You really know him.
你真的很了解他
I really do.
確實(shí)
Never?
從來(lái)沒(méi)嗎
No.
沒(méi)有
Why not?
為什么
Because you can never go back.
因?yàn)槟憔驮僖不夭坏綇那傲?/div>
Forstman's insisting that I run the money
傅滋曼堅(jiān)持要我
through Switzerland and the Caymans
在錢(qián)流向?qū)Ψ街?/div>
before it comes out on the other side.
通過(guò)瑞士和開(kāi)曼群島進(jìn)行管理
You're obligated to report it.
你有義務(wù)舉報(bào)這件事
I didn't, and I'm not going to.
我沒(méi)舉報(bào),也不會(huì)去
What are you talking about?
你胡說(shuō)些什么啊
Rachel, hey Logan and I kissed.
瑞秋,洛根跟我接吻了
Mike, no, please.
邁克,不,求你了
And when I said that it didn't matter
我昨天說(shuō),只要有你
what I'd do next because I have you?
下一步做什么都無(wú)關(guān)緊要
I was wrong.
我錯(cuò)了
Because we're done.
因?yàn)槲覀兺炅?/div>
That's your fee for putting this deal together.
這是你完成這筆交易的酬金
Son of a bitch.
你這個(gè)混蛋
You didn't bring me here for you to sign on the arrows.
你讓我來(lái)不是為了讓你簽字
You brought me here for me to sign on the arrows.
而是為了讓我簽字
Yep.
沒(méi)錯(cuò)
You cannot take a job with that man.
你不能和那個(gè)人一起工作
What are you gonna do about it?
你又能做什么
I hired Mike Ross back at the firm.
我重新雇傭了邁克·羅斯
What?
什么
You're really gonna drop me?
你真的要放棄我嗎
You're damn right I am.
當(dāng)然了
I never want to see you again.
我再也不想見(jiàn)到你了
Are you back here?
你要回來(lái)了嗎
No, I'm going to stay somewhere for a while.
不,我會(huì)在其它地方待一段時(shí)間
Mike Rachel, whatever you're going to say,
邁克,瑞秋,不管你想說(shuō)什么
now is not the time to say it.
現(xiàn)在都不是說(shuō)的時(shí)候
I'm coming back to work tomorrow.
我明天就回去上班了
If you can't accept that,
如果你不能接受的話(huà)
then whatever you were going to say to me
不管你想和我說(shuō)什么
won't matter.
都不重要了
Thought you might need this.
我覺(jué)得你可能需要這個(gè)
Thank you.
謝謝
So, the way I see it, you've got three options.
依我看,你有三個(gè)選擇
You can wear what you were wearing last night,
直接穿昨天穿的衣服
you can go back to your place and change,
或者回家換衣服
or you can grab anything you want from my closet.
再或者,隨便去我衣柜里選一件
Nothing? I thought for sure you would leap at the chance
不選嗎,我以為你一定很想抓住機(jī)會(huì)...
Mike's coming back to work today.
邁克今天要回去工作了
I know.
我知道
What am I gonna do? You're gonna do
我怎么辦,繼續(xù)做你從
what you've been doing since the day Mike left.
邁克走了之后就一直在做的事
You're gonna walk into Harvey's office with your head held high,
挺胸抬頭地走進(jìn)哈維的辦公室
and you're gonna do your job.
做好你的工作
Mike's job. Rachel
那是邁克的工作,瑞秋
I don't know how to be near him without being near him.
我不知道要怎么靠近他又跟他保持距離
I'll tell you how.
我告訴你
Give him space.
給他空間
I don't want to give him space.
我不想給他空間
I want to run to him
我想跑向他
and hold him and tell him that I love him.
抱住他,告訴他我愛(ài)他
I know, but, Rachel,
我知道,瑞秋
if you try to pull him towards you right now,
但如果你現(xiàn)在想拉近他
all you're gonna do is push him away.
就只會(huì)把他推遠(yuǎn)
Trust me. Let things be.
相信我,別強(qiáng)求
They'll turn out the way they're supposed to.
事情終會(huì)如愿的
You don't know that.
這你說(shuō)不好
I do know that.
我確定
Okay.
好吧
Rachel, I'm gonna tell you something I've never told you.
瑞秋,我要告訴你一件我以前沒(méi)告訴過(guò)你的事
I slept with Harvey.
我跟哈維上過(guò)床
Oh, my god.
天吶
But you told me that
但你說(shuō)...
I know what I told you.
我知道我跟你怎么說(shuō)的
It was once, and I never would have done it
就那一次,如果我們當(dāng)時(shí)還是同事
if we were still working together.
我絕不會(huì)那么做的
But then, he left the D.A.'s office,
但后來(lái)他離開(kāi)了地檢官辦公室
and...
我們就...
it happened.
那個(gè)了
And then, the next time I saw him,
然后我再見(jiàn)他的時(shí)候
he wanted me to come with him to the firm,
他要我跟他一起來(lái)律所
and I did, and that was that.
我就同意了,我們也到此為止了
Would you have wanted a relationship with him?
你想跟他在一起嗎
I would have wanted to try,
我會(huì)想試試
but he wasn't ready.
但他當(dāng)時(shí)沒(méi)準(zhǔn)備好
And if I had pushed him to be ready,
如果我逼他
I would be sitting here talking to somebody else
我今天就會(huì)是跟別人
about somebody I used to work with a long time ago.
談一個(gè)我很久以前的同事了
What are you saying?
你什么意思
I'm saying everything turned out the way it was supposed to.
一切最終水到渠成
But you said the reason
但你說(shuō)
that you two neveris because you can never go back.
你們之所以沒(méi)有...是因?yàn)槟菢泳突夭蝗チ?/div>
I lied.
我撒謊了
Oh, I'd let you go,
我倒想讓你先走
but I was here first.
但畢竟是我先來(lái)的
Words to live by
哈維·斯佩克特
by Harvey Specter, the most selfish man in the world.
世界第一自私鬼的金句良言
Don't mind if I do.
那我不客氣了
Wait a second.
等等
What are you doing here so early?
你怎么來(lái)這么早
I always get in this early.
我一向這么早來(lái)
You never get in this early, and I know that for a fact
你從不這么早來(lái),我很確定
because this is the time I get in every single day.
因?yàn)槲颐刻於歼@時(shí)候來(lái)
You should sleep in once in a while.
你該偶爾多睡會(huì)兒
It's good for you. Trust me.
對(duì)你有好處,相信我
I do it every single day.
我每天都這樣
It just so happens that this morning, i have work to do.
巧的是我今早有工作
What work?
什么工作
The schmoolkinsberg brief.
施姆金斯堡簡(jiǎn)報(bào)
The schmoolkinsberg brief?
施姆金斯堡簡(jiǎn)報(bào)
That's what you're going with?
你就編這種借口
It's not gonna write itself.
反正它又不會(huì)自己寫(xiě)出來(lái)
I'm taking your name off the wall.
我要把你的名字從墻上拿下來(lái)了
Seriously, I'm here for the Tokyo markets.
說(shuō)真的,我是為了東京市場(chǎng)的事而來(lái)
Name one Tokyo market.
你倒說(shuō)一個(gè)出來(lái)
The Nikkei. Name another.
日經(jīng)指數(shù),再說(shuō)一個(gè)
Honda, Toyota, Kia.
本田,豐田,起亞
Kia's Korean.
起亞是韓國(guó)的
Yeah, but they're in the same time zone.
反正是一個(gè)時(shí)區(qū)的
Where it is currently dinner.
那里現(xiàn)在正是晚上
I'm a tired of this inquisition.
我受夠了你的審問(wèn)
This is exactly why I don't come in this early.
我就是因?yàn)檫@個(gè)從不早來(lái)
And the reason that you're here this early this morning
而你今早這么早來(lái)
is because it's Mike Ross' first day back.
是因?yàn)檫@是邁克·羅斯第一天回來(lái)
Is it?
是嗎
Louis, why are you here so early?
路易,你怎么這么早就來(lái)了
I am taking this Forstman document,
我要把傅滋曼的文件
and I am burying it in the bowels of these files.
埋在這堆文件的肚子里
And then, I am putting these files
然后我要把這堆文件
deep in the bowels of our storage.
深埋在我們倉(cāng)庫(kù)的肚子里
Louis, please stop saying bowels.
路易,別再說(shuō)肚子了
Katrina, I don't have time to give a shit about bowels,
卡特里娜,我沒(méi)時(shí)間管肚子不肚子的
'cause after this, we are starting fresh.
今天之后,我們要重新開(kāi)始
and I don't want to hear about Gillis industries, Sean Cahill,
我再也不想聽(tīng)到吉利斯工業(yè),肖恩·卡荷爾
Charles Forstman ever again.
或是查爾斯·傅滋曼了
Well, look who it is, Bonnie and Clyde.
瞧瞧是誰(shuí)啊,雌雄大盜
Just the people I wanted to see.
我正想找你們
What do you want, Sean?
你想干什么,肖恩
To serve you with this.
給你們這個(gè)
What the hell is that?
那是什么
He wants all files relating to the Gillis industries takeover.
他要所有跟吉利斯工業(yè)收購(gòu)相關(guān)的文件
Oh, I don't want the files.
不是我想要
I'm taking them. Bullshit.
我一定要拿走,胡扯
We have 60 days to fight that or comply.
我們有60天上訴或配合
You want to tell him or should I?
你來(lái)告訴他還是我來(lái)
It's not a subpoena, Harvey. It's a search warrant.
哈維,這不是傳票,是搜查令
So you're gonna give me all the files,
你要么給我你全部的文件
or you're gonna head downtown with these two fine gentlemen.
要么就跟他們走一趟
Okay, Sean.
好啊,肖恩
Have it your way.
隨你便吧
You're going to take that hall.
你從那邊走
You're going to run into what appears
然后你會(huì)遇到一個(gè)有點(diǎn)像
to be the mummified remains of a legal secretary.
木乃伊的法務(wù)秘書(shū)
Her name is Norma. Mmhmm.
她叫諾瑪,是的
She's gonna limp you up to the 60th floor
她會(huì)步履蹣跚的帶你們?nèi)?0層
where you will find 30 years worth of files
那里存著三十年的檔案
that haven't been sorted since the Reagan administration.
自從里根政府以來(lái)就沒(méi)被整理過(guò)
Or is it the 56th floor?
還是在56層來(lái)著
It could be the 35th floor for all I know.
據(jù)我所知也有可能是35層
The point is, while you're trying
重點(diǎn)是,在你試圖
to find the Ark of the Covenant,
找到消失的法柜時(shí)
we'll be downtown in front of a judge blocking this bullshit.
我們會(huì)在市中心法官面前取消掉這個(gè)東西
You think the threat of you getting to a judge
你認(rèn)為在我找到想要的東西前搞定法官
before I find what I want is gonna get me to leave?
就能威脅我離開(kāi)嗎
Then stay,
那就留下
But who do you think's gonna get the job done faster?
但你認(rèn)為誰(shuí)的動(dòng)作會(huì)快一點(diǎn)呢
You and those two windbreakers or Bonnie and Clyde.
你和這兩個(gè)夾克男還是雌雄大盜呢
Welcome home, Sailor.
歡迎回家,水手
You were out to sea a long time.
你這次出海走得夠久啊
I was, but now I'm back.
確實(shí)是,但現(xiàn)在我回來(lái)了
And this place hasn't changed a bit.
這個(gè)地方可是一點(diǎn)都沒(méi)變啊
Maybe it has.
也許變了
Is this a new Spinner's album?
這是斯賓納的新專(zhuān)輯嗎
No, and you know it's not new.
不是,你也知道那不是新的
You and harvey joked about it.
你和哈維還就此開(kāi)過(guò)玩笑
I could have sworn that was a different one.
我以為那是另外一張
Said the man with the photographic memory.
你不是過(guò)目不忘嗎
Okay, that doesn't mean I've seen every album
好吧,那也不意味著我看過(guò)每一張唱片啊
You have no idea where to go, do you?
你根本不知道該去哪是吧
Not a clue. Come with me.
一點(diǎn)都不知道,跟我來(lái)
Donna, I went to the bullpen.
唐娜,我去了大辦公室
Some guy with a soul patch was sitting at my desk.
有個(gè)長(zhǎng)小胡子的人坐了我的位置
That's because it's not your desk anymore,
因?yàn)槟遣辉偈悄愕奈恢昧?/div>
and you're not cool enough to pull off a soul patch.
而且你也配不上小胡子
I dispute that.
這我不同意
Are you even capable of growing a soul patch?
你能在下巴上長(zhǎng)出那種胡子嗎
I had a goatee my sophomore year of never.
在我幻想中的大學(xué)二年級(jí),我留過(guò)山羊胡
Look, it's not your desk anymore
聽(tīng)著,那不再是你的位置了
because you're on the other side of the bullpen now.
是因?yàn)槟惚粨Q到大辦公室的另一端了
Which other side?
哪個(gè)另一端
The other side. Like, not the side that you were on.
另一端,就是你不在的那一端
Towards the door or away from the door?
更靠近門(mén)了還是遠(yuǎn)離門(mén)了
Which door are you talking about?
你在說(shuō)哪扇門(mén)
Which door are you talking about?
你在說(shuō)哪扇
You know what? Just shut up and keep walking.
得了,閉嘴吧,跟我走就行了
You're not here five minutes,
你才來(lái)不到五分鐘
and you're already a pain in my ass.
就已經(jīng)讓我頭疼了
This is the other side of the bullpen.
這里就是那個(gè)另一端
Are you serious? I know.
你是認(rèn)真的嗎,我知道
I fought it tooth and nail.
我也全力抗?fàn)庍^(guò)
I mean, if it were up to me, you'd be setting up shop
要是讓我說(shuō),你就該坐在
in the file room.
檔案室的角落辦公
You did this, didn't you?
你安排的對(duì)吧
Well, I didn't not do it.
我沒(méi)有不安排而已
Thanks, Donna.
謝謝,唐娜
It's good to have you back, Mike.
很高興你能回來(lái),邁克
Well, some of us have work to do,
好吧,我們中的一個(gè)要干活了
and of course, by "Some of us,"
當(dāng)然,那一個(gè)
I mean you.
是你
As soon as word got out that you were coming back,
你要回來(lái)的消息一傳開(kāi)
the partners started taking numbers
合伙人們就開(kāi)始拿號(hào)排隊(duì)
to give the boy wonder their work.
給金童安排工作了
Thanks, Donna. You already thanked me.
謝謝,唐娜,你已經(jīng)謝過(guò)我了
Not for that.
不是工作的事
For not mentioning Rachel.
謝謝你沒(méi)有提瑞秋
Mike. Come on.
邁克,得了吧
You expect me to believe you don't know what's going on?
你以為我會(huì)相信你對(duì)此一無(wú)所知嗎
I know enough to know that it's between you and her.
我知道這是你跟她之間的事
Shit.
天哪
Look who's back.
看看是誰(shuí)回來(lái)了啊
Shit, look who's still here.
天哪,看看誰(shuí)還在這啊
Somebody had to pick up your slack
你在華爾街搗亂的時(shí)候
while you were shiting the bed on Wall Street.
總要有人留下來(lái)給你收拾爛攤子啊
Which is why it's good to be back here
就因?yàn)橛心氵@樣的爛律師
where there's a shity lawyer like you
襯托我的優(yōu)秀
to make me look good.
能回來(lái)上班才這么美好
It's good to see you.
很高興見(jiàn)到你
Thanks, Katrina.
謝謝,卡特里娜
Don't thank me. Thank Louis.
別謝我,謝謝路易
Oh, I did when he hired me back.
他把我招回來(lái)的時(shí)候就謝過(guò)了
I'm sure you did,
我相信你謝過(guò)
and I'm sure he would never tell you this,
我也相信他沒(méi)告訴你這事
but I wanted you to know
但是我想讓你知道
what he gave up to bring you back here.
他為了讓你回來(lái),放棄了什么
What are you talking about?
你在說(shuō)什么
Jessica gave Louis one wish
在路易搞定傅滋曼時(shí)
when he closed Forstman,
杰西卡給了他一個(gè)愿望
and he had a whole plan to manage his work schedule
他計(jì)劃重新安排工作時(shí)間表
so he could try to reignite things with Sheila.
以便能夠與希拉重歸于好
And he gave all that up because he cared more about you
但他放棄了那些,因?yàn)楸绕鹚约?/div>
than he did about himself.
他更在意你
I didn't know that. Well, like I said,
我不知道這件事,就像我說(shuō)的
I thought you should.
我覺(jué)得你應(yīng)該知道
Welcome back.
歡迎回來(lái)
I have court in ten minutes.
我十分鐘之后要開(kāi)庭
Now, what are you three doing in front of my face?
你們?nèi)齻€(gè)來(lái)這干嘛
We're here
我們來(lái)這里
because he showed up at our offices this morning
是因?yàn)樗裨鐜е粡埶巡榱?/div>
with a search warrant.
來(lái)了我們的辦公室
A search warrant, I'm sorry to say,
很抱歉,是一張你無(wú)權(quán)
you have no authority to stop.
阻止的搜查令
Yes, you do, because he deliberately
你有權(quán),因?yàn)樗室?/div>
went outside your authority to get it.
跳過(guò)你的管轄權(quán)得到的這張搜查令
What? Your Honor,
什么,法官大人
I went to a different judge because my office
我之所以去找另一個(gè)法官
tried to reach you, but you were unavailable.
是因?yàn)槲业霓k公室找您的時(shí)候您不在
Check with your clerk. There's a record of the call.
您可以去和秘書(shū)核實(shí),有通話(huà)記錄的
Did you make it from judge Franklin's house?
你是從富蘭克林法官家打的電話(huà)嗎
Because he's the one who signed the warrant at 8:30 last night.
因?yàn)槭撬蛲戆它c(diǎn)半簽署的搜查令
The same judge you play golf with every Thursday.
就是每周四跟你一起打高爾夫的那個(gè)法官
And Barack Obama plays basketball with Eric Holder.
巴拉克·奧巴馬還和艾瑞克·霍德打籃球呢
Let's arrest everybody.
把所有人都抓起來(lái)吧
I'm not interested in everybody.
我對(duì)所有人不感興趣
I'm interested in why you went around me.
我只好奇你們圍著我吵的原因
Because I needed a warrant last night
因?yàn)樽蛲砦倚枰患埶巡榱?/div>
to stop them from destroying evidence this morning.
來(lái)阻止他們今早銷(xiāo)毀證據(jù)
And the day someone's guilty until proven innocent
除非一開(kāi)始就推定我們有罪
is the day that argument holds an ounce of water.Better get your glass, Harvey.
最好帶著你的杯子,哈維
That day's coming sooner than you think.
這一天比你預(yù)想的來(lái)得更快
Well, it's not today.
反正不會(huì)是今天
I'm revoking your search warrant
在我們?nèi)骜鲇嵵?/div>
until we can have a full hearing.
你的搜查令無(wú)效
Your Honor Now, that's enough.
法官大人,夠了
If you want to go rummaging around in a law firm's files,
如果你要搜查一家律師所的文件
you better come to me with more than innuendo.
你應(yīng)該來(lái)找我而不是在這含沙射影
I better get going.
我還是走吧
I have to look up the word "innuendo,"
我還得查查"含沙射影"是什么意思
if you know what I mean.
如果你們懂我的意思
Harvey, I'm telling you, that man is not going to stop coming.
哈維,我告訴你,那人不會(huì)罷手的
I'm going to suggest something radical here.
我有個(gè)激進(jìn)的辦法
And what is that?
什么辦法
We could just give him what he wants.
他想要的,我們不如直接給他
The fact is we've got nothing to hide.
事實(shí)上我們也沒(méi)什么要隱瞞的
Harvey, I don't care that we have nothing to hide.
哈維,我不關(guān)心我們有什么事要隱瞞
A police officer follows a car long enough,
警察追一輛車(chē)夠久
he's gonna find a busted taillight.
總會(huì)被他發(fā)現(xiàn)點(diǎn)毛病
And even if he doesn't, he's gonna bust it himself.
即使他沒(méi)發(fā)現(xiàn),他也會(huì)自己搞出事來(lái)的
Well, what are you suggesting we do?
那你覺(jué)得我們?cè)撛趺醋?/div>
主站蜘蛛池模板:
九九九九九九九伊人|
五谷丰登图片|
一个桃子的热量|
大甜甜|
梁以辰|
大奉打更人电视剧在线观看全集免费播放|
人口高质量发展论文800字|
赵胤胤个人资料简介|
赛虎|
电视剧对峙|
大连好生活|
精神空虚贪图享乐具体表现及整改措施|
幻乐森林演员表|
海藻钙为啥不建议宝宝吃|
贝瓦儿歌菊花开|
cctv16奥林匹克频道|
神经内科出科小结|
黄造时个人简历|
魔幻手机3什么时候上映|
妈妈的花样年华演员表全部|
员工离职协议书|
那些女人电视剧免费观看全集剧情|
皮囊之下|
安多卫视直播在线观看|
行政职业能力测试2024题库及答案|
范艳华|
性女贞德|
永远的紫荆花简谱|
日本无翼乌邪恶大全彩h下拉式|
小黑电影|
诺亚方舟电影免费完整版在线观看|
凤凰心计|
雨后的故事34张原版视频|
夜魔3绝杀电影|
口述与子性细节过程|
滑胎最凶的食物孕早期|
美容室4|
frank sinatra|
抖音抖音|
插树岭演员表|
黄鹤翔|
I don't know, but this whole witch hunt
我不知道,但這整個(gè)迫害活動(dòng)都是因?yàn)?/div>
is about Cahill thinking you colluded with Mike Ross.
卡荷爾認(rèn)為你和邁克·羅斯勾結(jié)
So now that he's back,
所以既然他回來(lái)了
why don't you collude with that fraud
你何不和那個(gè)騙子勾結(jié)勾結(jié)
and get us the hell out of this?
把這件事給解決了呢
See you got yourself an office.
看來(lái)你給自己搞了間辦公室
Yeah, it's not as nice as the one I had, but
是啊,沒(méi)我以前那間好,不過(guò)
It's still a step up.
總歸還是一個(gè)進(jìn)步
You mean because it's smaller or because the view is worse?
是因?yàn)榉块g更小了,還是視野更差了
I mean because it's my old office.
因?yàn)檫@是我以前的辦公室
You're shiting me.
你在逗我
Look in the top left drawer.
看看你左邊第一個(gè)抽屜
You're serious. I am.
你是說(shuō)真的,是的
Donna said she did this.
唐娜說(shuō)是她安排的
She had the idea to give you an office.
給你間辦公室是她的主意
It was my idea to give you this office.
給你這間辦公室是我的主意
And it just happened to be empty.
它還剛好空出來(lái)了
Something like that.
差不多吧
Right.
好吧
It's good to have you back where you belong.
你回到屬于你的地方真好
Okay, enough fun.
好了,閑話(huà)少說(shuō)
Sean Cahill's trying to go through every file
肖恩·卡荷爾想調(diào)查收購(gòu)案的
we have on the takeover. You in?
所有文件,有興趣嗎
I sure as hell don't want to do an amicus brief
反正我很確定我對(duì)幫保羅·波特
for Paul Porter. Good.
寫(xiě)意見(jiàn)書(shū)沒(méi)興趣,很好
Then figure out a way to keep Cahill
那就想個(gè)辦法阻止卡荷爾
from getting his hands on our documents,
拿到我們的文件
and do it fast because we don't have much time.
要快,我們沒(méi)多少時(shí)間了
Harvey, have you considered
哈維,你有沒(méi)有想過(guò)
the fact that he's been going after us for collusion,
其實(shí)他追查我們是因?yàn)檎J(rèn)為我們有合謀罪
and we didn't collude? What are you getting at?
而其實(shí)我們沒(méi)有,所以呢
Why don't we just give him all the files?
我們何不直接把文件都給他
We have nothing to hide,
我們清清白白
and fighting him makes it look like we do.
阻止他倒顯得我們有罪了
That's what I said to Jessica.
我也是這么和杰西卡說(shuō)的
You know what she said to me?
你知道她怎么跟我說(shuō)的嗎
"A cop follows a car long enough,
警察追一輛車(chē)夠久
"he's gonna find a busted taillight.
總會(huì)被他發(fā)現(xiàn)點(diǎn)毛病
And even if he doesn't, he's gonna bust it himself."
即使他沒(méi)發(fā)現(xiàn),他也會(huì)自己搞出事來(lái)的
Speaking of Jessica,
說(shuō)到杰西卡
you never told me how she felt about me coming back.
你還沒(méi)告訴我,我回來(lái)她怎么想呢
Find a way to beat Cahill, and then ask me that again.
想辦法打敗卡荷爾,再來(lái)問(wèn)我這個(gè)
You just had to get to him first, didn't you?
你就非得先去找他,是吧
What, did you give him a lock of your hair?
怎么,給了他一綹你的頭發(fā)嗎
What are you talking about, Louis?
你想說(shuō)什么,路易
You think I didn't notice you conveniently
你以為我沒(méi)發(fā)現(xiàn)你剛好
put Henderson in my old office
把亨德森安排到了我的舊辦公室
so you can give Mike your old office?
好讓邁克搬進(jìn)你的舊辦公室
For your information, Louis,
告訴你吧,路易
Henderson begged for your old office
亨德森求我把你的舊辦公室給他
because he thinks you're the best attorney
因?yàn)樗J(rèn)為你是這世界上
that's ever walked the face of this earth.
最強(qiáng)的律師
Oh, bullreally?
扯淡,真的嗎
Absolutely.
千真萬(wàn)確
So you're not just saying that to butter me up
所以你說(shuō)那些不是為了討我歡心
so I'll let this go?
好讓我就此罷休吧
Hand to god,
對(duì)天發(fā)誓
or as Henderson would say,
或者像亨德森說(shuō)的
"Hand to Louis." Okay, then.
對(duì)路易發(fā)誓,那好吧
Just as long as you're not trying to pull one over on me.
只要你沒(méi)騙我就好
That Henderson is going places.
那個(gè)亨德森真有前途
Don't move.
別動(dòng)
What are you doing?
你在干嘛
Taking a mental picture of this moment.
拍下此刻的記憶影像
Louis, that's not a mental
路易,那不是記憶
Mike Ross, the prodigal son, returns.
邁克·羅斯,浪子回家了
Thanks. You're very welcome.
謝謝,不用謝
And Louis, I want to thank you again for bringing me back.
路易,我還要再謝謝你讓我回來(lái)
I'm never gonna forget it.
我永遠(yuǎn)不會(huì)忘記這份情
And if there is every anything that I can do to repay you
如果有什么事情我可以報(bào)答你的話(huà)
Mike, please.
邁克,別這樣
Don't insult me.
不要侮辱我
You do not owe me, and if you really care about me,
你不欠我的,如果你真的在乎我
you will never mention repaying me with a favor again.
就永遠(yuǎn)不許再提報(bào)答我之類(lèi)的話(huà)
Really appreciate it, Louis. Good.
真的很感謝,路易,很好
Now, I need you to drop whatever it is you're doing
現(xiàn)在,我要你停下手頭的事
Oh, Louis, I can't drop what I'm doing.
路易,我不能停下
Harvey just asked me to
哈維剛剛要我
What do you mean you can't drop what you're doing?
你說(shuō)你不能停下手頭的事是什么意思
I just brought you back here. You owe me.
我才剛把你帶回來(lái),你欠我人情
You just told me never to mention that again.
你剛剛說(shuō)讓我別提要報(bào)答你
What, do you think I meant that?
啥,你以為我說(shuō)真的嗎
I said that because that's what people say.
我這么說(shuō)是因?yàn)榇蠹叶歼@么說(shuō)啊
Now, what you say is,
你應(yīng)該說(shuō)的是
"Screw what harvey asked me to do.
誰(shuí)在乎哈維讓我干什么
"I don't give a shit about him.
我一點(diǎn)都不在乎那個(gè)人
I only give a shit about you, Louis."
我只在乎你,路易
Louis, this isn't just for Harvey.
路易,這不只是為了哈維
It's for the firm, okay?
是為了律所,好嗎
Sean Cahill Bullshit.
肖恩·卡荷爾,胡說(shuō)
That's just the kind of thing that Harvey
那是指哈維一貫使用的...
Did you justdid you just
你剛說(shuō)的是,剛說(shuō)的是
Did you just say, "Sean Cahill"?
你剛說(shuō)的是,肖恩·卡荷爾嗎
Yeah. He's trying to get access
對(duì),他想拿到
to our files on the Gillis takeover.
我們關(guān)于吉利斯收購(gòu)案的文件
Why didn't you say that in the first place?
為什么不早說(shuō)
We need to fight this son of a bitch
咱們得拼盡法律的全力
with the full force of the law, Mike.
和那個(gè)孫子打到底,邁克
That's what I was doing. Then, do it.
我剛才就在這么做,繼續(xù)
You don't have time to work on this case.
你沒(méi)時(shí)間管我這個(gè)案子
I need to bring it to Katrina.
我把這個(gè)案子給卡特里娜
Louis, are you okay? No, I am not okay.
路易,你還好嗎,我不好
Mike, this is an attack on our firm,
邁克,這是針對(duì)我們律所的攻擊
and an attack against one of us is an attack against all of us.
攻擊一個(gè)人,就是攻擊我們所有人
Get the hell to work.
趕緊開(kāi)始干活
We're in trouble.
我們有麻煩了
Sean Cahill is trying to get the Gillis files.
肖恩·卡荷爾想拿到吉利斯案的文件
Louis, you buried that document.
路易,你把那個(gè)文件埋起來(lái)了
You don't understand.
你不明白
The SEC is gonna have these files forever,
證監(jiān)會(huì)會(huì)永遠(yuǎn)存檔這些文件
and eventually, they're gonna see the money
最終,他們會(huì)發(fā)現(xiàn)
went in one place and came out the other,
那筆錢(qián)從一個(gè)地方轉(zhuǎn)移到另一個(gè)地方
and I'm the person who did it.
經(jīng)手人是我
What do you need me to do?
需要我做什么
I want you to cover up my tracks as best you can.
盡全力掩蓋我的痕跡
And what are you going to do?
你要做什么
I'm going to try to fix it so the goddamn thing
我去解決這件事
never happened in the first place.
讓這件事從沒(méi)發(fā)生過(guò)
What are you doing here?
你來(lái)干什么
I didn't think we had any further business to discuss.
我覺(jué)得咱們沒(méi)什么好聊的了
We don't. We just have a problem
是沒(méi)有,只是剛完成的那筆交易
with the business we just did.
出了一些問(wèn)題
Are you here to shake me down for more money?
你是要我給你更多的錢(qián)嗎
I'm here to give it all back.
我是來(lái)退錢(qián)的
Louis, I told you No, just listen to me, okay.
路易,我跟你說(shuō)了,不,聽(tīng)我說(shuō)好嗎
The SECthey're trying to get access to our files.
證監(jiān)會(huì),他們正在努力拿到我們的文件
That happens, they see
一旦拿到,他們就會(huì)發(fā)現(xiàn)
that your payout was routed offshore
你是繞經(jīng)離岸銀行付的款
and you didn't pay taxes on it.
而且沒(méi)有付稅
They'll see I haven't paid taxes.
他們會(huì)發(fā)現(xiàn)我還沒(méi)有付稅
I have until the third quarter of two years from now
我從前年秋天開(kāi)始
to report that income,
就沒(méi)報(bào)稅
and if I need to, I will.
如果我需要的話(huà),會(huì)報(bào)的
Are you crazy?
你瘋了嗎
They're not idiots.
他們可不傻
Nobody has money wired through a Swiss bank and the Caymans
把錢(qián)通過(guò)瑞士銀行和開(kāi)曼群島的銀行轉(zhuǎn)賬的人
if they're planning on reporting it to the IRS.
沒(méi)有一個(gè)打算向國(guó)稅局報(bào)稅的
That's not proof of anything,
證明不了什么
and the only thing they'll definitely find if they get a look at those files
如果他們檢查這些文件,只會(huì)發(fā)現(xiàn)
is that you embezzled money.
你貪污受賄
So get out of my office.
快滾出我的辦公室
Listen to me, goddamn it.
聽(tīng)我說(shuō),該死的
We need to undo this deal.
我們得撤銷(xiāo)這個(gè)交易
I tell you what, Louis.
聽(tīng)我說(shuō),路易
Have a seat.
坐好
You want peace of mind?
你希望得到內(nèi)心的平靜嗎
Draw up the same paperwork we already signed.
重新起草我們已經(jīng)簽署的這份文件
Only this time, have Harvey sign it instead of you.
只不過(guò)這次,讓哈維簽字
What?
什么
You're the one who said you'd go to the ends
是你說(shuō)的,你要窮極所能
of the earth to stick it to him.
和他對(duì)著干
Taking his client is one thing.
搶走他的客戶(hù)是一碼事
Framing him for a felony?
陷害他
That's another.
是另一碼事
It's your call.
你自己決定
Use your name, replace it with his,
把你的名字,換成他的
I don't give a shit.
我根本不在乎
But the deal is staying in place.
但這筆交易不會(huì)變
I heard they hired a new hotshot attorney,
聽(tīng)說(shuō)他們新雇傭了一個(gè)金牌律師
but they never said how handsome he was.
但他們沒(méi)告訴我這個(gè)人有多帥
Look, Rachel, I'm really swamped right now.
瑞秋,我現(xiàn)在真的忙不過(guò)來(lái)
Too swamped to even stop by and say, "Hello"?
忙得連過(guò)來(lái)打個(gè)招呼都沒(méi)時(shí)間嗎
Saying hello is just gonna lead to saying a lot more,
打個(gè)招呼,接著就會(huì)說(shuō)更多
and now is not the time to have it out.
現(xiàn)在我可沒(méi)時(shí)間跟你談
Well, I'm not here to have it out with you.
我不是來(lái)找你把事情說(shuō)清的
I am here to work with you on fighting off Sean Cahill.
我是來(lái)和你一起對(duì)抗肖恩·卡荷爾的
I don't need any help.
我不需要幫助
But you just said you were swamped.
但你剛說(shuō),你忙不過(guò)來(lái)了
Because I'm trying to avoid having a conversation with you,
因?yàn)槲乙恢痹谂Σ缓湍懔奶?/div>
which, obviously, isn't working.
很明顯,不成功
Well, Mike, I am Harvey's associate now.
邁克,我現(xiàn)在是哈維的初級(jí)律師了
So you working a case with him, you're working it with me.
你忙他的案子,就得和我共事
He didn't say anything to me about it.
他可沒(méi)告訴我
Well, he said it to me.
他告訴我了
Why do you think I'm here?
不然我為什么過(guò)來(lái)
I don't care what he said. It's not a good idea.
我不管他說(shuō)了什么,這不是好主意
What isn't? For us to even be in the same room together?
為什么,我們倆同處一室都不行了嗎
Not right now. No.
現(xiàn)在,不行
You're the one who chose to come back here.
是你自己選擇回來(lái)的
So?
又怎樣
So you don't get
你也不要
to act disappointed that I work here too.
看見(jiàn)我也在這兒工作就表現(xiàn)得那么失望
Rachel. Listen to me.
瑞秋,聽(tīng)我說(shuō)
I told you that I needed space.
我告訴過(guò)你,我需要空間
What do you call staying in a hotel?
住在酒店還不算嗎
Based on this conversation,
從我們今天的談話(huà)來(lái)看
I call it a smart move.
我做的太對(duì)了
Okay, Mike, I'm sorry.
好了,邁克,對(duì)不起
Where are you going?
你要去哪兒
Get some air.
透透氣
They hire you back after helping them break the law,
你幫他們違法,他們雇你回去
and this is what they give you for lunch?
就讓你午餐吃這個(gè)嗎
You wouldn't ask that if you'd ever had
如果你吃過(guò)這家的百吉餅
one of these bagels.
就不會(huì)這么說(shuō)了
Maybe not, but let me ask you this.
或許吧,這么問(wèn)吧
You remember that game show called Let's Make a Deal?
記得那個(gè)叫"做筆交易"的娛樂(lè)節(jié)目嗎
Not interested.
沒(méi)興趣
You haven't heard what's in it for you.
你還沒(méi)聽(tīng)聽(tīng)你會(huì)得到什么好處呢
I don't need to hear what's in it for me
我不需要知道我會(huì)得到什么好處
because I know what's in it for you.
因?yàn)槲抑滥銜?huì)得到什么好處
You're a smart kid.
聰明的孩子
I see why they wanted you back.
我明白他們?yōu)槭裁粗匦鹿陀媚懔?/div>
訴訟雙雄第四季 (MP3+中英字幕):第6集 邁克的反擊 2017-02-23
訴訟雙雄第四季 (MP3+中英字幕):第7集 邁克與瑞秋的感情危機(jī) 2017-02-24
訴訟雙雄第四季 (MP3+中英字幕):第9集 傅滋曼的巨大能量 2017-02-25
訴訟雙雄第四季 (MP3+中英字幕):第10集 路易辭職后的遭遇 2017-02-25
訴訟雙雄第四季 (MP3+中英字幕):第11集 路易成冠名合伙人 2017-02-26
I'm gonna get back to my bagel, which is gonna
我要開(kāi)始吃百吉餅了,看不到你的臉
taste so much better when I'm not looking at you.
它的味道會(huì)更好
All right, before you gobble that up, think about this.
在你開(kāi)吃之前,考慮一下這個(gè)
Sooner or later, I'm gonna get those files.
我會(huì)拿到那些文件,早晚的事
But there's nothing to stop you from giving them to me
但你也可以親自交給我
all on your own.
沒(méi)人攔著你
If you do that,
如果你交給我
any of those files that say "Mike Ross",
那么文件中提及"邁克·羅斯"的所有地方
I'll replace with "Anonymous former employee".
我都替換成"匿名前雇員"
That would be tempting, Sean,
很誘人啊,肖恩
if I actually had something to hide.
如果我真有什么不可見(jiàn)人的事
Oh, I do have one more question, though.
不過(guò)我確實(shí)還有一個(gè)問(wèn)題
Is Harvey footing the bill? What?
是哈維買(mǎi)單嗎,什么
For your room at the Soho Grand.
你住的蘇豪大酒店的房間
That's where you're staying, right?
你現(xiàn)在住那個(gè)酒店,對(duì)吧
You should try the Cobb salad.
你應(yīng)該吃一吃那的科布沙拉
It's out of this world.
世間難得的美味
Guess who just got propositioned
猜猜剛才是誰(shuí)得到了
by a striking blonde?
惹眼的金發(fā)人的提議
Please tell me it was Kate Upton.
告訴我你說(shuō)的是凱特·阿普頓(金發(fā)女星)
Isn't she a little young for you?
她配你太年輕了吧
Last night, she told me I was the perfect age.
昨晚她還跟我說(shuō)我的年齡正好
To be her father.
當(dāng)她爸爸嗎
When are you gonna understand
邁克,你什么時(shí)候才能明白
they all want a daddy, Mike?
他們都想要爸比
You want to talk about Cahill or just
你想談卡荷爾還是
keep bragging about things that never actually happened.
繼續(xù)吹虛那些莫須有的事
What did Cahill want? It's not what he wanted.
卡荷爾想要什么,不是他想要什么
It's what he gave me.
而是他想給我開(kāi)價(jià)
Well, let's have it.
那就照單全收
Son of a bitch knew I was staying at a hotel.
那孫子知道我現(xiàn)在住酒店
What are you getting at? Didn't you say
你想說(shuō)什么,你不是說(shuō)過(guò)
he sidestepped Judge Hopkins to get a search warrant
他繞開(kāi)了霍普金斯法官去的搜查令
for our files?
想得到我們的文件嗎
You're thinking he went around Hopkins
你覺(jué)得他繞開(kāi)了霍普金斯
to get authorization to follow us?
拿到官方授權(quán)來(lái)糾纏我們嗎
I'm thinking he never got authorization at all.
我覺(jué)得他從來(lái)沒(méi)得到過(guò)官方授權(quán)
Then we need to get a list
那么最晚明天,我們必須拿到
of the SEC's requests for surveillance by tomorrow.
證監(jiān)會(huì)申請(qǐng)監(jiān)控的名單
I have a friend at Justice.
我有個(gè)司法部的朋友
Since when?
什么時(shí)候有的
Okay, I don't, but I thought it sounded cool.
好吧,我沒(méi)有,但是說(shuō)出來(lái)很酷
Mike, this is serious.
邁克,這不是兒戲
We need that list, and we need it by tomorrow.
我們需要這份名單,最晚明天
On it.
這就辦
Good news, Louis.
好消息,路易
I not only misfiled and misdated that document,
我不僅把那份文檔錯(cuò)誤歸類(lèi),錯(cuò)誤歸期
I added in 10,000 others that look just like it.
還放進(jìn)了一萬(wàn)份看起來(lái)一樣的文檔里
That thing is as buried as it's ever going to be.
現(xiàn)在已經(jīng)深埋地下了
What the hell difference does it make?
你那么做管什么用
It's all for nothing.
沒(méi)用的
What happened with Forstman? What do you think?
傅滋曼那邊出了什么事,你說(shuō)呢
He didn't go for it.
他不買(mǎi)我的賬
No, something else happened because
不,還有其他事,因?yàn)?/div>
?
you wouldn't be this upset if he just turned you down.
如果只是他不買(mǎi)賬,你不會(huì)這么郁悶
He wouldn't undo anything,
他不會(huì)撤回任何事情
but he is willing to let me pin the whole thing on Harvey.
但他想要我把責(zé)任都嫁禍給哈維
How could you even do that?
那要怎么做
Oh, I don't know.
我也不知道
Make up a new document, forge his signature.
做一份新文件,偽造他的簽名
Doesn't matter 'cause I'm not gonna do it.
不要緊,因?yàn)槲也粫?huì)那么做
Louis Katrina, enough.
路易,卡特里娜,別說(shuō)了
You did good work, but the truth is,
你干得很好,但事實(shí)是
if we have to turn over those files,
如果我們必須上繳那些文件
they find that transaction.
他們就會(huì)發(fā)現(xiàn)那筆交易
I'm gonna end up in prison.
而我的結(jié)局就是坐牢
Then you and I
那么你和我
better figure out a way to make sure
最好想辦法確保
Harvey wins that motion.
哈維能贏得那項(xiàng)動(dòng)議
Okay.
好啊
Don't you have a funny way
你給別人留空間的方法
of giving someone space. What?
好像挺搞笑啊,什么
Not only did you do exactly what we talked about not doing,
你不但做了我們說(shuō)好決不許做的事
but you lied, and you used Harvey's name to do it.
你還撒謊,說(shuō)是以哈維的名義跟他碰面
I am sorry. No, sorry's not good enough.
對(duì)不起,不,道歉可不夠
This is the second time we've had this conversation recently,
這已經(jīng)是近期我們第二次談這件事了
and I want to know why the hell we're having it again.
我想知道為什么還要談一次
I didn't mean to lie.
我并不想撒謊
I justI went to Mike to talk
我只是去找邁克談?wù)?/div>
That's my point.
說(shuō)的就是這個(gè)
You couldn't even make it through one day?
你一天都熬不住嗎
I thought that I could.
我以為可以
And then, I saw him sitting there, and I just
誰(shuí)知我看到他坐在那,我就...
Rachel, just because something's hard to do
瑞秋,雖然很難
doesn't mean that you can't do it.
也不是說(shuō)你不能做到
Okay. I shouldn't have brought Harvey into it.
好吧,我不該把哈維卷進(jìn)來(lái)
But I am not going to apologize for talking to Mike
但我不會(huì)為跟邁克說(shuō)話(huà)而道歉的
because he and I aren't the same as you and Harvey.
因?yàn)樗臀遥愫裙S完全不同
Excuse me?
你說(shuō)什么
That didn't come out that I I did not tell you that
我不是這個(gè)意思,我跟你談的這些
for you to just throw it back in my face.
不是為了讓你羞辱我
I didn't mean to throw it in your face.
我不是想要羞辱你
I respect that you let things take their natural course.
我尊重你順其自然的做法
But I want to make things work with Mike,
但我想主動(dòng)行動(dòng),和邁克和好
and the only way I know how to do that is to fight for him.
而我所知道的唯一方法,就是去爭(zhēng)取他
Fight for him all you want,
去爭(zhēng)取他吧
but don't lie about Harvey ever again.
但別再用哈維的名義撒謊
You're missing it in here already?
已經(jīng)開(kāi)始懷念這里了嗎
Just passing through.
只是路過(guò)
I lied to you.
我騙了你
I know you lied to me Not that.
我知道你騙了我,不是說(shuō)那件事
Harvey never assigned me to your case.
哈維沒(méi)有派我負(fù)責(zé)你的案子
I did it because you left our home,
我這么做是因?yàn)椋汶x開(kāi)了我們的家
and you came here.
又來(lái)到了這兒
And all I can think every time I look at you
每次我到你,我心里想的
is how sorry I am.
就是非常抱歉
And the reason I want you to leave me alone
而我希望你別再來(lái)找我的原因
is all I can think when I look at you
是每當(dāng)我到你,我想到的
is him.
就是他
Then why did you come back?
那你為什么要回來(lái)
I was drowning, and Louis threw me a lifeline.
我快要淹死了,路易給了我一根救命稻草
I'm your lifeline, too.
我也是你的救命稻草
A lifeline? You're the one that threw me overboard.
救命稻草,你是推我下水的那個(gè)人
Mike And why did it have to be him?
邁克,為什么偏偏是他
I don't need you to keep telling me that you're sorry
我不需要你不停的跟我道歉
or to be charming or anything else.
釋放魅力或者其他什么
I just need to get that image out of my head.
我只是需要把那個(gè)場(chǎng)景從我腦中抹去
Did you get it? No.
拿到了嗎,沒(méi)有
A little heads up would have been nice.
能事先通知我一聲嗎
I don't exactly have a backup plan.
我可沒(méi)有后備計(jì)劃
Well, good thing I do.
好消息是我有
What are you talking about?
你說(shuō)什么呢
It doesn't matter whether we have proof of our theory or not.
有沒(méi)有證據(jù)證實(shí)我們的理論,并不重要
It just matters whether or not our theory is true.
重要的是,我們的理論是不是真的
You typed up a fake list.
你打了一份假名單
Exactly. Brilliant.
沒(méi)錯(cuò),聰明絕頂
It would have been a little more brilliant
如果你不是最后一刻才趕到的話(huà)
if you didn't get here at the last second.
就更厲害了
It wouldn't work if it doesn't look real, and that takes time.
不演得真一點(diǎn)就沒(méi)用了,那需要時(shí)間
Okay, just give it to me.
好了,快給我
I got it.
我能搞定
oh, well, well.
快看呀
If it isn't the Wonder Twins.
這不是神奇雙俠嗎
Form of "Douche bag."
一副混蛋的樣子
Shape of "Got you by the balls."
是抓住你小辮子的樣子
no, no, no, no. It's got to be an animal.
不不不,必須是動(dòng)物形態(tài)
I don't care what it has to be.
我才懶得管必須是什么呢
What that is, is every surveillance request
這個(gè),是證監(jiān)會(huì)過(guò)去三個(gè)月
from the SEC in the last three months.
所有的監(jiān)視請(qǐng)求
Mike, why don't you tell him what's on there?
邁克,你來(lái)告訴它上面有什么吧
Oh, he knows what's on there and what's not on there,
他知道上面有什么,沒(méi)有什么
which would be me and you.
不在上面的,有你和我
Wait a second, doesn't that make any evidence
等一下,這不是會(huì)使他
he's planning on using today inadmissible?
打算用的證據(jù)都不能采用嗎
I believe it would.
我想是的
Save yourself the embarrassment, Sean.
別自找難堪了,肖恩
Withdraw your request for a warrant,
撤銷(xiāo)你對(duì)搜查令
a subpoena, or anything.
傳票或是其他什么的申請(qǐng)吧
All right. Let's get this thing going.
好了,我們開(kāi)始吧
What are you two doing at his table?
你們倆在他桌邊干嘛
You want to tell him or should we?
你來(lái)告訴他還是我們來(lái)
Your Honor, I am formally withdrawing my request
法官大人,我正式撤銷(xiāo)
to go through their files.
審查他們文件的請(qǐng)求
Then, why are we all here?
那我們?cè)谶@兒干嘛
Because I want it to be on the record
我希望法庭記錄在案
that Logan Sanders requests The release
洛根·桑德斯請(qǐng)我代表他
of all communications between these two gentlemen on his behalf.
要求公開(kāi)這兩位之間的所有對(duì)話(huà)
What? You heard me.
什么,你聽(tīng)見(jiàn)了
Your Honor, how do we know that signature isn't fabricated?
法官大人,我們?cè)趺粗篮灻皇莻卧斓?/div>
Go ahead.
請(qǐng)
Give Mr. Sanders a call.
給桑德斯先生打個(gè)電話(huà)
He'll tell you it's true.
他會(huì)告訴你這是真的
Because unlike you, he was more than happy
因?yàn)樗湍悴煌墒呛軜?lè)意
to sign the request in exchange for immunity.
在申請(qǐng)上簽字來(lái)?yè)Q取豁免的
Pending verification of this signature,
一旦簽字被核實(shí)
you are to give him everything he asks for immediately.
你們必須立刻提供他所要的一切資料
Your Honor.
法官大人
I told you I'd get those files sooner or later.
告訴過(guò)你,我遲早會(huì)拿到那些文件的
Guess it's gonna be sooner.
看來(lái)很快就能拿到了
What's that?
這是什么
It's 50 different ways we can stop Sean Cahill in his tracks.
五十種阻止肖恩·卡荷爾的辦法
Why did you I told you.
你為什么,告訴過(guò)你了
An attack on one of us is an attack on all of us.
攻擊我們中的一個(gè)就是攻擊我們所有人
Harvey is my brother, and if Cahill's coming after him,
哈維是我兄弟,如果卡荷爾找他麻煩
he is coming after me. Louis, it doesn't matter.
就是找我麻煩,路易,沒(méi)用的
There's nothing we can do about it.
我們什么也做不了
What do you mean there's nothing we can do about it?
什么叫我們什么都做不了
Logan Sanders cut a deal with Cahill.
洛根·桑德斯和卡荷爾達(dá)成了協(xié)議
We have to release all communications
我們必須公開(kāi)我和哈維
between me and Harvey on Gillis.
關(guān)于吉利斯工業(yè)的所有談話(huà)
Just between you and Harvey? That's it?
只是你和哈維之間,就這樣嗎
None of the Forstman stuff?
沒(méi)有傅滋曼的部分嗎
That's it.
就這些
Thank god. We're in the clear.
太好了,我們沒(méi)問(wèn)題了
Louis, one second ago, you said that an attack on Harvey
路易,一秒前你才說(shuō)攻擊哈維
was an attack on you. Yeah, yeah, yeah.
就是攻擊你,是是是
And you just said there's nothing we can do about it.
但你說(shuō)我們什么也做不了
But that doesn't make it a good thing.
但這并不是件好事呀
Doesn't it? What are you
不是嗎,你到底...
Mike, did you collude with Harvey or not?
邁克,你有沒(méi)有和哈維串通
Of course I didn't. That's exactly my point,
當(dāng)然沒(méi)有,我就是這個(gè)意思
so as far as I'm concerned, this matter is done.
在我看來(lái),問(wèn)題已經(jīng)解決了
Guess what this is?
猜這是什么
Louis, I was never really a Star Trek fan.
路易,我不是星際迷航的粉絲
It's the resting heart rate of a happy man.
這是一個(gè)高興之人的安靜心率
it's over?
事情結(jié)束了嗎
We're sending them files,
我們要給他們文件
but we're not sending them our files.
但不是我們的文件
I don't understand.
我不明白
Logan Sanders signed a deal,
洛根·桑德斯簽了個(gè)協(xié)議
blah, blah, blah.
等等等等
They're not getting the Forstman document.
他們不會(huì)拿到傅滋曼的文件
And that's the end?
這就結(jié)束了嗎
That's the end. Congratulations, Louis.
結(jié)束了,恭喜你,路易
Thank you, Katrina.
謝謝,卡特里娜
You know what,
不如這樣
why don't take the rest of the day off and check out
我們現(xiàn)在就下班
that Mummenschanz retrospective
去看我之前跟你說(shuō)的
I've been telling you about.
魔力無(wú)極限默劇團(tuán)經(jīng)典回顧
Thank you, Louis, though I may do something else.
謝謝,路易,不過(guò)我可能會(huì)做點(diǎn)別的
Suit yourself, but I'm telling you right now.
隨你便,不過(guò)我可告訴你
It's a game changer.
表演棒極了
They
他們...
Am I to understand Logan Sanders waived privilege?
這么說(shuō)洛根·桑德斯放棄了保密特權(quán)
Yeah, it's his right. Goddamn it, Harvey.
沒(méi)錯(cuò),他有這個(gè)權(quán)利,該死,哈維
You never should have cut that man loose as a client.
你就不該放棄他這個(gè)客戶(hù)
Well, I cut him loose because I knew
我放棄他是因?yàn)槲抑?/div>
he was the kind of person who would do what he just did.
他會(huì)有之前那樣的行為
bullshit. You cut him loose
扯淡,你放棄他
because you knew Mike Ross was coming back here.
因?yàn)槟阒肋~克·羅斯要回來(lái)工作了
Well, you're damn right I did.
一點(diǎn)沒(méi)錯(cuò)
I'm not gonna apologize for it.
我可不會(huì)為此道歉
You should have discussed it with me first.
你應(yīng)該先跟我商量
Well, it's easier to ask for forgiveness than permission.
請(qǐng)求原諒比要求許可容易多了
Forgiveness?
原諒
You just said you're not going to apologize for it.
你剛說(shuō)你不會(huì)為此道歉
You know what? I'm not,
是不會(huì)
because I don't want to hear a lecture
我可不想聽(tīng)
on the amount of billings his company brought in.
他的公司帶來(lái)的收益的長(zhǎng)篇大論
You mean the $20 million going back over two decades.
你指過(guò)去二十年來(lái)的兩千萬(wàn)收益
I don't give a shit if it's $100 million.
盈利一億我也不在乎
You want to have it out over which clients we keep,
你要是想跟我辯論該留什么樣的客戶(hù)
I'm happy to.
我奉陪到底
But in this case, I made a call,
但這次我做了決定
and you're either gonna back me or you're not.
挺不挺我,隨便你
We need to stop fighting.
不能再打下去了
Excuse me?
什么
We're not fighting. Yes, we are.
我們沒(méi)打,就是在打
I'm not talking about you two.
我說(shuō)的不是你倆
Then what the hell are you talking about?
那你說(shuō)的是什么
Cahill.
卡荷爾
You want us to give in?
你要我們讓步嗎
No. I'm saying he wants all the files,
不,他想要全部文件
let's give him all the files.
那就都給他
Rachel, what are you doing here?
瑞秋,你來(lái)這兒做什么
I told you needed some time.
我說(shuō)了我需要時(shí)間
And then you told me that you needed to get that image
你還說(shuō)你得努力忘掉
out of your head.
那幅畫(huà)面
Which is why I need No. No, it isn't.
所以我需要... 不,不會(huì)的
Because you'll never completely get it out of your head.
因?yàn)槟阌肋h(yuǎn)忘不掉那幅畫(huà)面
Tess. Yes, Tess.
苔絲,沒(méi)錯(cuò),苔絲
And my image isn't made up, and...
我那可不是想象出來(lái)的
it wasn't of two people kissing.
也不是兩個(gè)人在接吻
But I got over it without getting rid of it because
但我就算忘不掉也釋?xiě)蚜耍驗(yàn)?..
forgiveness doesn't work that way.
原諒靠的不是遺忘
You knew how I felt about him.
你知道我對(duì)他的感覺(jué)
You knew what it would do to me, and you did it anyway.
你知道我會(huì)怎么想,可你還是做了
And I told you I made a mistake.
我說(shuō)了,我犯了個(gè)錯(cuò)誤
What do you want from me, Rachel?
你想讓我怎么做,瑞秋
I want you to decide
我想讓你決定
if you love me more than you hate what I did.
你對(duì)我的愛(ài)和對(duì)我行為的厭惡,哪個(gè)更深
And if you don't,
如果你恨我
then I want you to tell me that it's over.
我希望你親口說(shuō)分手
And if you do,
如果你愛(ài)我
then I want you to come home.
我希望你回家
Afternoon, Sean.
下午好,肖恩
Well, you're in a good mood for a man
你一直在輸
who keeps getting his ass kicked.
心情倒是不錯(cuò)
Well, at a certain point, you get tired of fighting.
有些時(shí)候,人們會(huì)厭倦爭(zhēng)斗
Well, I wouldn't know,
我可不知道
but after this, we can grab a beer,
但這事結(jié)束后,我們倒是可以去喝一杯
and you can tell me what it's like to be a loser.
你可以給我講講失敗的滋味
Your Honor.
法官大人
Mr. Specter,
斯佩克特先生
you better be here to hand over your clients files.
你最好是來(lái)上交你客戶(hù)的文件的
I'm here to do more than that.
我要做的不僅如此
We're handing over all of the files
我們要交出吉利斯工業(yè)
in the Gillis Industries takeover,
收購(gòu)案的全部文件
but I want the court to catalog every piece of paper in there
但我希望法庭將全部文件登記在案
so Sean doesn't "Find one"
以免肖恩"找到"什么
that was never there in the first place.
本不存在的文件
Isn't this what you were arguing against from day one?
你們從第一天開(kāi)始,爭(zhēng)論的不就是這事嗎
We changed our minds because we have nothing to hide.
我們改主意了,因?yàn)闆](méi)什么好遮掩的
No, no. This is a ploy.
不,這是他的策略
He's trying to get me on record stating that we have everything,
他是想證明我們拿到了全部文件
and if I find nothing,
如果我一無(wú)所獲
he's gonna file malicious prosecution charges.
他會(huì)以誣告起訴我
Actually, Sean,
事實(shí)上,肖恩
I'm filing those charges right now.
我現(xiàn)在就要以誣告起訴你
And when you don't find anything in the contents
如果你在要求的文件中
of everything you ever asked for,
找不到我們的把柄
this bullshit search becomes Exhibit A.
這次扯淡的搜查就成了你誣告的頭條證據(jù)
Your honor, he has no basis to file that action.
法官大人,他的起訴毫無(wú)根據(jù)
I can't stop the man from giving you
這是你兩天前來(lái)我這里
exactly what you were in here asking me for two days ago.
要求的東西,我不能阻止他給你
Now, are you gonna proceed under threat
你到底要不要冒著
the malicious prosecution or not?
被控誣告的風(fēng)險(xiǎn)繼續(xù)調(diào)查
What's the matter, Sean?
怎么了,肖恩
Afraid you won't find anything?
你怕你什么都找不到嗎
Just give me the files.
把文件給我
You wanted to see me?
你想見(jiàn)我嗎
I wanted to give credit where credit is due.
既然有功,就該嘉獎(jiǎng)
Cahill went for it.
卡荷爾上鉤了
Yes,
沒(méi)錯(cuò)
and when he finds nothing, we'll be done with him.
等他一無(wú)所獲,我們就擺脫他了
Good job.
好樣的
Thank you.
謝謝
And thank you for taking me back,
也謝謝你讓我回來(lái)
especially since I know you didn't want to.
我知道你不想讓我回來(lái)
Would you have wanted to if you were me?
如果你是我,你愿意嗎
I did just come up with that fix.
我就是想出那么個(gè)辦法
A fix for Cahill coming after you for colluding with Harvey?
因?yàn)榭ê蔂栂胱ツ愫凸S串通的把柄
A problem I never would have had
如果我沒(méi)遇見(jiàn)你
if I'd never met you.
就根本不會(huì)有這樣的問(wèn)題
Why'd you call me down here?
你叫我下來(lái)干什么
I want to know why the hell you came back.
我想知道你到底為什么回來(lái)
You know, it's funny. If you'd asked me that this morning,
有趣的是,如果你今早問(wèn)我這個(gè)
I would have said because I had no place else to go.
我會(huì)說(shuō)因?yàn)槲覜](méi)別處可去
I didn't ask you this morning.
我今早沒(méi)問(wèn)你
I'm asking you now.
我現(xiàn)在問(wèn)你
Then it doesn't matter why I came back.
那我為什么回來(lái)就不重要了
What matters is that I'm staying
重要的是我會(huì)留下來(lái)
because this is where I belong.
因?yàn)槲揖蛯儆谶@里
Hey, just the person I was looking for.
我正要找你
You heard?
你聽(tīng)說(shuō)了
I heard that I just
我只知道
booked a plane ticket to Boston
我剛剛定了一張去波士頓的機(jī)票
to surprise Sheila,
給希拉一個(gè)驚喜
and I need you to cover the McBain hearing tomorrow.
明天的麥克貝聽(tīng)證會(huì)就交給你了
Louis, the McBain hearing is the least of our worries.
路易,麥克貝的聽(tīng)證會(huì)已經(jīng)算不上事了
What do you mean?
什么意思
Harvey went to court this morning
今早哈維去了法院
and agreed to hand over
同意交出一切
every single document on the Gillis takeover,
關(guān)于吉利斯收購(gòu)的文件
including Forstman.
包括傅滋曼的文件
What? Why would
什么,為什么...
Because he thinks we have nothing to hide.
因?yàn)樗X(jué)得我們沒(méi)什么需要遮掩的
Shit. Then it's only a matter of time
該死,那我?guī)е咒D
before I'm marched out of here in handcuffs.
被警察帶走只是時(shí)間問(wèn)題了
I'm not gonna let it come to that.
我不會(huì)讓事情發(fā)展到那一步的
Oh, how the hell are you gonna stop it?
你能有什么辦法阻止
By replacing one document with another.
貍貓換太子
I am not framing Harvey.
我不會(huì)陷害哈維的
This isn't framing Harvey.
這不是陷害哈維
It's freeing you. What are you talking about?
而是在拯救你,什么意思
This makes it look like Forstman's payment never
這份文件會(huì)表明傅滋曼的付款
went to any offshore accounts
從未經(jīng)過(guò)任何離岸賬戶(hù)
and that you never took a piece of it.
而且跟你毫無(wú)關(guān)系
No, that's forgery.
這可是偽造
Which is less of a crime than what you did.
那也比你犯下的罪行要輕
I didn't ask you to do this.
我沒(méi)讓你做這些
Then don't use it,
那就別用
but you're the one who said that if we give them those files,
但你也說(shuō)了,要是交出那些文件
it's only a matter of time.
被抓只是時(shí)間問(wèn)題
Louis, Cahill's looking for dirt on Harvey and Mike,
路易,卡荷爾想抓的是哈維和邁克的把柄
not you and Forstman.
跟你和傅滋曼無(wú)關(guān)
He won't even give this a second glance.
他都不會(huì)多看一眼的
But if he does, it puts Harvey in jeopardy,
但要是他注意到了,就把哈維推到火坑里了
and I might as well frame him just like Forstman wanted me to.
我還是聽(tīng)了傅滋曼的話(huà)陷害了他
Then you have a decision to make
那你可要好好做個(gè)決定了
because they're turning everything over first thing tomorrow.
因?yàn)槊魈煲辉缇蜁?huì)上交文件了
Louis, is everything okay?
路易,沒(méi)事吧
Yeah, everything's fine, Mike.
沒(méi)事,邁克
Donna?
唐娜
What can I do for you, Harvey?
需要我做什么,哈維
Everything taken care of for the file transfer tomorrow?
明天要上交的文件都準(zhǔn)備好了嗎
It was taken care of 20 minutes before you asked for it.
二十分鐘前就準(zhǔn)備好了
Great. Here's Howard, Miller, and Klein.
好,這些是霍華德,米勒和克萊恩的文件
I'd like to get a jump on these right now.
我現(xiàn)在就想要看看
Oh, it's late, Harvey. We've had a long day.
已經(jīng)很晚了,哈維,今天已經(jīng)夠忙了
Maybe we can just Come on.
不如我們... 來(lái)吧
We can order from that shity Thai place you love.
我們可以在你喜歡的那家泰餐店叫外賣(mài)
Knock this out in two hours.
兩小時(shí)把這些搞定
Is that an order or a request? What are you
這是命令還是請(qǐng)求,什么意...
I have a date tonight, Harvey,
我今晚有約,哈維
So unless you think we're gonna lose
所以除非你覺(jué)得我們保不住
Howard, Miller, or Klein,
霍華德,米勒和克萊恩了
I'm leaving.
我就下班了
Have a good night.
今晚好好玩
Thanks, Harvey.
謝謝,哈維
Don't forget to use protection Stop right there.
別忘了保護(hù)措施... 就此打住
Oh, so when I go out with someone,
怎么我跟別人出去的時(shí)候
you can give me all the shit in the world,
你就可以給我亂七八糟的建議
but when you do Yep. That's exactly how it works.
輪到你...沒(méi)錯(cuò),就是這么回事
Get used to it.
自己習(xí)慣去吧
What's wrong with you? You look like you just saw a ghost.
你又怎么了,跟撞鬼了似的
I feel like I did.
差不多
I think we have a problem. What do you mean?
我們好像有麻煩了,什么意思
We just took step number one
我們終于為擺脫
to finally putting this Cahill bullshit behind us.
卡荷爾這個(gè)破事邁出了一步
Yeah, that's what I'm saying. I don't think it is behind us.
我正要說(shuō)這個(gè),我們好像沒(méi)擺脫掉它
What? I don't know what Louis did,
什么意思,我不知道路易做了什么
but I think he did something wrong.
但他好像做錯(cuò)事了
What are you talking about?
你說(shuō)什么呢
When he came to me yesterday, he was chomping at the bit
他昨天來(lái)找我的時(shí)候,還咬牙切齒地
to help fight Cahill. That's Louis.
要幫忙對(duì)付卡荷爾呢,路易不就這樣嗎
He'd take a bullet for this firm, you know that.
為這家律所他可是奮不顧身
Then why did he immediately change his tune
那當(dāng)我告訴他洛根只會(huì)交出
after I told him that
我方的通訊記錄時(shí)
Logan was only releasing our communications?
就突然改變態(tài)度了呢
He seemed relieved?
他松了一口氣嗎
He seemed ecstatic,
他樂(lè)瘋了
And before that,
而在此之前
he was pissed that I was working on your stuff
在他發(fā)現(xiàn)我們是為了對(duì)付卡荷爾之前
until he found out it was to fight Cahill.
他對(duì)我?guī)湍忝@件事十分生氣
What exactly are you thinking he might have done?
你覺(jué)得他究竟做了什么
I don't know exactly,
具體的我也不知道
but I think he cut some sort of deal with Forstman.
但我覺(jué)得他應(yīng)該是跟傅滋曼達(dá)成了什么協(xié)議
He did cut a deal with Forstman.
他的確跟傅滋曼達(dá)成協(xié)議了啊
I'm talking about an illegal deal.
我指的是非法協(xié)議
Mike, I know Forstman's a snake,
邁克,我知道傅滋曼很狡猾
but this is Louis you're talking about.
但我們說(shuō)的可是路易
I know, but you weren't there when he made me that offer.
但你沒(méi)看見(jiàn)他讓我回來(lái)工作時(shí)的樣子
I'd never seen him like that.
我從沒(méi)見(jiàn)過(guò)他那樣
He was desperate to keep me from working for "That man."
他想方設(shè)法不讓我為"那個(gè)人"工作
Mike And then on top of that,
邁克,更重要的是
I found out what he gave up to get me back here.
我又了解到他為了讓我回來(lái)放棄了什么
Sheila.
希拉
But why would he care about us handling over everything
但他既然不關(guān)心我們的通訊記錄
if he didn't care about the communications between us?
為什么又對(duì)交出所有文件耿耿于懷
Because if he did make a dirty deal with Forstman,
因?yàn)槿绻娴母底搪_(dá)成了非法協(xié)議
It wouldn't have been in those documents.
證據(jù)不會(huì)在那些文件里
It would have been in the other documents.
而會(huì)在其他的文件當(dāng)中
The documents we just told the court
那些我們剛剛答應(yīng)法院
we're happy to turn over.
愿意上交的文件里
What are you gonna do?
你想做什么
I'm gonna find out what the hell Louis did.
我要去查出路易究竟做了什么
Go home, Mike.
回家吧,邁克
There's nothing you can do tonight.
今晚沒(méi)你什么事了
I made a huge mistake.
我犯了個(gè)大錯(cuò)
重點(diǎn)單詞 | 查看全部解釋 | |||
setting | ['setiŋ] |
想一想再看 n. 安裝,放置,周?chē)h(huán)境,(為詩(shī)等譜寫(xiě)的)樂(lè)曲 |
||
willing | ['wiliŋ] |
想一想再看 adj. 愿意的,心甘情愿的 |
||
proceed | [prə'si:d] |
想一想再看 vi. 繼續(xù)進(jìn)行,開(kāi)始,著手 |
聯(lián)想記憶 | |
prodigal | ['prɔdigəl] |
想一想再看 adj. 揮霍的,(物產(chǎn)等)豐富的,慷慨的 n. 揮霍者 |
聯(lián)想記憶 | |
desperate | ['despərit] |
想一想再看 adj. 絕望的,不顧一切的 |
聯(lián)想記憶 | |
absolutely | ['æbsəlu:tli] |
想一想再看 adv. 絕對(duì)地,完全地;獨(dú)立地 |
||
immunity | [i'mju:niti] |
想一想再看 n. 免疫,免疫性,免除 |
聯(lián)想記憶 | |
porter | ['pɔ:tə] |
想一想再看 n. 搬運(yùn)工,門(mén)房,(火車(chē)臥鋪車(chē)廂或豪華車(chē)廂的)乘務(wù)員, |
聯(lián)想記憶 | |
insult | ['insʌlt] |
想一想再看 vt. 侮辱,凌辱,辱罵 |
||
limp | [limp] |
想一想再看 n. 跛行 |

- 閱讀本文的人還閱讀了:
