日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 影視英語 > 美劇學習 > 訴訟雙雄 > 訴訟雙雄第四季 > 正文

訴訟雙雄第四季 (MP3+中英字幕):第13集 我不在乎上位的手段

來源:可可英語 編輯:Alisa ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
 下載MP3到電腦  批量下載MP3和LRC到手機

You got your name on the wall.

你的名字掛在墻上了
Now I want the respect that comes with it.
現在我想要與之匹配的尊重
Meaning?
意思是
I want one of Harvey's clients.
我想要哈維的一個客戶
My clients are my clients.
我的客戶就是我的客戶
And you don't get out of my office
如果你不在三秒鐘內
in the next three seconds,
離開我的辦公室
something's gonna happen between you and me,
你我之間一定有事發生
and I guarantee it won't end with you
而且我保證,此事一旦發生
keeping all of your teeth.
你的牙肯定保不全
Avery McKernon was the first client
艾弗里·麥肯諾曾經是
I ever brought into the firm.
我帶進律所的第一位客戶
They win, like me.
他們總是贏家,就像我
They know Trevor isn't in the class,
他們知道特雷弗不是那個班里的
so they know he couldn't have been the one to steal the test.
所以他不可能是偷試題的那個人
I'm not going to expel your friend.
我不開除你的朋友
Oh, thank you, sir.
非常感謝您,先生
There's just one thing.
但是有一點
I'm gonna call Harvard.
我就打電話給哈佛
Believe me when I tell you,
你聽我說
You're never going there.
你是永遠去不了哈佛了
Remember this?
記得這個嗎
No, you don't,
不,你不記得
because you can't remember something you never knew.
因為你不可能記得沒見過的東西
You can't fire me.
你不能解雇我
Why would I fire you when I can break you?
我為什么要解雇你,我可以擊潰你
You see, I'm going to bury you under a mountain of shit so big
我要把你埋在一大堆破爛底下
you're going to be begging me to take it off.
你會求我把它挪走
First of all, give me that Manhattan
首先,把那杯曼哈頓給我
and go get yourself a drink a man would order.
再去點一杯男人會點的酒
Come back here in 15 minutes,
15分鐘后再回來
and if I still remember who you are, I'll be shocked.
如果我還記得你是誰,我自己都會震驚
Okay, so why are we really here?
好了,我們到底來這兒干什么
I mean, you didn't just bring me
你帶我出來
out to talk about Khaleesi.
不會只是為了談卡麗熙吧
I did. Paul Porter says I look like her translator.
我就是,保羅·波特說我長得像她的侍女翻譯
He's a Throner?
他也是冰火粉啊
Though he says I'm a lessattractive version of her translator.
不過他說我不如她的小翻譯性感
Okay, you're just trying to get me to say
好吧,你只是想讓我說
that you're hotter than her.
你比她性感
Am I? You're way hotter.
我是不是嘛,你性感多了
But she has that accent.
但她口音很撩人
Fair point.
我很公正
You know, look, the reason that I brought you here
我帶你來這兒
is to tell you that I know that you told Louis
是想告訴你,我知道你告訴路易
that I got Katrina a job.
我給卡特里娜找到了份工作
Look, I Relax, I'm not mad at you.
聽我說,別擔心,我沒生你氣
But I do remember you being the person
但我記得是你
who told me not to force things
告訴我不要強求
that weren't meant to be. Rachel,
求不來的東西,瑞秋
just because a person gives advice
一個人雖然給出建議
doesn't mean that they have to follow that same advice.
未必就遵從自己的建議
That's one of the core principles outlined in "The Book of Donna."
這是《唐娜之書》的核心原則之一
Seriously, though, I didn't mean to tell Louis.
說真的,我也不是有意告訴路易的
It just came out. I'm sorry.
我是沖口而出,抱歉
Like I said, it's fine.
我說了,沒事
He actually ended up asking if we could be friends again.
他其實還來問我們能不能重新做朋友
And?
然后呢
And I told him that things would never be the same between us
我跟他說,我們之間不可能和好如初
unless he forgave Mike.
除非他原諒邁克
And what did he say?
他怎么說
He said he couldn't do it.
他說他做不到
That's easy. The jumper over Ehlo.
簡單,過埃盧跳投
Wrong, the switchhand layup over Perkins and Green.
錯,換手單手上籃,過珀金斯和格林
I'm surprised at you, Harvey.
你真讓我吃驚啊,哈維
The Ehlo jumper was a gamewinner.
過埃盧跳投足以拿下比賽
The layup was a statement.
單手上籃是種挑釁
"I can do whatever I want. I own this league."
"我想干什么都行,這比賽我贏定了"
Are you talking about Jordan or yourself now?
你是在說喬丹還是你自己
Is there a difference?
有區別嗎
A big difference,
區別大了
which brings me to why I'm here.
這就要說到我來的原因
You can't do whatever you want, Harvey.
你不能隨心所欲,哈維
You want me to make things right with Louis.
你要我跟路易修好
He made things right between Jeff and me.
他幫助了我和杰夫
So I'm supposed to kiss his ass forever because of that?
那我就要為此永遠巴結他嗎
No, you're supposed to make peace.
不,你要跟他和好
Jessica, I'm willing to make peace,
杰西卡,我樂意和好
but that's never gonna happen.
但那是不可能的
Why not?
為什么
Because Louis is never gonna forgive Mike.
因為路易是絕不會原諒邁克的
Then figure out a way to make him forgive Mike.
那就想辦法讓他原諒邁克
Donna, how many times have I told you
唐娜,我說過多少次了
I want you out front?
你要坐在外面
I'm the only associate with a secretary.
我是唯一有秘書的初級律師
It would be nice if people could see my secretary.
我希望人們都看到我的秘書
Well, then maybe your next secretary can figure out
那讓你的下任秘書,想辦法不進你辦公室
where to put this without coming into your office.
把這個放好吧
You're kidding? Not kidding.
開玩笑,沒有
You didn't forge this?
這不是你偽造的嗎
I am a lot of things, but I am not a monster.
我很厲害,但我不是禽獸
I would do that to neither Michael nor you.
我既不會這么對邁克爾也不會這么對你
Oh, so he's Michael now? Well, I'm Donna to him.
叫這么親啊,他也直呼我教名啊
He's Michael to me, which is what I told His Airness
我也可以這么喊他,空中傳奇大人打電話來時
when he called.
我就這么說的
Wait a second. You're not kidding.
等等,你不是在開玩笑
He signed with me?
他跟我簽約了
Well, technically, he signed with me.
嚴格說,是跟我簽約了
Holy shit, Donna. We have to celebrate tonight.
我去,唐娜,我們今晚得慶祝啊
Oh, I'm gonna celebrate.
我是要慶祝
You, on the other hand, are having drinks with Louis.
但你呢,得跟路易喝酒
What? We've been over this.
什么,我們說過了
Whenever Louis asks to have drinks with me,
不論路易什么時候提出要跟我喝酒
the answer's always no.
永遠拒絕他
Listen to the words that I'm saying.
聽好我說的話
You are getting drinks with Louis tonight.
你今晚要去跟路易喝酒
Fairchild's retiring?
費爾柴德要退休了
Fairchild's dead.
費爾柴德死了
That's almost as good as the Jordan news.
幾乎跟喬丹的消息一樣棒了
Not to Fairchild.
對費爾柴德可不算
Who gives a shit about Fairchild?
誰管費爾柴德怎么樣啊
The real tragedy is I have to get drinks with Louis.
真正的悲劇是我要跟路易喝酒
Which is why I got you a secluded restaurant
所以我給你訂了一間小眾餐廳
with a table in the back where no one will see you.
后面的桌子,沒人會看到你的
And you'll call a half an hour in
過半小時你會打電話來
and say there's an emergency.
說有急事要處理吧
Already in place, and if I can't get through,
已經準備好了,如果打不通
then I'll just have the waiter
我會讓侍者
spill drinks all over Louis.
把酒灑在路易身上
You could have that done? Oh, please.
這你也能做到,拜托
I could have Louis held captive
如果我想,可以讓
in a Tibetan monastery if I wanted to.
路易被人關在一間西藏寺院里
Yeah, I don't think you have that
我覺得這你做不到...
Now get the hell out of your office.
趕緊滾出你辦公室吧
I got work to do.
我還有工作呢
Excuse me. Can you tell me where
打擾,請問能告訴我
Jim O'Donnell's office is?
吉姆·奧唐納德的辦公室在哪嗎
That depends. What do you know about immigration law?
看情況了,你對移民法有什么了解
What, are we talking visas,
是簽證問題
or are you trying to process a labor certification?
還是想搞定勞工證
You know about immigration law?
你懂移民法
Doesn't everybody?
誰不知道啊
Okay, tough guy,
好吧,拽哥
what do you think about my strategy on this?
你覺得我的策略如何
I think it's a winner.
我覺得能贏
Why is that?
為什么
Because everyone knows Gonzalez versus State of Maryland
因為人人都知道岡薩雷斯訴馬里蘭州
was a kickass precedent, but your case is better.
是個了不起的先例,但你這件更好
It was a kickass precedent,
的確是個了不起的先例
but I'm not sure that my case is better.
但我不知道我這個是不是更好
Oh, it is.
絕對是
Well, what about Viteri versus
那維特利訴...
Trust me, it's better.
相信我,這個更好
Viteri needed magic dust and a sympathetic judge to win.
維特利靠魔法和同情他們的法官才拿下了案子
Have we met? Nope.
我們見過嗎,沒有
But I'm Mike, by the way.
順說,我叫邁克
Claire.
克萊爾
Are you sure? Because you look very familiar.
你確定嗎,你好眼熟
Oh, that's probably because I've been delivering packages
那可能是因為我一直往這里送快遞
to your office for the last two months.
都有倆月了
but you haven't given me the time of day,
但你連個時間都不肯告訴我
because you didn't think I was smart enough for you.
因為你覺得我配你不夠聰明
It's 9:15.
9點15分
Wait. That worked?
等等,這樣管用嗎
It's working so far, but I'm gonna need to know
目前為止還管用,但如果想繼續有效下去
your full story if it's gonna keep working.
你得跟我說說你的詳細情況
Well, I'll tell you the full story
我會跟你說詳細情況
once you give me your phone number.
只要你給我你的電話號碼
I'll give you my number when I know the full story.
等我了解了詳細情況,就會告訴你我的電話號碼
How about this? I'll tell you everything you want to know
不如這樣,明天晚上吃飯時,我會告訴你
at dinner tomorrow night.
你想知道的一切
In that case,
那樣的話
I'll show you where Jim O'Donnell's office is.
我可以帶你去吉姆·奧唐納德的辦公室
Jim O'Donnell's office?
吉姆·奧唐納德的辦公室
Where do you think I just came from?
你覺得我剛剛從哪兒來的
I need you do something for me.
我要你幫我點忙
Okay, what is it?
行,什么忙
Never mind what it is.
不用管是什么
Unless you want to go back to whatever you were doing
除非你想干我聘用你之前的老本行
before I hired you, you'll be here at 9:00 a.m.
明早九點去這里
This is the address for your car club.
這是你的汽車俱樂部的地址
Oh, yeah, your memory.
對,你的記憶力啊
I'd remember this even if I had your memory.
我憑你的記憶力也能記住這個
It was right before our first case together.
這就在我們合作的第一個案子前
You're right, McKernon Motors.
沒錯,麥肯諾汽車公司
So this time be on time and put your seat belt on,
這次一定要準時,系好安全帶
because we're about to take a trip down memory lane.
因為我們要開上記憶的軌道
Morning, sunshine.
早上好,親愛的
What are you I think you call it a Prunie.
你在干...你管這個叫普魯尼吧
Congratulations,
恭喜啊
Donna told you my favorite breakfast drink,
唐娜告訴你我最喜歡的早餐酒
but what does that have to do with the price of tea in Antarctica?
但那跟南極洲茶的價格有什么關系呢
Donna also told me that you were pissed,
唐娜還告訴我你被激怒了
because you found out I gave you a client
因為你發現我給了你一個
I didn't want in the first place.
我起初不想要的客戶
And you think this is gonna make up for that?
而你覺得這樣就能彌補了嗎
No, but I think giving you 50% of McKernon Motors will.
不能,但我想給你麥肯諾汽車一半業務就能
What's the catch?
條件是什么
The catch is, you and I are about to take a road trip
條件就是,你我現在馬上
to their corporate headquarters right now.
開車去他們公司總部
You serious?
你說真的嗎
I don't joke about McKernon Motors,
我可不拿麥肯諾汽車公司開玩笑
and you know that as well as I do.
這點你跟我一樣了解
To Fairchild.
敬費爾切爾德
To Fairchild. God rest his soul.
敬費爾切爾德,愿主保佑他靈魂安息
Screw his soul.
去他的靈魂
You know how they say "Heaven just got another angel"?
你知道他們會說,天堂又多了一位天使
They ain't saying it now.
他們現在都不這么說了
Why do you keep checking your phone?
你為什么一直看你的手機
No reason. I just Please, I'm not an idiot.
沒什么,我只是,拜托,我又不傻
We've been here 28 minutes, and in 2 minutes,
我們到這兒已經28分鐘了,再過2分鐘
Donna's gonna call with some preplanned emergency.
唐娜就會打電話來說一個預先計劃的緊急情況
Louis, that's not... Look
路易,不是... 聽著
why do you think I used Fairchild's retirement
你為什么認為我利用費爾切爾德退休
to get you to have drinks with me?
好讓你跟我一起喝酒
Because you knew I thought it would never happen?
因為你知道我覺得那永遠不可能嗎
Because he doesn't have an heir apparent.
因為他沒有法定繼承人
Louis, if you're thinking what I think you're thinking
路易,如果你在考慮我覺得你在考慮的事情
Hardman's not gonna make one of us senior partner.
哈德曼就不會讓我們其中之一當資深合伙人
I'm not talking about one of us.
我不是說我們其中之一
I'm talking about both of us convincing Hardman
我說的是我們倆一起說服哈德曼
that two kickass junior partners are worth
兩個厲害的初級合伙人
as much as one new senior partner.
跟一個新的高級合伙人一樣厲害
Louis, that is the best idea
路易,這是我認識你以來
you've had since I've known you.
你想出的最好的點子
Yeah?
是嗎
Here's another one.
還有一個
When did you come up with this one?
你什么時候想出的這個
When you were in the bathroom wasting
你在洗手間浪費掉
7 minutes of our half hour.
我們這半小時里的7分鐘時
Don't you have to get that?
你不用接嗎
No, I don't.
不,不用
Let's drink to this.
來喝酒慶祝吧
Asshole.
混蛋
That was Donna, wasn't it?
那是唐娜,不是嗎
Trevor, this is so stupid.
特雷弗,這太傻了
It's not stupid, dickhead.
一點也不傻,蠢貨
I want you to see it for the first time
我要你站在房子正中間
from the middle of the room.
第一次好好看
It's your apartment, assface,
這是你的公寓,笨蛋
and don't even think about giving me a wet Willie.
別想再給我抹一脖子口水
You suck the fun out of everything.
你把好玩的都毀了
Go ahead. Open your eyes, dickfoot.
去吧,睜開眼就,蠢咖
"Dickfoot"? I was gonna use "Assface."
蠢咖,我本想說笨蛋
It's all I could think of.
我只能想到這些
How do you even manage in the world?
你進社會要怎么辦啊
Are you just gonna stand there with your your eyes closed
你打算繼續站在那里閉著眼睛
and mock my "Dickfoot"?
嘲笑我的蠢咖嗎
I'm definitely not gonna open them to see your dickfoot.
我才不要睜眼看你的蠢咖
That's a good point. I wouldn't do that either.
這倒是說得不錯,我也不要
Go ahead. Open your eyes.
快點,睜開眼睛
Holy shit.
老天吶
I thought you were getting a studio.
我以為你在弄工作室
Yeah, I was going to, but then I realized
是啊,我本來是這么打算,但我發現
we can't both live in a studio.
我們不可能一起住在工作室里
What?
什么
Welcome to Casa Evans and Ross.
歡迎光臨埃文斯和羅斯之家
Trevor, I can't afford half this rent.
特雷弗,我付不起一半的房租
That's the best part.
這就是最棒的地方
Don't worry about it.
不用擔心
I'm gonna pay for your whole first year.
第一年我會把你的房租全付了
No, you're not. I can't let you do that.
不,不行,我不能讓你幫我付
Michael, I start my new job on Tuesday.
邁克,我這周二開始新工作
On top of that, I have my friends and family business on the side.
除此之外,我還可以做我的伙伴家族生意
That doesn't mean I'm gonna take charity from you.
那不意味著我要接受你的救濟
Look, are you gonna make me say it?
聽著,你要逼我說出來嗎
It's not charity.
這不是救濟
I graduated, and you didn't,
我大學畢業了,你沒有
because you took the fall for something I did.
因為你為我做的事情頂罪
I owe you.
我欠你的
Okay, I'll think about it.
好吧,我再考慮考慮
All right, in the meantime, think about this.
好吧,同時也考慮一下這個
No, I can't.
不,不行
I got a date tonight. All right.
我今晚有約會,好吧
Wow, clubfoot, mustache, all of the above?
怪咖,小胡子,還是全部的
First dickfoot and then clubfoot?
先是蠢咖,現在又是怪咖
Are words with "foot" all you've got now?
你現在只會說帶"咖"字的詞了嗎
All right, smart guy,
好吧,聰明人
describe her with one of your SAT words.
用你的SAT單詞來形容那妹子吧
Bigfoot. That's what I'm talking about.
大咖,我說的就是這個
For the record, she's really hot.
準確地說,她真是辣妹
Let me get this straight.
我直說吧
Instead of promoting an existing partner,
你們要我提拔你們作初級合伙人
you want me to make both of you junior partners.
而不是提拔現有合伙人
Well, not make us. We've earned it.
不是"提拔",我們贏得的
Earned partnership status?
贏得合伙人的地位
That's a pretty bold statement
這對兩個五年律師來說
coming from two fifthyears.
可是相當大膽的提議
Not just any fifthyears.
不是隨便的五年律師
We're the best fifthyears this firm has ever seen,
我們是律所史上,兩個最棒的五年
and you know it.
你也知道的
May I inquire whose idea this was?
我能問問這是誰的主意嗎
It was both of ours. It was Louis'.
我們倆的主意,路易的主意
That's generous of you
你可真慷慨
to give him credit.
竟然信任他
It was generous of him to come to me with the idea.
是他慷慨地給我出了這個主意
The truth is, I wasn't gonna make anyone partner.
事實是,我本不想提拔合伙人的
But I do like admire your gumption.
但我欣賞你們的勇氣
So here's what I'm willing to do.
所以我想這樣
I will advance one of you
我會提拔你們其中那個
if you prove to me which one it should be.
能證明自己值得被提拔的人
No, see, that's the whole point.
不,你看,問題是
We came in as a package deal.
我們是一起的
You came in with a proposal.
你們來找我提價
I'm giving you a counter, and it's take it or leave it.
我還個價,你們要么接受,要么放棄
What sort of proof are we talking about?
怎么證明
Let's just say McKernon Motors is in play,
去拿下麥肯諾汽車公司
and landing them could go a long way to making your case.
拿下他們,就是對自己有力的證明
No way. We're not gonna..
不行,我們不會...
All right, Daniel.
好吧,丹尼爾
You want McKernon?
你要麥肯諾
I'll get you McKernon.
我會給你麥肯諾
We're going to McKernon Motors, not your senior prom.
我們要去麥肯諾汽車公司,不是你的高中舞會
Why can't we just take the car service?
為什么我們不能做個車輛服務
Because we're going to an engine manufacturer.
因為我們是要去見發動機制造商
We need to show up with a badass car.
我們得開一輛炫車去
How about this little bad boy right here?
這輛酷車怎么樣
That's no good.
不好
Why the hell not?
怎么不好
Because it's not just the two of us.
因為不只是我們兩個人去
What do you mean?
什么意思
You son of a bitch.
你這混蛋
You said you and I are going up there.
你說你和我兩人去
You lied to me.
你騙了我
Because if I didn't, you would have never agreed to come.
如果不那么說,你是不會來的
There is no way I'm going.
我不去了
Yes, you are.
你要去
I don't care if I have to tie you to the roof.
有必要的話我會把你綁在車頂上帶去
By the time we get to McKernon,
去麥肯諾的這段時間
you and Mike are gonna work your shit out.
你和邁克要合作無間
I can't believe you did that.
不敢相信你會這么干
The plan was to present a united front.
這個計劃是建立統一戰線
And we did, and he didn't go for it.
我們建立了,但他不買賬
Then you stab me in the back?
那你就倒打我一耙嗎
I didn't stab you in the back. I took what he gave us.
我沒有倒打一耙,我接受他給的條件
He didn't give us anything, Harvey.
他什么都沒給,哈維
He pitted us against each other.
他挑撥我們不睦
Louis, we've been pitted against each other
路易,自從咱倆第一天見面
since day one.
就沒和睦過
What are you talking about?
你在說什么
How many of the 50 associates we started with
跟我們一起進公司的五十名律師
do you think are gonna make partner?
你覺得有多少人能當合伙人
I don't give a shit about the other associates.
我才不鳥其他律師
We toasted to making partner together.
我們為統一戰線而干了杯
I don't make the rules, Louis. Hardman does.
規則不是我定的,路易,哈德曼定的
And as much as we say he's an asshole,
他至少大聲說出了這筆交易
I respect him for at least telling us the deal out loud.
我罵他混球,同時也尊敬這種做法
You want something out loud?
你喜歡有事明說
I'm gonna give you something out loud.
那我就跟你明說
No way on Earth am I gonna let you land McKernon Motors.
我是不會讓你拿到麥肯諾汽車公司的
Hey, what the hell? What the hell what?
干什么,什么干什么
This isn't a joyride, Louis.
這可不是在兜風,路易
You don't want to talk, you're gonna sit in silence
你要是不想談話,就得安靜坐著
until you're ready to talk.
直到你準備好談一談
Well, you can make me sit in silence all you want,
你可以讓我安靜坐著
but you can't make me work it out with him.
但你不能強迫我跟他合作
Then what can, Louis? Excuse me?
怎樣才能讓你跟他合作,路易,什么
You worked it out with Donna and Rachel.
你解決了跟唐娜和瑞秋的問題
You lied to Malone for Jessica.
你為了杰西卡跟馬龍撒了謊
What's it gonna take to work it out with me?
你和我到底要怎么解決
Well, I forgave those people, because they were victims
我原諒了他們,因為他們也是受害者
infected with the disease known as Mike Ross.
他們也被名叫邁克·羅斯的疾病傳染了
Now I'm stuck in a car with patient zero.
我不得不跟零號病人一起坐在車里
Okay, outbreak, patient zero is the first person
好吧,疾病爆發,零號病人是第一個
actually infected with the disease,
感染疾病的人
not the disease itself, and for your information,
而非疾病本身,正如你說的
I'm stuck in the same car as you.
我不得不跟你一起坐在車里
At least you don't have to look at
至少你不用看到
the back of your own stupid,
你自己那個愚蠢的
fat, balding head.
肥嘟嘟的禿腦袋
What's so goddamn funny?
有什么可笑的
You two are finally talking.
你們終于說話了
I think you earned a little music.
獎勵你一些音樂
That's it? Yeah.
就這樣,是啊
All you have to do is pick one of two characters.
你只需要從這兩個角色里挑一個
And whichever character I don't pick
而被我遺棄的那個角色
is removed from film history forever?
就會被從電影史上永遠抹殺
It's like they never existed.
就像從沒存在過一樣
It's a piece of cake.
小菜一碟
Okay, Han Solo or Indiana Jones?
好吧,漢·索羅或者印第安納·瓊斯
I'm out. What's the problem?
不玩了,怎么了
You just said it was gonna be a piece of cake.
你剛剛還說小菜一碟呢
The problem is, you just picked the two greatest characters
問題是你挑了兩個有史以來
of all time, so...
最棒的角色,所以...
You're right about that. I'm sorry.
你說得對,抱歉
Let me start with something easier for you.
我說個簡單點的
All right. Butch or Sundance?
好吧,布奇或圣丹斯
Mm, check, please.
結賬
Yeah, we're done.
到此為止了
No.
This is really nice.
感覺真好
Yeah, I'm having a really good time too.
是的,我也很開心
So when do I get to hear the answer to what you do
什么時候告訴我,你除了送快遞
besides being a bike messenger?
還做什么
Who says I do anything?
誰說我做別的事了
Look, Mike, there's nothing wrong
聽著,邁克,快遞沒什么不好
with being a bike messenger, but I'm serious about my life.
但是,我對自己的人生很嚴肅
I'm not going to law school just to cash out.
我去法學院并不是為了錢
I really want to help people.
我真心想幫助別人
Bike messengers don't help people?
快遞就不能幫助別人嗎
No, not in the way that a man I want to be
我不希望自己戀愛的對象
in a relationship with does.
只用這種方法幫助別人
Well, then today is your lucky day.
那么,今天你走運了
I knew it. Where do you go?
我就知道,你要上那個學校
Mmmm, you first. Where do you go?
你先說,你要上哪個
NYU. Columbia.
紐約大學,哥倫比亞大學
I win. I win.
我贏了,我贏了
Good morning, Jessica. Hi, Daniel.
早上好,杰西卡,你好,丹尼爾
I still haven't received This year's budget?
我還沒收到...今年的預算嗎
I was just on my way to give it to you.
我正要給你送去呢
And I thought maybe you hadn't gotten around to it
我還以為你一直忙著
because you were too busy pitting Harvey against Louis.
挑撥哈維和路易,沒時間做預算呢
You disapprove.
你反對這樣嗎
I don't mind a little healthy competition.
我不介意來點良性競爭
But I do mind the empty promise of partnership.
但我介意合伙人資格的空頭支票
What makes you so sure there's no reward at the end?
你怎么認為最后會沒有回報
The last time we discussed this,
上次我們討論這個的時候
you said Harvey wasn't ready.
你說哈維還沒準備好
And you said Louis wasn't.
而你說路易沒準備好
Well, I'm giving them both the chance to prove it.
我是在給他們機會證明自己
So partnership is on the table.
新合伙人的確定已經提上日程了
Partnership was already on the table.
早就提上日程了
What makes you so sure it's gonna be Harvey?
你怎么認定會是哈維
Because Harvey will do whatever it takes to win.
因為哈維為了獲勝不擇手段
If doing whatever it takes is the criteria,
如果不擇手段是評判標準
my money is on Louis.
那我賭路易會贏
What are you talking about?
這話是什么意思
I think we should continue this conversation in my office.
我們還是去我辦公室接著聊吧
Hi, I've got a delivery for a Zoltan Freastmeisterson.
你好,我來給佐坦·富萊斯美斯特森送郵件
I'm afraid there's no one in this office with that name.
這間辦公室可沒有叫這個名字的人
I'm afraid you're mistaken.
你記錯了吧
Really? Yeah.
是嗎,沒錯
Because I'm willing to bet that there's no one on this planet
我敢打賭地球上都沒有
with that name.
叫這個名字的人
Okay, fine, but if you could just point me towards
好吧,但如果你告訴我
Kumquat McGillicuddy's office,
金桔·麥格利卡迪的辦公室在哪
I'll be on my way,
我就不纏著你了
because I certainly did not bike down here
因為我可沒有帶著兩封假郵件
with two fictitious deliveries just to tell you
專門騎車過來就是為了告訴你
what a great time I had last night.
我昨晚很開心
Good, because I have a lot of work to do.
那就好,因為我有一大堆活要干
So, if you could please just hop on that little bike of yours
所以,如果你能跳上你那輛小自行車...
Claire? Yeah.
克萊爾,怎么了
When you're finished flirting with Quicksilver here,
等你跟這位快遞員調完情
you might want to get down to INS.
你最好去趟移民局
Hector Suarez just got taken in.
海克特·蘇雷茲剛剛被帶走了
Shit. His visa's expired.
見鬼,他的簽證到期了
They're gonna send him back to the Dominican Republic.
他們會把他遣返回多米尼加共和國的
Wait. Maybe I can help.
等一下,或許我能幫忙
No offense, I don't see how you can
不是我看不起你,但我覺得你幫不上...
No, no, no, Nathan, he's not just a bike messenger.
不,不,納森,他不光是個送信員
He's in law school.
他在念法學院
Really?
真的嗎
Where are you in law school? Columbia.
那個學校的法學院,哥倫比亞大學
And he happens to know visas better than either one of us.
他還恰巧比我們更了解簽證
Well, I really can't pay you, so...
但我沒法付你錢,所以...
No, I don't need any money.
不,不用給錢
I just want to help.
我只是想幫忙而已
All right, Columbia, be my guest.
好吧,哥倫比亞小伙,看你的了
Got a hearing Tuesday morning, 9:00 A.M.
周二早上九點有個聽證會
Mike, that is amazing. Thank you.
邁克,太好了,謝謝你
Oh, no, don't thank me yet. I haven't even done any
先別急著謝我,我還什么都沒...
Um, this might not be relevant, but I actually saved
可能跟這事沒什么關系,但我今天早上
Kumquat McGillicuddy's life this morning, so...
救了金桔·麥格利卡迪一命,所以...
I'm gonna go do some work.
我得去準備一下了
Thank you.
謝謝
Mr. McKernon, Harvey Specter.
麥肯諾先生,我是哈維·斯佩克特
Mr. Specter, would you mind telling me why I have
斯佩克特先生,你能給我解釋一下為什么
two different Pearson Hardman lawyers
我今天要與皮爾遜·哈德曼律所的
on my schedule today?
兩個律師見面嗎
I don't know, but after this,
我不知道,但跟我談完
you won't need to meet the other one.
你就不需要見另一個了
You're cocky.
你還真是自以為是
I'm right.
我不說錯話
You're also traveling a little light.
你也沒帶多少東西來
Where's your PowerPoint presentation?
你的幻燈片展示呢
I don't need a PowerPoint presentation.
我不需要幻燈片展示
Why is that?
為什么
Because every lawyer in the city has tried to dazzle you,
因為這座城里每個律師都試過征服你
and you're still looking for a date to the big dance,
你卻仍在尋找合適的人選
because they don't know what you're looking for.
那是因為他們不知道你看重什么
What exactly am I looking for?
你說我看重什么
Loyalty.
忠誠
You're right.
沒錯
I built this company from the ground up,
我白手起家建立起這間公司
and everybody that started with me is still here.
跟我共同奮斗的人仍陪在我身旁
And I know why.
我知道原因
You don't downsize in the bad times.
不景氣的時候不裁員
They stick with you in the good times.
到了好時候他們自然不離不棄
And no other lawyer has figured that out.
別的律師都沒想明白這點
Not a single one.
除了一個人
Well, I'm the one, Avery,
那就是我,艾弗里
which is why I know you don't want me dumping you
所以我知道你不希望我放棄你
for a bigger client down the line.
投向另一個更大的客戶
How do I know you won't do that?
我怎么知道你不會這么做
Because that's not the way I work.
因為這不是我的工作風格
Well, it's a hell of a nice sentiment.
說的倒是好聽
But how do I know you're not full of shit?
但我怎么知道你不是信口雌黃
I'm glad you asked,
我很高興你這么問
because here's my PowerPoint presentation.
因為這就是我的幻燈片
Okay...
好吧
I have a hearing tomorrow against Fletcher Engines.
我明天有個聽證會,對方是弗萊徹引擎公司
You win that, you're my lawyer.
要是勝訴,你就是我的律師
Ok, just don't change lanes,
別換車道
don't change lanes.
別換車道
Don't do this. Great. Okay, you know what?
別換,換吧,換吧,知道嗎
This is ridiculous. You drive like a savage animal.
太荒唐了,你開車跟個野蠻的動物似的
Louis, be a man and suck it up.
路易,男人點,忍著吧
Suck it up? I'm sitting in the death seat.
忍著,我坐這隨時有生命危險
Fine. I'll pull over, and you can sit in the back with Mike.
好吧,我靠邊停車,你到后面跟邁克坐
Hey, I'm not sitting in the back with a fraud,
我可不跟一個騙子坐在后面
and before you even think it, you're not putting him up here
你想都別想讓他坐前面
and sticking me back there.
把我塞到后面
Then what do you want, Louis?
那你想怎么辦,路易
Because there is no way in hell
我不可能讓你
I'm letting you behind the wheel of this car.
來開車
It's crystal goddamn clear.
解決辦法顯而易見
You and I sit in the back, and he chauffeurs the both of us.
我們坐在后座,讓他當我倆的司機
Whoa, no. Even if Harvey would agree to that,
這可不行,就算哈維同意
which I doubt Shut the hell up.
我對此深表懷疑,你閉嘴吧
You're not talking. You don't get to refuse.
你沒有發言權,沒有拒絕的資格
I'm not refusing, Louis. I don't know how to drive.
我不是拒絕,路易,我不會開車
Holy shit.
真他媽見鬼
You wanted to see me?
你想見我
Uh, yes.
是的
I heard you did well with Avery McKernon.
我聽說艾弗里·麥肯諾那邊你干得不錯
Well, then you heard wrong,
那你可聽錯了
because I killed it with Avery McKernon.
因為我搞定艾弗里·麥肯諾了
Congratulations, Harvey. Thank you, Daniel.
恭喜你,哈維,謝謝,丹尼爾
You're welcome.
不客氣
Unfortunately, we can't represent McKernon Motors after all.
不幸的是,我們不能代表麥肯諾馬達公司
Why not?
為什么不行
Well, it turns out Fletcher Engines wants to sign with us.
因為弗萊徹引擎公司想跟我們簽約
Because they found out I'm about to land McKernon.
因為他們發現我就要拿下麥肯諾
Yes,
沒錯
and they're three times the size of McKernon Motors.
而且他們規模是麥肯諾汽車公司的三倍
Well, I don't care how big they are.
我才不管他們規模多大
I'm not dropping my client.
我不會放棄我的客戶
Yes, you are.
你得放棄
This was your plan all along.
你一早就計劃好了
Of course it was. That's how the world works.
沒錯,這世界就是這樣的
I don't give a shit how the world works.
我不管這世界怎么樣
I gave my word to Avery McKernon.
我向艾弗里·麥肯諾保證過
Watch yourself, Harvey.
小心點,哈維
I haven't gotten where I am by watching myself, Daniel.
我走到今天靠的不是小心翼翼,丹尼爾
And I don't appreciate being used as a stalking horse.
我也不喜歡被人用來打掩護
Well, you may not appreciate it, but let me remind you,
你可以不喜歡,但我提醒你
you work for me.
我是你的老板
And I'm giving you the chance to show me you understand that.
我是在教你明白這一點
Let me remind you you said partnership was on the table.
別忘了,你說過要增加合伙人
I'm gonna hold you to that, and so will Jessica.
我不會讓你食言的,杰西卡也不會
Hey, fart taster.
吃屁鬼
I thought you were coming over.
我還以為你會來我家
What, nothing? It's a classic.
怎么了,這個名字很經典
I'm implying your job is to literally taste
我是指你的工作就是在...
Hey, Trevor, I'm in the middle of something,
特雷弗,我正在忙
so I'll come over later, okay?
我一會兒去找你好嗎
In the middle of what?
忙什么
That girl I told you about,
我跟你提過的那個女孩
she interns at a legal clinic,
她在法律援助所實習
and I am helping her with a case.
我正在幫她處理一個案子
Dickfoot gave you homework?
"蠢咖"還給你布置作業了
Okay, first of all, from now on, her name is Claire.
第一,從現在開始叫她克萊爾
And second of all, this is important, so...
第二,這活兒很重要,所以...
Dude, what the hell are you talking about?
老兄,你在說什么
I might have told her that I'm in law school.
我騙她說我在讀法學院
Holy shit.
我了個去
You will do anything to get laid.
為了滾床單你什么都做得出來啊
I am not trying to get laid.
我不是為了滾床單
I really like this girl,
我真的很喜歡這個女孩
and I have zero chance with her
如果只是個送信的
if all I am is a bike messenger.
我沒機會和她在一起
Yeah, well, you're definitely gonna have no chance
對,但當她發現你騙了她
if she finds out that you lied to her.
你就更不可能有機會了
Trevor, I don't want to talk about this anymore.
特雷弗,我不想再跟你談這個了
You don't really want to talk about anything anymore.
你什么都不想再談了
It's about the apartment, isn't it?
和公寓有關,是嗎
Yes it's about the apartment. Okay, you want the truth?
沒錯,好吧,要聽實話嗎
I haven't given you an answer because of Grammy.
我給你答復是因為我奶奶
You think I didn't know that?
你以為我不知道
Then you know she's never forgiven you
你也知道她不會原諒你
for what happened in college,
大學時做的那些事
and she is never, ever going to let me live with you.
她是絕對不可能讓我和你一起住的
Then explain to her that this is my way
那就她解釋,我是為了
of making up for what I did in college.
為大學時的錯誤做補償
That is never gonna work.
沒用的
You know what, Michael?
知道嗎,邁克爾
If you're gonna do all of this for some girl you just met,
如果你能為剛遇見的女孩這么努力
maybe it's time you stood up to Grammy for me.
或許你該在奶奶面前替我說說話了
How'd it go against Fletcher Engines?
和弗萊徹引擎打的怎么樣
You cut them off at the knees or put them in the ground?
打斷了腿還是打趴在地
They put me in the ground,
他們把我打趴在地了
and on top of that, it was in front of Avery McKernon.
更慘的是,還當著艾弗里·麥肯諾的面
You lost in court?
你敗訴了
I didn't just lose. I looked like a fool.
不僅敗訴,還敗得像個傻瓜
Harvey, what happened?
哈維,怎么了
The general counsel for Fletcher Engines
弗萊徹引擎公司的律師
knew every move I was gonna make before I even made it.
早就清楚我的每一步策略
How could he
這怎么可能...
Because Hardman must have tipped him off.
因為哈德曼提醒過他了
You really think he would do that?
你真覺得他會那么做嗎
I wouldn't have yesterday, but I sure as hell do today.
我昨天還不確定,今天非常肯定
Then you have to go to Jessica.
那你得去找杰西卡
And say what?
說什么
Hardman's managing partner. She's not.
哈德曼是經營合伙人,而她不是
I don't have any proof, and I never will.
我沒有證據,也不可能拿到
Well, then what are you gonna do?
那你打算怎么做
I don't know, but I have less than 14 hours
不知道,但我還有不到14個小時
to dig through 1,000 pages of patent law.
去翻那1000頁的專利權法
If only there was somebody in the office who was an expert
要是律所里恰好有個精通專利權法的人
on patent law.
就好了
Donna, I am not going to Louis.
唐娜,我不會去找路易的
He'll never help me.
他絕對不會幫我
Well, that's too bad, because if you can't figure out
那真糟糕,如果你不懂
how to patch things up with Louis,
如何與路易和好如初
then you don't deserve Avery McKernon
那你也配不上艾弗里·麥肯諾這客戶
or that partnership.
以及合伙人的身份
What's all this?
這是為了什么
Uh, a grandson can't order in and set a table
孫子就不能為奶奶點餐到家
for his grandmother?
布置餐具嗎
A grandson can do whatever he wants.
孫子想做什么都可以
But the answer to your question is no.
但答案還是不行
You haven't even heard what it is yet.
你還沒聽我的請求呢
I know what it is, because I've been waiting for it
我知道是什么,因為我從你一畢業
since that kid graduated,
就在等你問我
and you are not gonna live with him.
你不能和他一起住
That boy is the reason you got kicked out of school.
是他害你被學校開除
You're the one that told me to tell the dean the truth.
是你讓我把實情告訴院長的
That was before I knew it would cost you graduating.
那是在我知道你會被開除之前
And he's trying to make it up to me.
他現在想補償我
He's gonna pay for my whole first year's rent.
他會替我付一整年的房租
That will not make up for putting your whole life
這不能彌補他把你的人生
into a tailspin.
攪得天翻地覆
It's a head start. No, it's not a head start!
這是好的開始,不,這不是
That boy is gonna drag you back down with him!
那孩子會再次把你拖入泥潭
Grammy, I'm never gonna let that happen!
奶奶,我不會讓這種事發生的
God damn it! I forbid it!
該死的,我不允許
I'm sorry, Michael. I lost my temper.
抱歉,邁克爾,我失控了
But I know what he does to you,
但我知道他對你做了什么
and I know he'll always be the same.
我也知道他不會改變
Has it occurred to you that maybe I'm not the same?
你想過或許我和以前不一樣了嗎
What's changed?
哪兒不一樣了
I met someone.
我遇到了一個人
And I'm gonna figure out a way to finish school, and...
我會想辦法完成學業
and then I'm gonna go to law school.
然后我要去讀法學院
Good.
很好
Then do it from here
那就在這里努力
What's on your mind, Mike?
你在想什么,邁克
You look lost in thought.
你看起來在沉思
I was just thinking about my grandmother.
我只是想到了我奶奶
We took a train trip to D.C. once.
我們曾坐火車去過一次特區
We played I Spy.
玩《誰是間諜》的游戲
That's a nice story, Mike, but we are not playing I Spy.
故事很動人,邁克,但我們不會玩的
I'll play. It'll remind me of dominating Esther on our trips
我玩,讓我想起去看臭烘烘的芙麗塔的路上
to see our smelly Aunt Frida.
玩的《獨裁者以斯帖》
All right, if it will get you and Mike talking, sure.
好吧,如果這能讓你和邁克說說話
I spy a fraud
我偵查到一個騙子
who probably never even knew his grandmother.
他可能從來都不了解自己奶奶
All right, God damn it, you got a problem with me,
夠了,你如果對我有意見
take it up with me,
直接跟我說
but don't ever talk about my grandmother again.
別扯到我奶奶身上
Oh, I forgot,
我差點忘了
the poor orphan from New York City
那個從紐約來的可憐孤兒
who I should feel sorry for because he never learned to drive.
我應該為他從沒學過開車而感到同情
I'm telling you, watch yourself.
我警告你,管好自己的嘴
Why? Because I hurt your feelings?
為什么,因為我傷害你感情了嗎
Louis! I don't care.
路易,我才不在乎呢
For all I know, you're probably not even an orphan.
據我所知,你可能根本不是個孤兒
Louis!
路易
It sure as hell wouldn't be the first time a con man
騙子講這類故事
tried to make that claim.
可不是第一回了
That's enough. No, it isn't.
夠了,不,不夠
Yes, it is. Pull the car over right now.
確實夠了,靠邊停車
I'm gonna beat the shit out of him.
我要好好揍他一頓
Hey, you got a minute?
你有空嗎
Oh, wait. Let me turn my back,
等等,讓我先轉過身
so I can give you the right angle to
找個合適的角度讓你捅...
You were right. We should have stuck together.
你是對的,我們本該團結一致的
I get it you need my help,
我知道了,你想讓我幫忙
because you got your ass wiped in court this morning.
因為你今天早晨被打了個屁滾尿流
You're right. I did get my ass kicked this morning,
你說得對,我今天早晨確實被打敗了
but it wasn't a fair fight.
但那并不是一場公平的戰斗
What are you talking about?
你在說什么
Hardman accessed my computer
哈德曼登陸了我的電腦
and fed the other side my game plan.
把我的計劃發給了對手
Okay, I'm still waiting for the part
你說的這些
where I'm supposed to give a shit.
我毫不關心
Hardman did it because I refused to dump McKernon
哈德曼這樣做是因為我食言了
for Fletcher after I gave him my word.
我曾答應他為了弗萊徹放棄麥肯諾
And why should I help you
你也一直對我食言
when you couldn't live up to your word to me?
我又為什么要幫你
I did live up to my word.
我沒有對你食言
We went to Daniel Oh, bullshit.
我們一起去找了丹尼爾,胡扯
No, it's not bullshit.
不,這不是胡扯
I welcomed your idea with open arms,
我欣然接受了你的意見
and by the way, when he asked whose idea it was,
而且當他問這是誰的主意時
I gave you the credit.
我把功勞全給了你
You see, Harvey, that's the part you will never understand.
哈維,這就是你不明白的地方
I didn't want the credit.
我不想要什么功勞
I wanted us to be a team.
我想要我們成為一個團隊
Then let's be a team right now.
那讓我們成為一個團隊
But you don't want to be a team.
可你并不真心想要一個團隊
You want me to help you get McKernon
你想要讓我幫你搞定麥肯諾
so you can make partner.
你好當上合伙人
I want you to help me so I can keep my word to Avery McKernon.
我希望你幫我實現我對艾弗里·麥肯諾的承諾
And when I become partner,
然后等我當上合伙人以后
I'll keep my word to you.
我會嚴守我對你的承諾
What the hell word is that?
什么承諾
That someday what you wrote on that napkin
承諾有一天你寫在餐巾紙上的那些字
goes up on the goddamn wall.
能夠真正掛在那面墻上
You seem to have done a lot of work here, Mike.
看起來你很用功啊,邁克
Oh, it's no big deal.
沒什么大不了的
It is a big deal.
這很重要
Mike found a loophole in the Immigration Act of 1975,
邁克在1975年移民法中找到了一個漏洞
and it's gonna blow you away.
會讓你大吃一驚的
I don't know about that,
那我說不準
but it may help Hector Suarez stay in the country.
不過這確實可能幫海克特·蘇雷茲留下
That's great.
那太棒了
And you're more than welcome to stay and watch.
而且我非常歡迎你留下看庭審情況
Unfortunately, Claire,
不幸的是,克萊爾
I need you to run back to the office.
我需要你回辦公室一趟
Marshall called in sick.
馬歇爾請病假了
I need someone to handle the walkins, so...
我需要有人接待無預約委托人,所以
Okay.
好吧
Call me. Tell me how it goes.
打電話告訴我情況怎么樣
Yeah.
What the hell are you doing? That's
你這是在干什么,那...
Gonna keep Hector Suarez in the country?
幫海克特·蘇雷茲留下
Yeah.
是啊
Yeah, nothing's gonna keep him in the country.
沒有任何辦法能幫他留下
So what I'm going to do is I'm gonna buy him some time
我要做的就是幫他爭取一點時間
so he can get his affairs in order,
讓他把事情安排好
and then I'm gonna give his children a chance to stay.
然后我會爭取讓他的孩子有機會留下
I'm justI'mI'm sorry.
我只是... 抱歉
Are you jealous of me and Claire or...
你是在嫉妒我和克萊爾嗎
Hey, look, I'm not jealous, and I was waiting
我沒有嫉妒,而且我一直
for her to leave to save you the embarrassment.
等到她離開,免得你尷尬
The embarrassment of what?
尷尬什么
That's good work.
我的工作做得很好
I'm not talking about the work.
我說的不是這個
I'm talking about your "bike messenger by day,
我說的是你那套"白天送信
law student by night" bullshit.
晚上上法學院"的胡話
All right, you don't know what you're talking about.
你不知道自己在說什么
What are you gonna tell me next?
你接下來還要告訴我什么
Your roommate is a stripper who's in medical school?
你的室友是個上醫學院的脫衣舞男嗎
Tell me right nowI call Columbia,
告訴我,如果我現在打給哥倫比亞
your story holds up.
你的故事能得到證實
That's what I thought.
正如我所料
Forget who I am, and take a look at that folder.
別管我是誰,先看看那些文件行嗎
This is a man's life. Don't touch me.
這關乎一個人的生活,別碰我
If you know what's good for you,
如果你知道為自己好
you'll stay the hell away from Claire.
就該離克萊爾遠遠的
Daniel...
丹尼爾
Did you know that some of these species
你知不知道有些特殊的品種
can live up to 200 years?
可以活兩百年
Fascinating.
太神奇了
Did you know Fletcher Engines is picking up the pieces?
那你知道弗萊徹引擎公司被打得丟盔卸甲嗎
I guess congratulations are in order.
我猜我應該恭喜你
I not here for a pat on the back.
我來不是為了你的表揚
I'm here to tell you you're making me partner.
我來是告訴你,你得讓我當合伙人
Partner?
合伙人
I never said signing McKernon was the key to making partner.
我從沒說過簽下麥肯諾就可以當合伙人
Yes, you All I said was landing them could go a long way
你說過,我說的只是簽下他們
toward making your case.
會大大增加你的優勢
Bullshit.
胡扯
You said partnership was on the table.
你說會決定合伙人
And I said I was gonna hold you to it.
而且我說過不會讓你食言
And I'm going to right now.
現在我就要去
You don't hold me to anything.
你沒權利讓我做任何事情
But I did say partnership was on the table,
不過我確實說過會決定合伙人
and it is...
我也確實做了決定
just not for you.
只不過不是你
What are you talking about?
你在說什么
Well, I can't very well make you partner
我總不能在告訴路易讓他當合伙人后
after I just told Louis I'm making him partner.
再讓你當合伙人吧
What?
什么
You don't get it, do you?
你還不明白,是嗎
This isn't about bringing in business.
這并不在于簽下新的委托人
This is about figuring out who would do whatever it takes.
在于找出誰會不惜一切去爭取
I did whatever it took.
我不惜一切去爭取了
You didn't do a thing.
你什么都沒做
You had the chance to triple our business,
只要你愿意做小人
and all you had to do was take a knee.
就能把我們的生意擴大兩倍
You mean bend a knee.
那叫卑躬屈膝
Yes, that's exactly what I mean.
是的,我就是指這個
But you're an arrogant little boy
可你就是一個傲慢自大的小男孩
who would rather win than get in line.
寧愿贏也不愿識時務
Well, what the hell did Louis do to get in line?
那路易又怎么識時務了
He did whatever it took.
他為了我不惜一切
Please get away from me. Claire, wait.
請離我遠點,克萊爾,等等
Nathan told me everything. Just let me explain, okay?
納森都告訴我了,讓我解釋下,好嗎
No, explain what that you're a sociopath?
解釋什么,你是反社會者嗎
I'm not a sociopath.
我不是反社會者
I'm the same guy that you hit it off with.
我是之前跟你很合得來的人啊
No, you're not. You lied to me.
不,你不是,你騙了我
Yes, I am, and I didn't mean to lie to you, okay?
不,我是,我并不是故意要騙你的
I was gonna tell you the truth.
我本是打算告訴你事實的
Then why didn't you?
那你為什么不說呢
Because you said you wanted to be with a guy
因為你說你的理想型是個
who was doing something good with his life,
能好好生活,踏實做事的人
and I wasn't.
但我不是
So what, now you're here to tell me that all of a sudden,
那又怎樣,你現在是來告訴我說突然之間
you want to dedicate your life to helping people
你就想投身于助人為樂的偉大事業了
or some other lie like that?
還是又要撒其他的謊
It's not a lie, and what I did would have helped Hector Suarez.
我沒騙你,我本也能幫到海克特·蘇雷茲的
Yeah, but you only did it
是啊,但是你只是為了…
Claire, please, you have to believe me.
克萊爾,求你了,你得相信我
After I met you, I decided to get my shit together.
遇見你之后,我就打算要重新做人了
I am trying to get my shit together.
我正在努力重新開始
Okay, Mike, you know what I hate more
好了,邁克,你知道比起
than guys who don't have their shit together?
生活一團糟,我更恨的是什么嗎
It's guys who lie about getting their shit together.
就是騙人說你在重新開始
Claire.
克萊爾
Louis, fill up the tank. I'll be back.
路易,加滿油,我馬上回來
Well?
動手吧
Well, what?
動什么手
You heard what he said. Fill up the tank.
你聽到他說的了,加油啊
Yeah, I did hear what he said.
對,我的確聽到了
He said, "Louis, fill up the tank."
他說的是,路易,把油加滿
Well, where I come from, it's people who didn't go to college
可是,在我們那兒,給車加油這種事
who fill up gas tanks.
是沒上過大學的人干的
Yeah, and where I come from,
嗯,可是在我們那兒
if you take another step towards me
你要是再朝前走一步
Oh, what, the tough kid from the city is gonna beat my ass?
噢,怎樣,城里來的小霸王要揍我了嗎
Louis, I'm telling you right now...
路易,我再警告你一次
You ruined my life. You ruined my firm.
你毀了我的人生,你還毀了我的律所
Louis!
路易
You son of a bitch.
賤人
Wait. Harvey
等等,哈維
Tell me right now you weren't the one
現在就告訴我,不是你
that gave Fletcher Engines my game plan.
把我的計劃透露給了弗萊徹引擎公司
Hardman told me he wasn't gonna make you partner anyway.
哈德曼跟我說,他本來就沒想讓你做合伙人
And once he offered it to me, all I had to do was
他把這個機會給我,我只要
Sell me out.
出賣我
How is what I did any different than you going after
我現在做的,跟你當初
McKernon Motors in the first place?
爭麥肯諾汽車公司時有什么區別
If you don't understand that on your own, you never will.
如果你不能自己想明白,那你永遠也不會懂
So, from now on, you stay on your side of the yard.
所以,從現在開始,你走你的陽關道
I'll stay on mine. No, Harvey, listen to me.
我走我的獨木橋,哈維,聽我說
You told me you would fight to get our names on the wall
你告訴過我只要你能先成功
once you got on the other side.
你就會為我們的名字上墻而努力
I can do the same for you.
我也可以這樣做
Did you hear what I just said?
你有聽到我剛剛說的嗎
I don't want you doing shit for me.
我不想要你為我做什么
Oh, so it would be okay if you were the one
所以你就能是那個
who got there first?
先成功的英雄
It would have been okay if you got there first
要是你能先成功也可以啊
fair and square,
正大光明的來啊
because then I would have believed you
這樣等你想跟我齊心協力的時候
when you said you wanted to be a team.
我才能相信你
I do want to be a team, Harvey.
我的確想跟你齊心協力,哈維
That's why I helped you after.
所以之后我幫了你
No, you don't!
你沒有
You don't want to be a team.
你不想做隊友
You just want to have it both ways,
你是想魚和熊掌兼得
because you're a disloyal rat.
因為你是個不忠誠的叛徒
You always have been, and you always will,
不管你門上貼了什么
no matter what it says on your door.
現在,將來,你都只是個叛徒
Well, like you said, we've been pitted against each other
就像你說的,我們從第一天起
since day one.
就一直在互相針對
You asked how many of the 50 associates we started with
你問我當初一起的那50個初級律師
would make partner.
有多少會變成合伙人
Well, you know what? I don't give a shit about the other 49,
其實,我一點也不在乎剩下的49個人
because I'm the one who did.
因為我成為了合伙人
I'm the one who did.
我,成為了合伙人
And now get the hell out of my face,
現在請你滾遠一點
because I have work to do.
我還有工作要做
You know he did that on purpose, right?
你知道他是故意的吧
Did what on purpose?
故意什么
He asked you to fill the tank because he knew what you'd do.
他叫你去加油是因為他知道你會怎么做
Knew what I would do?
知道我會怎么做
What about what you would do?
怎么不說他知道你會怎么做
He knew that too.
他也知道啊
Louis...
路易
You never even said you were sorry.
你連對不起都沒跟我說過
I am sorry, Louis.
對不起,路易
I'm sorry that I lied to you.
很抱歉我騙了你
I'm not a con man, Louis.
但我不是個騙子,路易
Every single other thing I ever told you was true.
我沒騙過你其它的事
Want to know something that
想知道點
I've never even admitted to myself?
我自己都不敢承認的事嗎
I never learned to drive for the same reason
我沒學開車跟我沒上法學院
I never went to law school.
背后的原因是一樣的
Both my parents were killed in a car accident.
因為我的雙親死于一場車禍
And ever since then, I've never been able to
從那之后,我再也不敢…
Get behind the wheel.
坐在方向盤前
And then Harvey gave me a license, and I took it.
后來哈維給我駕照,我也收了
You were 11 years old.
你那時才11歲啊
I mean, you must have felt so alone.
你肯定覺得很孤獨
I thought you said you didn't believe I was an orphan.
我以為你不相信我是個孤兒呢
I looked it up.
我查過
I had to once I found out that you never went to law school.
一發現你沒上過法學院我就查了
You mean once you found out that I'm a fraud.
你是說發現我是個騙子么
You're not a fraud, Mike.
你不是個騙子,邁克
You just never went to law school.
你只是沒上過法學院罷了
Okay, Frazier, you get a grape.
好啦,弗雷澤(拳擊手),給你葡萄味的
Ali, I got you a fruit punch.
阿里,給你混合果味的
You two work your shit out?
你們倆和好了嗎
I'll take that as a yes. Let's get the hell out of here.
就當是了,那我們走吧
I should never have lied to her.
我不該騙她的
Oh, screw her, man.
誒,去她的吧,兄弟
If she doesn't like you for who you are,
要是她不喜歡你本來的樣子
she doesn't deserve you.
她就不值得擁有你
It's not Claire's fault. It's mine.
這不是克萊爾的錯,是我的錯
I know you were into her and everything,
我知道你很喜歡她
but trust me,
但相信我
there are plenty of other fish in the sea.
天涯何處無芳草
You don't know that.
你不懂
For all you know, I'm never gonna meet
就我而言,我不可能再遇到
another girl like her again.
像她這樣的女孩了
Michael
邁克…
Trevor, if I'm gonna have to listen
特雷弗,要是你想讓我聽
to whatever you're about to say,
你接下來要說的話
I'm gonna need a joint first.
那就得先給我來根大麻煙
Come on, I thought you were trying to turn your life around.
天吶,你不是要重新開始人生么
I'll turn my life around tomorrow.
我明天再重生吧
But tonight I'm a bike messenger, so...
今晚我還是個送信的,所以…
Dude Trevor.
老兄,特雷弗
All right.
好吧
Fine.
很好
And I know Grammy doesn't want you living here,
我知道奶奶不想讓你住這里
but you can crash here tonight if you want.
但你愿意的話,今晚可以留下
Donna.
唐娜
Something wrong?
出了什么事嗎
Why would something be wrong?
為什么你會覺得出事了
Because I don't believe you've ever been in my office before.
因為我不記得你進過我辦公室
No, nothing's wrong.
沒有,沒出事
And I know it's not my place,
我知道這話不該我來說
but I'm here to tell you that I think you're making a mistake.
但我來告訴你,我覺得你犯了錯誤
Is this about me not giving people off for Columbus Day?
是因為哥倫比亞紀念日不放假的事嗎
You know this isn't about that.
你知道不是
Harvey laid it on the line with Daniel,
哈維跟丹尼爾說了實話
and you didn't have his back.
可你沒有支持他
Donna, I've had Harvey's back since the day I met him.
唐娜,從我認識哈維起就一直在支持他
For your information,
告訴你一聲
when I found out what Daniel was up to,
我一發現丹尼爾要做什么
I had him guarantee partnership was on the table.
就讓他保證了合伙人選拔要公開
And then you let him give it to the wrong man.
而之后你讓他把那個位置給了錯誤的人
That is on Harvey, not on me.
那是哈維的問題,不是我的
What are you talking about?
你在說什么
Daniel was worried that Harvey couldn't
丹尼爾擔心哈維不能
put the firm's best interests ahead of his own,
把律所的利益置于他自身利益之上
and Harvey proved him right.
哈維又證明了他顧慮得對
Or maybe you're just telling yourself that
也許只是你這么騙自己
because you don't want to stand up to Daniel Hardman.
因為你不想跟丹尼爾·哈德曼對抗
Donna, there's a reason why you are where you are
唐娜,你在你的位置,我在我的位置
and I am where I am,
都是有道理的
and that is because one of us sees the bigger picture.
因為我們中有個人能看到大局
You knew about Fletcher Engines?
你知道弗萊徹引擎公司的事
What I know is that Harvey's time will come.
我知道哈維的好日子會到的
And if this little incident gets him to think about other people
而如果這個小事件能讓他考慮別人
for a change, then I'll take it.
有點改變,我會接受的
You're up early.
你起得很早
I'm up early, because I couldn't sleep.
我起得早是因為沒睡著
Where we you all night?
你一晚上去哪了
You know where I was.
你知道我去哪了
I was staying at my new apartment.
我在新公寓住
I thought we'd settled this.
我以為我們已經決定好了
You settled it. I didn't.
你決定了,我還沒有
I'm telling you, that kid
我跟你說,那個孩子...
Grammy, for as long as I can remember,
奶奶,從我記事起
you've been calling him "That kid"
你就一直叫他"那孩子"
or "That boy" or worse.
"那小子" ,有時更糟
His name is Trevor.
他叫特雷弗
And he's my best friend.
他是我最好的朋友
Look, I'm gonna do this thing with or without your blessing,
無論你是否祝福我,我都要做這件事
but...
但...
it sure would be nice to have it.
有你的祝福更好
Okay, Michael.
好吧,邁克
I'm not gonna lie to you and pretend I approve,
我不會跟你說謊,假裝同意
but...
但...
you're a grown man, and I respect your decision.
你是大人了,我尊重你的決定
I love you, Grammy.
我愛你,奶奶
I love you too.
我也愛你
Thank you.
謝謝你
I believe that's all I need to know.
我就需要了解這些
Thank you for your time, Ms. Pearson.
謝謝您花時間面試,皮爾遜女士
I will wait to hear from you.
我會等您的回信
Oh, one more thing
還有一件事
does your father know you came to me for a job?
你父親知道你來找我求職嗎
II
我...
Did you really think I didn't know
你真以為我不知道
you were Robert Zane's daughter?
你是羅伯特·贊恩的女兒嗎
Is that why you're interviewing me?
你是因為那個才面試我嗎
Because if it is,
如果是的
I would like to remove myself from consideration.
我希望我從備選名單上除名
If you don't want to work for your father,
你不想給你父親工作
that's your business.
那是你的事
I'm hiring you because I like what I see.
我雇你是因為我喜歡自己看到的特質
Hiring me?
雇我
You start Monday, if that's not too much trouble.
周一開始上班,如果沒問題的話
I will be the first one in.
我會第一個來上班的
Aren't you gonna ask me why I don't want to work with my father?
你不問我為什么不想為我父親工作嗎
I know why.
我知道原因
I have a dad just like yours.
我有個跟你一樣的父親
He has his own law firm?
他也有自己的律所
He's a surgeon.
他是外科醫生
But it's the same damn thing.
但其實是一樣的
How are we on time? We're perfect.
時間準嗎,時間剛剛好
But I'm not going in there. You two are.
但我不進去了,你倆去
What are you talking about?
你說什么呢
I said I was giving you 50% of McKernon.
我說過要把麥肯諾的一半業務給你
I didn't say I was keeping the other 50%.
但沒說我會保留另一半
Oh, so you finally realized they need an upgrade
你終于意識到他們的代理
in representation.
需要升級了
Easy, Frazier.
悠著點,弗雷澤
You'd still be out cold at that gas station
要不是我救你
if I hadn't saved your ass.
你還在加油站凍著呢
Okay, I would have gotten out... eventually.
我最終總能活著出去的...
Not from where I was standing. I'm slippery.
但不是跟著我,我很狡猾的
I told you I wrestled in high school.
我說過,我在高中玩摔跤的
I checked on that. He did. See?
我查過,他是玩過,看見了吧
Oh, and now you're fighting for him?
現在你要幫他了
Okay, I guess my job here is done.
那我想這里沒我事了
Wait, where are you going?
等等,你去哪
I'm taking the car, back to the city.
我把車開回城里去
What the hell we suppose to do?
我們要怎么辦
Ray is wating on the other side of the parking, isn't he?
雷在停車場那頭等著呢,對嗎
He'll drive you two back when you're done
你們辦完事,他載你們回去
Wait, you know, I have a better idea.
等等,我有個更好的主意
How about you take Ray, we take the car,
你帶走雷,我們開車
and I'll teach Mike how to drive on the way home.
回去路上我教邁克開車怎么樣
You'd actually do that?
你真愿意教我
Yeah, I would.
愿意
No way.
堅決不行
You don't trust me?
你不相信我
I don't trust you as far as I can throw you,
我對你的信任低到想把你丟出去
you're a god damn fraud.
你是個騙子
That's what I said.
那是我的話
Harvey, seriously, I promise...
哈維,說真的,我保證...
Okay, I know you will.
好了,我知道
Louis, you make one dent in the car,
路易,車被蹭一點
Mike's back on the street, your name's off the door.
邁克重新失業,你辦公室門上名字也別要了
You think he's serious about what he said?
你覺得他剛才說的是認真的嗎
Come on.
走吧
Just a little nervous,
我有點緊張
cause I feel like I drank the power drink,
我感覺像喝了烈酒
has a lot soda in it,
里頭摻了好多蘇打水
actrually, it's a dirty hot dog, Okay.
但其實是壞熱狗,好吧
the doctor says it raise my blood pressure.
醫生說那東西升高了我的血壓
I would let you to give the talk.
一會兒你來說話吧

重點單詞   查看全部解釋    
incident ['insidənt]

想一想再看

n. 事件,事變,插曲
adj. 難免的,附帶

 
license ['laisəns]

想一想再看

n. 執照,許可證,特許
vt. 允許,特許,

聯想記憶
upgrade ['ʌpgreid]

想一想再看

vt. 提高,加強,改善
adv. 向上地

聯想記憶
appreciate [ə'pri:ʃieit]

想一想再看

vt. 欣賞,感激,賞識
vt. 領會,充分意

聯想記憶
guarantee [.gærən'ti:]

想一想再看

n. 保證,保證書,擔保,擔保人,抵押品
vt

 
joint [dʒɔint]

想一想再看

adj. 聯合的,共同的,合資的,連帶的
n.

聯想記憶
blessing ['blesiŋ]

想一想再看

n. 祝福,禱告

 
apparent [ə'pærənt]

想一想再看

adj. 明顯的,表面上的

 
surgeon ['sə:dʒən]

想一想再看

n. 外科醫生

 
remove [ri'mu:v]

想一想再看

v. 消除,除去,脫掉,搬遷
n. 去除

聯想記憶
?

關鍵字: 美劇 訴訟雙雄

發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 胡凯莉| 假面骑士响鬼| 韩国电影金珠| 小镇姑娘电影高清观看| 秋天不回来吉他谱扫弦| 舌尖上的中国4| 完美的邻居| 中岛洋子| 军营医生 (1976)| 唐街十三妹| 绝不放弃电影| 河北美术学院教务系统| 高一英语单词表电子版| 爱 死亡和机器人| 李慧珍演的电影有哪些| 上嘴唇有个黑痣好不好| 侠盗联盟| 杰西卡·布朗·芬德利| 李莉莉| 杨子纯| 王艺霏| 部队换季保养广播稿| 风俗通| 白上之黑| 古今大战秦俑情电影| 青山知可子冲绳草莽英雄1969| 13位的电话号码是什么电话 | 嗯~啊~快点死我男男视频 | 盒饭餐盒图片| 海神号遇险记| 《东北警察故事2》大结局| 李洋演员个人简介图片| 宁死不屈电影免费观看| 1905电影网| 理发店3| 瘰螈| 陈璐| 变形金刚1普通话版| 羞羞的视频| 欧美喜剧电影| 天天操免费视频|