么判
It doesn't matter, because I'm gonna get you out of it.
這不重要,因為我會幫你脫罪
Harvey, what's the punishment?
哈維,會怎么判
Three to five years.
三到五年
Oh, my God.
天啊
Three to five years for what? Not now, Louis.
什么三到五年,現在沒空,路易
I just saw Terrance Wolf at the elevator.
我剛在電梯那看到泰倫斯·沃爾夫
Three to five years for what?
什么三到五年
He's charging her with intent to commit fraud.
他起訴她意圖詐騙
Holy shit.
該死
Louis, I don't want to hear it.
路易,我不想聽
Well, you're going to, because you were supposed to
你必須聽,因為你本應該
get her out of this.
幫她擺脫這攤破事
This isn't helping.
你這樣于事無補
What the hell do you think I've been doing?
那你以為我之前在干什么
I don't know, but whatever it is, it didn't do a thing.
不知道,但不管你做了什么,都毫無用處
You have no idea what you're talking about.
你根本不知道你在說什么
I told her that you were never gonna let her get in trouble.
我告訴她你永遠不會讓她有麻煩
It's not so simple.
沒這么簡單
What the hell isn't so simple?
怎么就不簡單了
She's guilty.
她有罪
Wolf is trying to use her to turn on me,
沃爾夫想利用她來對付我
because he thinks I put her up to it.
因為他認為是我讓她做的
Did you?
是你嗎
Harvey didn't even know I did it.
哈維毫不知情
You know what? It doesn't even matter.
無所謂了
Because I'm taking over. No, you're not.
這案子我來辦,不行
He's trying to get her to turn on you.
他想利用她來對付你
You cannot be her lawyer.
你不能當她的律師
She's not going to, so what difference does it make?
她不會背叛我,有什么區別
The difference is,
區別在于
if you're out of the picture, Wolf backs down.
如果你不插手,沃爾夫就會讓步
From where he's standing, I'm in the picture,
在他看來,我已經牽扯其中
and he's never gonna back down.
他不會讓步的
You don't know that, and this is Donna's life.
這可未必,這事關唐娜的人生
And I'm not putting it in your hands.
我不會把她的人生交到你手里
And it's not your decision to make.
這不是你能決定的
No, it's not. It's Donna's.
確實,這要唐娜來決定
And she's sticking with me.
她跟我一伙
Louis, please, I know that you want to help,
路易,拜托,我知道你想幫忙
but just go.
但你還是走吧
Mr. Jaworski. Yeah.
亞沃爾斯基先生,是我
My name is Mike Ross. I'm with Pearson Specter Litt.
我是皮爾遜斯佩克特利特律所的邁克·羅斯
This is Rachel Zane.
這位是瑞秋·贊恩
She's one of our associates.
律所的律師
Sir, we'd like to speak with you about the accident.
先生,我們想跟你談談那起事故
Look, I was already deposed for that lawsuit.
我已經做過證了
The victims got paid.
受害者得到了賠償
I said everything I had to say, okay?
我能說的也都說了
We're not here to come after you.
我們不是來追究你
We want you to sue Liberty Rail.
我們想讓你起訴自由鐵路公司
Oh, yeah? And why would I sue them?
是嗎,我為什么要起訴他們
'Cause while you might have been driving the train,
因為雖然火車是你駕駛的
that accident wasn't your fault.
但事故不是你的錯
Is this some kind of a joke?
你在逗我嗎
No, sir. It isn't.
不,先生,不是的
They made you the fall guy.
他們讓你做了替罪羊
Bullshit. Why would they do that?
放屁,他們為什么要這么做
Because they needed to blame someone,
因為他們得歸罪于某人
and not only were you at the wheel,
而你不但是駕駛員
you had no memory of what happened.
還不記得發生什么事了
Nah, I don't believe it.
不,我不相信
They're a good company. They wouldn't do this.
他們是家好公司,他們不會這么做的
Mr. Jaworski
亞沃爾斯基先生...
Look, I killed those people.
聽著,是我害死了那些人
And they still gave me early retirement
這種情況下他們還同意算我提早退休
and let me keep my pension.
同時還繼續給我發退休金
The reason they did that was to keep you quiet.
他們之所以那樣做是為了安撫你
I need you to get off my property,
我要你們滾出我家
both of you.
你們兩個
Sir, you know that we're telling the truth.
先生,你知道我們說的是真相
Yeah, well, is the truth gonna support the family of a guy
是啊,但是這個真相能幫一個余生
who can't get another job for the rest of his life?
都無法再找一份工作的人養家糊口嗎
If we win, you'll be set up for life.
假如我們贏了,你就衣食無憂了
Ah, take a look at me.
你們看看我
I ain't the guy who wins.
我不是那種能贏的人
I'm the guy who loses.
我就是那種注定會輸的人
What if I can guarantee to take care of all of that
假如我能保證料理好一切呢
no matter what happens.
無論發生什么
What would you need me to do?
你們需要我做什么
All rise.
全體起立
You okay?
你還好吧
Am I gonna have to talk?
我要發言嗎
Just be polite and say "Your Honor."
你就恭恭敬敬說"法官大人"就好
It will be over before you know it.
不等你反應過來一切就結束了
State versus Donna Paulsen.
州地檢起訴唐娜·鮑爾森
Is the defense counsel prepared to proceed with the arraignment?
辯護律師準備好繼續提審了嗎
We are, Your Honor.
準備好了,法官大人
Ms. Paulsen, you have been charged
鮑爾森女士,你被訴
with felony intent to commit fraud.
意圖詐騙的重罪
This carries a maximum sentence of up to five years in prison.
這將導致最高五年的監禁判決
Do you understand the charges against you today?
你清楚今天對你的指控嗎
Yes, Your Honor.
清楚,法官大人
How do you plead?
你有什么要辯護的嗎
Not guilty, Your Honor.
無罪辯護,法官大人
Very well.
很好
Mr. Wolf, is the state ready to go to trial?
沃爾夫先生,地檢準備好進行庭審了嗎
We are, Your Honor.
準備好了,法官大人
Trial is set to begin Monday.
庭審安排在周一開始
Next case.
下一案
All right, you made your point.
好了,你的意思我明白了
Let's plead this down to a misdemeanor
我們把這案子辯護成輕罪
and both go back to our real jobs.
然后回去干正事吧
This is my real job.
這就是我的正事
Maybe if you had a little more respect for what it stands for,
假如你對這個所代表的東西還留有一絲尊敬的話
you wouldn't be standing here.
你就不會站在這里了
Listen, I'm gonna wipe that look off your smug face.
聽著,我要從你自鳴得意的臉上把那個表情抹去
You give it a try, Harvey,
你盡管試試,哈維
but I've got all the evidence I need.
但是我掌握了所需的一切證據
You're gonna have to go find yourself a new secretary.
你得為自己找個新秘書了
I see you're back to not knocking.
我看你又開始不敲門了
I take it that means you've made up your mind.
我把這個當成是你已經下定決心了
I have.
的確
And,
然后
what I've decided
我決定
is that you shut the door on me the other night,
你那晚將我拒之門外
and it's not fair for you to dictate
讓你來規定我做過什么
what I do and don't get to say.
卻不讓我能申辯是不公平的
I told you.
我早告訴過你了
It doesn't matter what you have to say,
無論你必須說什么都沒關系
because whatever it is, I won't believe it.
因為不管怎樣,我都不會相信的
Well, what if I was here to tell you that I love you?
那假如我是來告訴你我愛你的呢
Jessica, you lied to me for months
杰西卡,你騙了我幾個月...
Jeff, please.
杰夫,拜托
Just listen.
聽我說
I know I hurt you,
我知道我傷害了你
but you were the one
但是是你希望
who wanted us to work together and be in a relationship.
我們能一起工作,開始一段戀情的
And you were the one who thought it was a mistake.
而是你覺得這是個錯誤的
Because I was scared.
因為我害怕了
But I changed my mind,
但我改變注意了
because you refused to give up.
因為你拒絕放棄
And now I'm refusing to give up.
而如今我也拒絕放棄
I want you to stay here.
我希望你能留在這里
I want us to have both.
我希望我們能工作感情兼得
Jessica
杰西卡...
You wanted me to let my walls down.
你曾經希望我能放下心墻
Well, they're down.
現在放下了
Donna, why don't you go home?
唐娜,你為什么不回家
You know I like to be alone when I'm getting ready for a trial.
你知道我準備上庭時喜歡一個人靜靜
I need to talk to you.
我要和你談談
What is it?
怎么了
I think maybe Louis was right.
我覺得路易也許是對的
You think Louis was right about what?
你覺得路易什么東西對了
Maybe he should be handling my case.
也許應該讓他來接手我的案子
Okay, well, if that's how you feel.
好吧,假如你這么覺得的話
I knew it; I knew you would take this as an insult.
我知道你會將其看作是一次侮辱
How exactly would you like me to take it?
不然你想讓我怎么看
I would like you to take it seriously
我希望你能嚴肅看待
and talk about it with me.
并且和我談談這件事
Okay, Donna,
好吧,唐娜
why exactly would you prefer Louis to handle this?
你到底為什么想要路易接手
Because I sat in that arraignment today,
因為我今天去參加那個提審
and it hit me for the first time
第一次意識到
that I might actually go to prison.
我可能真的要進監獄了
And you were more concerned with attacking Terrance Wolf
而你更在乎攻擊泰倫斯·沃爾夫
than you were with me.
而不是我
So you think Louis is right.
所以你覺得路易是對的
I piss off the D.A. too much.
我把地方檢察官惹得太不高興了
Well, you sure did today.
你今天的確如此
Because he's coming at us.
那是因為他在針對我們
And you're pouring gas on the fire.
而你在火上澆油
Because that's what I do,
因為那就是我的行事風格
and I don't need you
而我不需要你
coming in here secondguessing how I do my job.
在事后走進這里來批評我的工作方式
Harvey, why are you attacking me?
哈維,你為什么要攻擊我
I'm not the enemy.
我不是你的敵人
You sure as hell are right now.
你現在絕對是了
What? Why am I the
什么,為什么我會是...
Because I'm getting ready for a fight,
因為我正在準備打仗
and you're telling me you don't think I can win.
而你卻來告訴我你不覺得我能贏
I'm not telling you that.
我不是這個意思
I'm telling you that I'm petrified.
我是在告訴你我嚇壞了
And I understand, but I don't have time to comfort you.
我理解,但我沒時間來安慰你
Well, I need you to make time.
那我需要你擠點時間
And I can't, because
我做不到,因為...
Harvey, this is my life!
哈維,這是我的人生
When I told Louis how you got me out of this thing,
當我告訴路易你是怎么幫我從這件事里脫身時
he told me how scared he was at the thought
他告訴我一想到我要進監獄
of me going to prison,
他是多么的害怕
and I just...
而我只是...
need...
需要...
you...
你...
to
來...
Donna, the thought of you going to prison
唐娜,一想到你要進監獄了
makes me want to drop to my knees.
我就嚇得膝蓋一軟
You want to hear me say it?
你想聽我說出來嗎
There it is.
我說了
But that's not gonna happen,
但那不會發生的
because I'm not gonna let it happen.
因為我不會允許這件事發生的
But in order to do that,
但是要做到這一點
you need to let me do what I do.
你得讓我做好我要做的事
Harvey That's enough.
哈維... 夠了
You want someone to give you a hug?
你想找人給你個擁抱嗎
Go to Louis.
去找路易
You want someone to get you out of this thing,
你想找人幫你從這件事里脫身
you need to leave me alone.
你就得讓我一個人靜靜
I need to know everything you have,
我要知道你掌握的一切
and I need to know right now.
馬上就要知道
We got the conductor to sign on,
我們讓駕駛員答應了
but we have to give him
但是我們得給他...
I don't care what I have to give him.
我不在乎我要給他什么
What does that give us?
只在乎那能給我們帶來什么
What do you mean? It gives us standing.
什么意思,能給我們立案的資格
Now we can subpoena those records.
現在我們可以用傳票傳喚那些記錄了
Well, that's not enough.
那還不夠
It's a start. I don't need a start.
至少是個開始啊,我要的不是開始
I need a finish, and I need it now.
是結果,而且立刻就要
They're charging Donna, aren't they?
他們要起訴唐娜了是嗎
She was arraigned this morning.
今天早上被傳訊的
If this thing goes to trial, I can't guarantee a win.
如果上庭,我沒法保證能贏
So we're back to trading the case for Donna.
那你又要為唐娜放棄這個案子了是嗎
Yeah, and I don't want to hear your moral objections
是的,而且我不想聽你那套
about those people getting away with murder.
不該讓殺人犯漏網的道德說辭
I'm not talking about that, Harvey,
我沒打算那么說,哈維
but if Donna was arraigned,
但如果唐娜已經被傳訊了
it's not up to them to drop the charges.
就不是他們撤訴能解決的了
It's up to Wolf, and you know he's never gonna do that.
決定權在沃爾夫,你知道他不會撤訴
I'm not talking about dropping the charges.
我不是要讓他撤訴
I'm talking about making this whole damn thing go away.
我是要抹掉整個案件
Harvey, if you're saying what I think you're saying,
哈維,如果我沒理解錯
that's obstruction of justice.
你這是干擾司法公正
The way I see it, it's justice.
在我看來,這才是公正
You know what I mean.
你知道我的意思
I do, and I don't give a shit.
我知道,而且我不在乎
This is Donna. All right, I get it.
此事事關唐娜,好吧,我懂了
But what if what I have isn't enough?
但如果我的材料不夠呢
Like you said, it's a start.
你自己說的,至少是個開始
Have an official complaint on my desk by the morning.
明天一早我要在桌上見到正式訴狀
And what are you gonna do? I'm gonna get us enough.
那你干什么去,我去弄足夠的材料
All right, I hear you. I hear you.
行了,聽見了聽見了
Do you know who I am?
知道我是誰嗎
No.
不知道
Yeah, Mike Ross works for me.
邁克·羅斯是我的手下
Hey, I don't give a shit.
我不管
I told him not to take your case in the first place,
一開始我就跟他說不要接你的案子
because I knew you were a goddamn shakedown artist,
因為我知道你就是個詐騙犯
but now someone I care about is in trouble,
但現在我在乎的人卷進了麻煩
because you took a payout.
就因為你拿錢走人了
Get out of my face.
滾出去
Listen to me.
聽我說
If you don't do what we need you to do,
如果你不聽我們的話
I will hurt you.
你會倒大霉
You better be prepared to kill me,
你最好做好了殺我的準備
because I'm not gonna give that money back.
因為我絕不會把錢還回去的
Well, if this is just about money,
如果只是錢的問題
then we don't need to fight at all.
那就不需要動手解決了
Harvey, this is becoming a habit.
哈維,我都快養成見你的習慣了
I've seen you more than my last three boyfriends.
我見你比見之前三個男友的次數都多
Somehow that doesn't surprise me.
這并不讓我意外
You're funny.
你真幽默
I like you.
我喜歡你
But I know you're not here to mock my relationship,
但你來恐怕不是為了嘲笑我的戀愛史吧
so what's on your mind?
你想說什么
We wanted to give you this.
我們想給你這個
What's this?
這是什么
It's the lawsuit we filed on behalf of Michael Jaworski.
我們替邁克爾·亞沃爾斯基擬寫的訴狀
You know, the man you let take the fall for the accident.
就是被你們當作替罪羊的那位
Michael Jaworski can't sue
邁克爾·亞沃爾斯基不可以上訴
What?
什么
Sue you, because you were smart enough
起訴你嗎,因為你很聰明
to take care of his expenses?
會替他付賬嗎
Well, now I'm taking care of his expenses.
現在替他付賬的是我了
And now we have standing,
現在可以立案了
and we are going to subpoena those documents.
我們打算使用這些文件
Am I supposed to start quaking in my boots?
我是不是該怕的發抖呢
Nope, we know if you can doctor a report,
當然不,我們知道如果你們能改報告
you can alter those maintenance records.
這些記錄你們也能動手腳
I didn't alter anything.
我什么也沒有篡改
Well, that's not what Joe Henderson said.
喬·亨德森可不是這么說的
He said you came to him, admitted everything,
他說你找到了他,承認了一切
and offered him a settlement to keep quiet.
還提出了一個讓他住口的和解方案
We didn't admit anything, and that settlement is sealed.
我們什么也沒承認,而且那是保密協定
Oh, you mean this settlement?
你說的是這份嗎
We had an agreement.
我們有約在先的
Well, here's the thing about paying people off, Evan.
伊凡,拿錢息事寧人的壞處就在于
Someone can always pay them more.
總有人能出更高的價
His word won't hold up against Richard McIntyre's.
他的話沒有理查德·麥金泰爾先生的可靠
Oh, he's not saying that Richard McIntyre put him up to it.
他不會說是理查德·麥金泰爾先生指使的
He's saying you did.
他說是你干的
That's bullshit.
胡說八道
And does that really matter?
是不是重要嗎
What do you want?
你想要什么
You made the author of that report disappear.
你讓寫報告的作者消失了
You made Joe Henderson disappear.
也讓喬·亨德森消失了
Figure out a way to make the witness against Donna
想想辦法讓唐娜的目擊者也
change her tune.
改個說辭
That's obstruction of justice.
這是妨礙司法公正
That's not my problem.
那是你的問題
You son of a bitch.
你這個混蛋
It's your call.
決定權在你
Maybe people will believe Joe, maybe they won't,
也許人們會相信喬,也許不會
but instead of making money,
但怎樣你恐怕都不但賺不到錢
you're gonna be defending yourself in court
還得用接下來的五年辛苦的在庭上
for the next five years.
為自己做辯護了
You're so sure we did this, you're really gonna let us
既然確信是我們干的,你真的會選擇
get away with murder for your secretary?
為了你的秘書讓我們逃出法網嗎
You're damn right I am, and if I had to do it again,
我正是要這么做,就算讓我再選一百次
I'd do it 100 times.
我也絕不會猶豫
What's that?
這是什么
You know that it is.
你知道這是什么
Jeff Jessica, you were right.
杰夫,杰西卡,你說的對
We either need to have both, or it's not going to work.
要么兩者兼得,要么兩者皆失
And you don't want both?
但你不想兼得
Effective immediately, I'm tendering my resignation.
此刻起,我提出辭職
Then I wish you luck.
那我祝你好運
Good luck, Jessica.
也祝你好運,杰西卡
Do you remember?
還記得嗎
Yes, of course I remember. It happened right there.
當然記得,就是在那發生的
Well, it was your fault,
那都是你的錯
'cause you made me burst out laughing.
是你害我大笑的
You didn't just burst.
可不光是大笑吧
You spat a piece of shrimp across the room
你噴出了一塊蝦肉都飛到屋子那頭了
and into the back of my mother's hair.
就落在我媽媽的頭發上
And she didn't even feel it because of all the hair spray,
但因為厚厚的發膠她甚至都沒感覺到
and it stuck in there like a tick.
結果蝦就跟標簽似的一直掛在那里
Oh, my God.
太搞笑了
I could hardly look at her or that boyfriend
接下來的兩個小時我都沒好意思
for the next two hours.
看她和她男朋友
What was his name again?
他叫什么來著
Who cares? He was such a loser.
誰在乎,笨蛋一個
Oh, come on; he was the reason you had
拜托,他可是你參加了那個
that godawful party in the first place.
糟糕透頂的派對的原因呢
Thank you, Harvey.
謝謝你,哈維
You don't need to thank me. You already thanked me.
不用道謝了,你不是都謝過我了嗎
No, I thanked you for fixing it.
不,上次道謝是謝謝你救我
Now I'm thanking you for not bringing it up all night.
這次是謝謝你一晚上都沒提這事
I just figured if you wanted it brought up,
我想如果你愿意談
you'd bring it up, and now you have, so...
你會主動提,你看你這不是提起了嗎
I told you I'd never let anything happen to you,
我說過不會讓你出事
and I won't ever,
就絕對會遵守諾言
so you don't ever have to feel scared like that again.
所以以后你再也不用害怕成那個樣子了
I thought you said you didn't do the comfort thing.
你不是說你不會安慰人嗎
I didn't say I didn't do it.
我沒說我不會
I said I didn't have time,
我說的是當時沒時間
because I was so busy saving your ass.
因為我在忙著救你的小命
I'm sorry I doubted you.
很抱歉質疑了你
I'm sorry I snapped at you.
我也很抱歉吼了你
Anyone else every loses faith in me,
其他人對我失去信心
it doesn't matter.
我根本不在乎
But with you, it's different.
但你不行
I should go.
我該走了
Why?
為什么
You know why.
你知道原因
You know I love you, Donna.
你知道我愛你,唐娜

重點單詞   查看全部解釋    
sue [su:]

想一想再看

vt. 控告,起訴
vi. 請求,追求,起訴

 
figure ['figə]

想一想再看

n. 圖形,數字,形狀; 人物,外形,體型
v

聯想記憶
elevator ['eliveitə]

想一想再看

n. 電梯,飛機升降舵,斗式皮帶輸送機

聯想記憶
evidence ['evidəns]

想一想再看

n. 根據,證據
v. 證實,證明

聯想記憶
claim [kleim]

想一想再看

n. 要求,要求權;主張,斷言,聲稱;要求物

 
burst [bə:st]

想一想再看

n. 破裂,陣,爆發
v. 爆裂,迸發

 
embarrassed [im'bærəst]

想一想再看

adj. 尷尬的,局促不安的,拮據的

 
district ['distrikt]

想一想再看

n. 區,地區,行政區
vt. 把 ... 劃

 
subpoena [səb'pi:nə]

想一想再看

n. 傳票 vt. 傳審,傳訊

聯想記憶
comfort ['kʌmfət]

想一想再看

n. 舒適,安逸,安慰,慰藉
vt. 安慰,使

聯想記憶
?

關鍵字: 美劇 訴訟雙雄

發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 江苏卫视今天节目表| 牙狼魔界战记| 小清水亚美| 北京卫视手机直播| 音乐僵尸演员表| a friend in need中文翻译| 白血公主| 次强音| 住院吸氧是一天24小时算钱吗| 孕妇照几个月拍最好| 小恩雅骑马舞蹈视频| 悬崖全部演员表详细| 诗经中使用叠词的诗句| 成年人看的小视频| 血糖最怕三种水果| angelawhite在线av | 五年级下册语文第五单元| 胡渭康| 延边卫视节目表| 古今大战秦俑情 电影| 李泽锋个人资料| 夜之女王 电影| 电影喜剧明星演员表| 欢乐的牧童钢琴谱| 美女下面流水| 书柜效果图大全2023款| 鬼娃娃花子| 欧若拉歌词| 电影《exotica》完整版观看| 王晓男演员个人资料| 剃刀边缘演员表| 电影《皮囊》| 好看的拉片| cctv5+体育台节目表| 地理填充图册| 权志龙壁纸| 纵横欲海| 大胆写真| 李美凤三级| alexandra hedison| 扎职|