Previously on prison break
越獄,劇情回顧
We're through the hard part.
我們已經(jīng)打通了最硬的部分
Another 18 inches,we'll hit that pipe.
再往下18英寸,就能到管道了
We'll be there by friday.
星期五之前就能打通了
Now we got a hell of a lot to talk about,don't we?
現(xiàn)在我們需要好好談?wù)?不是嗎?
This guy says he's on the job in here.
這個(gè)家伙說他也在這里工作
Concrete is my specialty.
混凝土是我的專業(yè)
Okay,boss,sign him up.
好吧,老大,讓他參加
Whites don't want you,blacks don't want you.
白人不要你,黑人也不要你
You're just caught in the middle,aren't you?
你剛好卡在中間了,不是嗎?
A regular 'tweener.
典型的"左右不靠"
Hello.
你好
It's me.It's time.
是我,是時(shí)候了
Yes.
好的
Why are you so cynical?
你為什么這么世故?
Michael,I think there's cynicism and then there's realism.
邁克爾,我承認(rèn)有點(diǎn)憤世嫉俗,也許還有點(diǎn)現(xiàn)實(shí)
There's optimism,hope,faith.
還有樂觀,希望,堅(jiān)持
Thank you for trying to make me smile-- not today.
謝謝你逗我開心,但我今天沒心情
You never know.
不一定
You want the cooper story?
你要聽關(guān)于庫珀的事情?
I can't give it to you,'cause I'm not him.
我沒法告訴你,因?yàn)槲也皇撬?/div>
The lawyers you tried to blow up, they're still running around.
你想要解決掉的律師,他們還安然無恙
Same thing goes with the kid.
那個(gè)孩子也一樣
You got to hand the reins over to me,now.
現(xiàn)在這事由我接管
First of all...
首先...
You and your partner are off the job until further notice.
你和你的搭檔現(xiàn)在被停職,什么時(shí)候復(fù)職另行通知
That one. Nice choice.
那個(gè),眼光不錯(cuò)
Thanks.
謝謝
Platinum.
白金
Brushed.
拉絲的
Six point two five? Six point two five.
6.25克? 6.25克
She's a lucky woman.
她是個(gè)幸運(yùn)的女人
Yes.
是啊
She is.
她是的
You kept it.
你留著
Kept what?
留著什么?
The flower.
花
I'm a pack rat,I never throw anything out.
我是個(gè)收藏癖,我從來不扔?xùn)|西的
Yeah,all this clutter,it's,uh...
是啊,這里亂七八糟的,有點(diǎn)...
overwhelming.
讓人窒息
You should see my apartment.
你應(yīng)該去看看我住的地方
Haven't even had our first date yet,
我們都還沒開始約會
and already you're inviting me in.
你就先邀請我去你家了
Thought you were a nice girl.
還以為你是個(gè)淑女
Oh,michael,we all know nice girls finish last.
哦,邁克爾我們都知道淑女是很難培養(yǎng)的
So where do you finish?
那你培養(yǎng)到哪了?
That depends on where I start. Deep breath.
那得看我從哪開始,深呼吸
exhale.
呼氣
Inhale.
吸氣
Sara,we're backing up out here. Sara,
我們得去那邊幫忙
Right. I'm sorry.
對,不好意思
I'm going to get your shot.
我去給你打針
this is not what I signed on for.
這個(gè)不是我本來的目的
what do you want us to do?
那你要我們干什么?
Want us to wave the white flag? Call a time out?
要我們揮白旗投降?叫暫停?
Lincoln? I just want to get lincoln off death row. Lincoln? -
我只是想把林肯弄出死牢
We just learned that vice president reynolds
我們剛發(fā)現(xiàn)副總統(tǒng)雷諾茲
funneled millions of dollars in research grants into her brother's company.
將幾億美元以科研補(bǔ)助的名義,轉(zhuǎn)到她弟弟的公司里
That money was filtered into millions of small accounts,
這筆錢被分散在數(shù)百萬個(gè)小賬戶里
that made millions of small donations to her campaign,
然后變成數(shù)百萬個(gè)對她競選活動的捐款
setting her up to be the next leader of the free world.
幫助她成為自由世界的下一個(gè)領(lǐng)導(dǎo)人
This doesn't end with us stopping an execution anymore.
就算我們制止了死刑,事情也還沒完
For me,it does.
對我來說就算完了
Okay.
好吧
Let's rotate. Finally. -
我們輪流工作,-終于好了
Sergeant sodomy,you're up next.
雞奸軍士,你下一個(gè)
Yo.
喂
Come on.
快點(diǎn)
I don't know about you all,but,uh...
我不太認(rèn)識你,不過...
this room is getting a little too dark for me to dig.
這房間有點(diǎn)太暗了,讓我無法工作,(諷刺黑人)
Are you telling me that there's a hole in fox river that you don't want to get into?
難道監(jiān)獄里那個(gè)洞你不想進(jìn)了?
What?
什么?
Hey,no one gets hurt.
嘿,別亂來
You know,I got a question.
我有個(gè)問題要問一下
How come fusilli over here ain't grabbing a shovel?
為什么你這個(gè)"長毛怪"不用干活?
I'm handling arrangements on the outside.
我處理外面的安排工作
Really? So what is that transpo? Paper? Exactly.
真的嗎?人員配制?文書工作? 沒錯(cuò)
That makes me management.
我是管理人員
And that makes us just labor.
而我們是藍(lán)領(lǐng)
Now you're getting it.
你終于明白了
You know,management better keep a close eye on the conditions up in here.
管理員最好多注意著點(diǎn)工作環(huán)境
Or the labor's liable to go on strike. You feel me?
不然工人會罷工的,懂我的意思了嗎?
Get back to work.
回去工作
Co's coming.
獄警來了
Put that back up there.
把那個(gè)放回去
Scofield
斯科菲爾德.
Move it.
跟我們走
It's time for your conjugal.
你的"夫妻團(tuán)聚"時(shí)間到了
Your wife is here.
你老婆來了
So you're mrs. Scofield.
你是斯科菲爾德太太?
You ever done this before?
你從來沒有做過這個(gè)?
Had a conjugal,I mean.
監(jiān)獄里的性事,我的意思是
No.
沒有
Don't worry,I'm just trying to make conversation.
別擔(dān)心,我只想聊聊天
Clear.
沒問題
She look familiar to you?
她看起來有點(diǎn)臉熟
Mm. No,captain.
恩,不,長官
I know her from somewhere.
我肯定見過這女人
you came.
你來了
Of course.
當(dāng)然
How have you been?
你怎么樣
Fine.
很好
I found a job.
我找了一份工作
Good. I'm glad.
很好,我很高興
Is it awful being here?
在這里很難受吧
Remember the first place you stayed?
還記得你呆過的第一個(gè)地方么
That hotel by the airport?
機(jī)場附近那個(gè)酒店
Only difference is $69 and the free shampoo.
唯一的區(qū)別就是那里收租金和,有免費(fèi)的剪發(fā)服務(wù)
Always the brave face.
你總是這樣無所畏懼的表情
You're still wearing it.
你還戴著它
Every day.
每天都是
I worry about you.
我很擔(dān)心你
Don'T.
別這樣
Is there anything else that I can do?
我可以為你做點(diǎn)什么嗎
Just what we agreed on.
就像我們說好的一樣
I was so nervous when they were checking.
他們檢查的時(shí)候我真的很緊張
One question.
有個(gè)問題
Why would you need a credit card in prison?
在監(jiān)獄里要信用卡干嘛
See,I don't think the riot changed anything.
那場暴動沒有帶來任何改變
Have you seen the latest budget cuts for this place?
你知道這里的預(yù)算被削減了嗎
Another ten percent from health care.
從醫(yī)療保健里削減10%
35% from prevention.
從預(yù)防機(jī)制里面削減35%
He might be the governor,but he's also your father.
他是州長,但他也是你父親
Maybe he thinks if he cuts enough they can't afford you.
也許他會把預(yù)算砍到,我們請不起你才停止
scofield You understand this is standard procedure following a conjugal,right,scofield?
你明白這是過夫妻生活的程序吧
Never can be too careful.
再清楚不過了
All right,bend over.
好了,彎腰
You have a good time in the romper room with that euro?
在房間里跟你老婆玩得很開心吧
Whatever you say,boss.
你說呢,長官
She come around here before? First time.
她以前來過這里嗎,第一次
You sure?
你肯定?
'Cause damn if I don't recognize her from somewhere.
因?yàn)槲液孟裨谀睦镆娺^她
Maybe she visits some other con.
也許她在這里還有別的男人
Killing two birds with one bone.
一女事二夫
Catching my drift? I wouldn't know.
懂我意思沒,不很懂
All right.
好了
He's clear,captain.
他沒問題
Make sure you take a shower,scofield.
確定你洗了澡,斯科菲爾德
You never know what some women can give you.
你不會知道那女人身上還有些什么
Swing low sweet chariot coming for to carry me home swing low Swing low sweet chariot coming for to carry me home swing low
搖晃著的輕柔甜蜜的馬車載我回故鄉(xiāng)(美國黑奴時(shí)期的民歌)
you know this one,don't you?
聽過這歌吧
Sweet chariot coming for to carry me home Sweet chariot coming for to carry me home.
搖晃著的輕柔甜蜜的馬車載我回故鄉(xiāng)(美國黑奴時(shí)期的民歌)
Come on,give me something.
別這樣,說點(diǎn)什么
I thought you was the musical people.
我以為你是一個(gè)懂音樂的人
You know,parents must be so proud of you,man.
有你這樣的兒子,你父母肯定很自豪
I mean,hitting the trailer park trifecta.
我意思是,諸惡加于一身
Racist...
種族歧視
pedophile,and stupid.
戀童癖,還有無知
you know,it vexes me that...
你知道,這讓我很沮喪
that I'm made out to be the bad guy in the room.
我是這個(gè)房間里面的壞人
It's not like y'all are incarcerated for stealing girl scout cookies.
好像你們是因?yàn)椋惦u摸狗的事情才進(jìn)來的
None of us murdered any girl scouts in the process.
起碼在這里我們,沒像你一樣無惡不作
Michael's coming back from the bone yard.
邁克爾從溫柔鄉(xiāng)回來了
Alone... alone.
一個(gè)人...一個(gè)人
I tell you everything about me and maricruz,
我和馬里克魯斯的事都告訴了你
and you can't even tell me you're married?
你竟然不告訴我你結(jié)婚了
Later.
以后再說
Rough day,huh,scofield?
很爽對吧,斯科菲爾德?
While the rest of us are in here slinging concrete,
我們幾個(gè)在和混凝土打交道
you got some little girl to play on your rusty trombone,huh?
一個(gè)美女卻在那邊幫你吹喇叭
The man's got a point.
這家伙說得對
Just doesn't seem equitable-like. You know what I'm saying?
只是有點(diǎn)不公平,懂我意思不
Shut up and dig,t-bag.
閉嘴,給我繼續(xù)挖,t-bag
I think what the idiots inside here wants to know is...
我想這個(gè)白癡想知道的是
while we're digging this hole...
我們在挖洞的時(shí)候
what are you doing?
你在干什么
I'm going shopping.
我在購物
We're good.
沒動靜
All clear.
安全
A credit card?
信用卡?
The bulls catch you with that, they'll be so far up your doggy door
獄警要是抓到你,會關(guān)你禁閉的
you'll... - don't worry. -
你會... -別擔(dān)心
They won't be catching me with one.
他們不會抓到我用信用卡的
How you so sure?
你怎么知道?
Because...
因?yàn)?..
I don't have a credit card.
我這張不是信用卡
Receiving and Discharge
犯人物品保管室
Authorized Property Embossed Stamped Envelopes
注冊物品(包括)印戳簽收的紙袋
nick?
尼克?
Help! Please!
有人嗎?幫幫我!
I had an accident... my car...is totaled.
我撞車了...我的車...全廢了
I just need... please... is anyone in there?
我只是需要些...求你了...有人嗎?
We can't just ignore him.
我們不能就這樣不管他
The hell we can'T.
為什么不能
please!
求你了!
Help me,please!
幫幫我,求你了!
Oh,god
哦,天哪
What happened?
怎么回事?
Uh... I must have dozed off.
哦...我肯定是睡過去了
I was driving for 12 hours.
我連開了12個(gè)小時(shí)了
Should I get some water from the well?
我可以弄點(diǎn)兒井水給他嗎?
The well's dried up. Oh,god,my leg. -
那井是干的,-噢,天哪,我的腿
I think there's a medical kit over here.
那邊好像有個(gè)急救箱
no one's going anywhere.
你們哪兒也不準(zhǔn)去
All right. Say good-bye to junior.
好了,跟這小子說再見吧
No!
不要!
you know how many pints of blood the human body has?
你知道人身上有多少血可以流嗎?
The answer is ten.
是十品脫
Ten pints.
十~~品脫
How many do you think prince charming over there on the floor has left?
你覺得地板上那個(gè)帥哥,還剩多少血可以流?
Eight? Going on seven?
八品脫?快到七品脫了?
Tell you what--
聽著
I'm gonna take him out to the woodshed,have a little talk.
我要帶他到木棚里好好談?wù)?/div>
越獄第一季(MP3+中英字幕) 第9集 失去雙親的孩子 2017-02-26
越獄第一季(MP3+中英字幕) 第10集 非法持槍過境無權(quán)保釋 2017-02-27
越獄第一季(MP3+中英字幕) 第12集 我是來取你性命的使者 2017-03-01
越獄第一季(MP3+中英字幕) 第13集 我們今晚越獄 2017-03-02
越獄第一季(MP3+中英字幕) 第14集 在電椅上動手腳 2017-03-03
In the meantime,I want you to chew on this.
這段時(shí)間,你好好考慮一下這個(gè)
You tell me everything that you have discovered about the burrows case,
告訴我關(guān)于巴羅斯的案子,你都發(fā)現(xiàn)了什么
and who else you've told about it,
還有你都告訴過誰
and there's a chance that I might let you go in time to get mr. Savrinn to a doctor.
沒準(zhǔn)兒我會放你走,好及時(shí)帶Savrinn先生去找個(gè)醫(yī)生
You decide whose life is more valuable--
你來決定誰的命更值錢
the guy waiting to die on death row
那個(gè)在死牢等死的家伙
or the guy wishing he'd die out in the woodshed.
還是希望死在木棚里的這哥們兒
One suit,black.
一套西服,黑色的
One pair of socks,black.
一雙襪子,黑色的
One pair of shoes.
一雙鞋
Shoelaces.
鞋帶
One small tape recorder.
一個(gè)小錄音機(jī)
One gold watch.
一塊金表
You ever stay at a fancy hotel,lj?
你有沒有去過高級賓館,lj?
You know,you leave your room in the morning,it's a mess.
我跟你說,早上離開房間時(shí),那里亂成一團(tuán)
Wet,dirty towels on the bathroom floor,
地板上的毛巾又臟又濕
last night's room service stinking to high heaven.
前一晚留下的飲料和食物都臭氣熏天
But then,when you come back at night,it's all gone.
但是,當(dāng)晚上你回來的時(shí)候,這些都沒了
Fresh towels,clean sheets,candy on the pillow.
干凈的毛巾,整潔的床單,枕頭上還有糖果
It's just the best feeling in the whole world,
這是世界上最棒的感覺
'cause someone else cleaned up your mess,
因?yàn)橛袆e的人,幫你收拾了這些亂七八糟的東西
all you had to do was walk away.
你只需要擺擺手走人就行了
Don't you hurt them.
不要傷害他們
Okay.
好的
But you got to tell me exactly what they know
但你必須如實(shí)告訴我他們知道的東西
and who else they have told,
還有他們都告訴誰了
and nobody has to die tonight.
這樣今晚就不會有人死
You just walk away.
你們走人就可以了
Let me clean up your mess.
我來幫你們搞定這些麻團(tuán)
I don't know what's going on.
我根本不知道是怎么回事
I swear to god!
我發(fā)誓
I wish I could believe that.
我真希望我可以相信你說的
Bellick assigned me a new cell mate.
巴里克給我安排了一個(gè)新室友
Who'd you get?
誰啊?
Some new fish.
是個(gè)新人
Ran a bump and swipe on an off-duty cop.
喝了點(diǎn)酒,偷東西時(shí)剛好遇上一個(gè)休班警察
Fast hands,faster mouth.
手很快,嘴更快
Yo,what's crackin',my peoples?
唷!還好吧,兄弟們?
Speak of the devil.
正說曹操呢
Michael scofield.
這是邁克爾斯科菲爾德
David apolskis. What's up? -
這是大衛(wèi)珀斯克斯,你好嗎?
I seen you before,right?
以前見過你,是吧?
You're part of that pi crew.
你在PI工作的
Maybe you could hook me up.
沒準(zhǔn)兒我也可以加入
You know,a brother needs to make some green--
你知道,兄弟需要換換空氣
some cash-eesh,you know what I'm sayin'?
賺點(diǎn)兒小錢,明白我的意思?
It pays 19 cents an hour.
一小時(shí)才19美分工錢
19 cents?
19美分?
That's slavery,yo. That's prison,yo. -
那是當(dāng)奴隸,唷,-這就是監(jiān)獄,唷
And besides,pi's all full up for now.
而且,PI現(xiàn)在已經(jīng)滿了
All right.
好吧
I feel you.
我知道了
But keep a brother in mind,all right,if something opens up,you know?
但想著點(diǎn)兒兄弟,成嗎,如果有什么機(jī)會的話
Hell,I'll pay 19 cents an hour to get me some more time out the block.
媽的,只要能出來透透氣,讓我付19美分一小時(shí)我都愿意
Like having another kid.
好像又養(yǎng)了個(gè)孩子似的
Already raised one,I'm too old to do it again.
已經(jīng)有過一個(gè)了,這把年紀(jì)再養(yǎng)孩子已經(jīng)太老了
You ever hear of anything being stolen from r and d?
有沒有聽說過犯人物品保管室丟東西?
Of course.
當(dāng)然
Bulls steal from personals all the time.
獄警偷那些私人物品太正常了
The problem is,
問題是
you never know what's gone until you're on the outside of the walls.
你出去之前永遠(yuǎn)也不會知道丟了什么
At that point,you can't do anything about it.
所以,你現(xiàn)在什么也做不了
What if you knew now?
如果現(xiàn)在知道丟了什么呢
look,I told you,
聽著,我告訴你
leave me out of whatever it is you got going.
不管你想干什么都別把我扯進(jìn)來
I just need to know if you've seen a guard with a gold watch.
我只是想知道,你有沒有看到哪個(gè)獄警帶著塊金表
There's a lot of people that can get you a gold watch in here.
你想要金表這兒很多人都可以幫你搞到
Yeah,but I need this specific gold watch.
沒錯(cuò),但我需要這只特殊的
Westmoreland!
威斯特摩蘭!
Pope wants to see you!
獄長要見你!
Let's go!
快點(diǎn)去
Look,I haven't seen nothing.
聽著,我什么也沒看見
But there is this one co--
但有那么一個(gè)獄警...
word is,he's the worst thief in here.
據(jù)說,他是出了名的內(nèi)賊
My wife just faxed this over for you from county records.
我妻子給你傳真了一份郡里的檔案
Copy of scofield's marriage license.
斯科菲爾德結(jié)婚證明的影印
She says you owe her big time.
她說你欠她一個(gè)大人情
Looks legit.
應(yīng)該是合法的
He wasn't trying to sneak in some whore for a conjugal.
他不是隨便找個(gè)妓女混進(jìn)來,假扮他老婆的
Says here,they got married the day before scofield robbed that bank.
這里說,他們是在他搶銀行的前一天結(jié)婚的
Why the hell would he do that?
他為什么這么做?
Heard from veronica?
有維羅妮卡的消息嗎
No.
沒有
Just a note from lj saying he's with her,
只有一張lj的紙條說他們在一起
that he was safe.
說他很安全
But,you know,it's been awhile.
但是,你知道,已經(jīng)是幾天前了
Doesn't feel right.
覺得有點(diǎn)兒不對
Feels wrong.
有點(diǎn)兒不正常
I got to go.
我得走了
Really wrong.
很不正常
I,uh...
我,呃...
I've come to a realization.
我開始有點(diǎn)兒覺得
Either miss donovan and that boy don't like you very much
要么多諾萬小姐,和那小子不怎么喜歡你
or they have an unreasonable amount of faith in your cardiovascular system.
要么他們就過分相信,你的心臟血管系統(tǒng)了
So tell me,nick,this all you got? nick
這就是你的全部?
This paper trail of an indictment that never even happened?
就一張未見天日的起訴書?
Is this it?
就這個(gè)?
We know you don't have a surveillance tape anymore.
我們知道你沒有監(jiān)控錄像帶子
We know you don't have anybody to testify.
也不會有人出來作證
So is this really all you've got?
你手頭上就只有這個(gè)?
Mr. Savrinn,that bullet went through your teres major,
Savrinn先生,剛才那顆子彈穿過了你的大圓肌
ripped the lateral margin of your scapula,
使你的肩胛骨的側(cè)緣受損
leaving you absolutely no medial rotation of your arm.
所以你的胳膊壓根無法動彈
So,if you try to swing that piece of lumber at me...
所以你要是想舉起那根木頭砸我的話...
...it's gonna feel like your arm is ripping out of its socket. ...
感覺就像骨頭脫臼一樣難受
Come on,nick.
算了吧,尼克
Mr. Project justice.
我們的終極正義先生
We both know why you're really here,don't we?
我們都知道你來此處的原因,不是嘛?
And it ain't to save lincoln burrows' life.
你們是無法挽救林肯.巴羅斯的
Inside these walls,I creep and I crawl,looking for a way out.
高墻之內(nèi),我爬,我蠕,我尋找出路
But I know it's gonna be no easy route.
但我知道這絕非坦蕩之路
This is gonna be a 12 round... 12 round bout.
這將是12次... 12次的較量之途
With bellick and t-bag on my mind...
巴里克和t-bag懸在心頭...
...it's grindin' here... ...
這兒的日子實(shí)在是折磨...
still interested in getting in on pi?
還要進(jìn)PI嗎?
Does my mama got big breastices?
我老媽的奶子夠大嗎?
I wouldn't know.
我不知道
Hell,yeah,she does,and hell,yeah,I do.
當(dāng)然大啦,我也當(dāng)然要去啦
All right,look,I need a favor.
好的,不過有事求你
Word is,you made your trade as a snatch and grab.
聽說你是偷盜為生的
That's right.
沒錯(cuò)
I need you to steal something back that was stolen from me.
我需要你偷回原本屬于我的東西
What kind of somethin' we talkin' about?
什么東西?
Just a watch.
一塊手表
there ain't no such thing as "just a watch."
不是“一塊手表”這么簡單
Every design has a different clasp,
每個(gè)設(shè)計(jì)都有不同的搭扣
every clasp has a different swipe.
每個(gè)搭扣都有不同的紋路
It's italian,a remedi.
意大利制作
Gold band,pearl face,all-weather.
金表帶,鉆石表面,全天候
2003 What year? - 2003. -
哪年?
There's a butterfly clasp on that bitch.
那個(gè)家伙手上戴著呢
Which means what?
什么意思?
Hidden deployment.
秘密行動
There ain't no way to snatch it without the mark feeling it--
要想他不察覺就偷走幾乎沒辦法--
which just means I'm gonna have to get whimsical on this ficky.
看來我得想出個(gè)奇思妙想才行
I get you this watch,
我?guī)湍阃档绞直?/div>
?
that mean I get in on some of that pi?
你就讓我進(jìn)PI?
It means I'll think about it-- no promises.
我會考慮的,不打保票
Why you need this watch so bad anyway?
你干嗎非要這塊手表?
Let's just say it means a lot to someone in my family.
它對我家里一位人意義重大
come in,charles. Sit down.
進(jìn)來,查爾斯坐吧
What's going on?
出什么事了?
I've got some bad news,charles.
有個(gè)壞消息,查爾斯
Your daughter is very sick.
你女兒病的很嚴(yán)重
She's got esophageal cancer.
她得了食道癌
Now,she's at sacred heart in indianapolis.
她現(xiàn)在在印第安納波利斯接受治療
And she wants to see you while there's still time.
她想趁還在世看你一眼
How much time?
她還能活多久?
Doctors say a few weeks.
醫(yī)生說只有幾個(gè)星期了
The problem is,the D.O.C. Is not gonna let you go.
但問題是商務(wù)部不肯放你
They think you're still a flight risk.
他們認(rèn)為你會趁機(jī)逃跑
She's my only child.
她可是我唯一的孩子啊
I know that.
我也知道
Believe me,charles,I've lobbied on your behalf.
相信我,查爾斯我還替你說了好話呢
I-I...
我,我...
it's-it's state policy.
這是州政策,沒辦法
They will only extend furloughs in the case of funerals.
他們只批準(zhǔn)在葬禮時(shí)可以外出
You're telling me I have to wait until she dies before I see her?
你是說我要等到我女兒死了才能見她?
Mr. Scofield,
斯科菲爾德先生
looks like I'll be administering your shot today.
今天我來給你打針
Where's dr. Tancredi?
坦克雷迪醫(yī)生怎么沒來?
We've got a busy schedule today.
我們今天很忙
She's with another patient.
她要負(fù)責(zé)另外一個(gè)病人
Hold him down before he jumps off the cart!
把他按住,別摔下床來!
Hold his legs!
按住雙腿!
Hold his legs down!
按住雙腿!
Hey,we need a doctor here!
醫(yī)生呢,我們需要醫(yī)生
All right. What's happened?
出什么事了?
I don't know. The kid was in chow.
我也不知道,吃飯吃的好好的
Then all of sudden,he-he collapsed,
突然他就癱倒在地
and he started spittin' up his food.
然后就開始嘔吐
Looks like he's having some kind of a seizure.
應(yīng)該是痙攣
Get him up here,get him up here.
抬過來
And make sure he doesn't hurt himself.
別讓他傷著自己
Up,up,up...
高一點(diǎn),高一點(diǎn)...
I gonna o2 and a cardio...
氧氣和心臟起...
hold him,hold him!
按住他,按住他!
so,ms. Donovan,
多諾萬小姐
how is that background in real estate law going for you?
房地產(chǎn)法規(guī)有沒有起到作用?
It's a big help?
幫了大忙?
Hmm?
嗯?
You know,frankly,I think we caught a break.
其實(shí)我認(rèn)為案子有轉(zhuǎn)機(jī)了
Lincoln had nailed a girl with half a brain,
林肯有你這么個(gè)聰明的女人
she probably would have brought this whole thing down already.
你完全可以揭開這個(gè)事件的真相
But you know what the worst part is?
但你知道最糟糕的是什么嗎?
That you dragged these people into this,
就是你把別人牽涉進(jìn)來了
knowing that you had no clue how to get them out.
卻不知道該怎么讓他們退出
I mean,if you had just minded your own business,
如果你不多管閑事
people like leticia barris--
象萊緹莎.巴里斯這樣的人--
she wouldn't have a mouthful of maggots right about now.
現(xiàn)在也不會變成一堆爬來爬去的蛆
Your fianc?
還有你的未婚夫
in his apartment waiting for the smell of his rotting corpse
在公寓里腐爛著,鄰居聞到
to let the neighbors know that something had gone horribly wrong.
那惡臭,才知道出了大事了
That's right-- their deaths are on your head.
沒錯(cuò),他們的死全算在你的頭上
You made this mess.
是你搞砸了
Nobody else. You.
不是別人,正是你
But you're also the one person that can end it all right here.
但你也可以結(jié)束這一切
All I need to know is who else you've involved.
我只想知道還有誰參與了
So,you just nod,and I'll know you're ready to talk.
你點(diǎn)點(diǎn)頭,我好知道你是否愿意談?wù)?/div>
You know,ms. Donovan,
多諾萬小姐
I think that,uh,
依我看
you look a little cold.
你身子有點(diǎn)冷
Maybe you'll find it easier to talk...
也許你暖和一下身子...
after you've warmed up a little bit.
說話更容易一點(diǎn)
Where is he?
他在哪里?
What happened? We got to move. -
怎么了? -我們快走
Come on,we don't have time.
快點(diǎn),我們沒時(shí)間了
Come on!
快點(diǎn)
Come on,we're getting out of here.
我們快點(diǎn)離開這里
Where are the keys?
車鑰匙在哪?
Look in there.
左口袋
Start the car!
開車去
Okay. Is he gonna be all right?
好的,他沒事吧?
Go start the car,lj!
去開車!LJ!
We're gonna get you to a hospital,all right?
我們帶你去醫(yī)院,好嗎?
come on,come on!
快,快!
a gift from my cell mate.
我的牢友給你的禮物
Thank you.
謝謝
And thank him.
也謝謝他
The watch--what's it for anyway?
手表-用來做什么的?
Thought you didn't want to know about any of this.
本以為你不想知道這些
Things have changed.
有變化了
I want in.
我要加入
Why the sudden change of heart?
為什么會有突然的變化?
I have my reasons.
我有自己的原因
Don't take this the wrong way,
沒有別的意思
but everyone who's in is bringing something to the table.
但進(jìn)來的人都要給我們帶來點(diǎn)什么
How about money? How much we talking about? -
錢怎么樣? -多少?
I think you know.
我想你知道
I seem to remember several conversations that ended with,
記得以前和你的幾次談話中,你咬定
"I am not D.B. Cooper."
"我不是D.B. Cooper"
I lied. You lied? -
我說謊了,-你說謊了?
We're cons. We tend to do that.
我們是犯人,總會這樣
I checked your alibi.
我查了你的不在場證據(jù)
According to records,
根據(jù)記錄
you were incarcerated at the time of the cooper hijacking.
庫珀劫機(jī)的時(shí)候你在坐牢
My father and I share more than just a weakness for easy money.
我和我父親不光共有,獲取不義之財(cái)?shù)牧?xí)慣
We also share a name.
我們還叫同一個(gè)名字
Charles westmoreland,senior was the one locked up that day.
老查爾斯.威斯特摩蘭,才是那天坐牢的人
Now,do you want the money or not?
你要這筆錢嗎?
No offense,but it's a little convenient.
沒有惡意,但未免太容易了吧
You want in,and suddenly,you're the guy.
你要加入,搖身一變,你就是他了
How do I know you're not lying right now?
我怎么知道你現(xiàn)在不是在撒謊
Hey,old man river,keep it moving.
喂,老頭,走啊
Hey,sucre...
喂,蘇克雷...
I got a question about you and the rest of the mexicans.
我有個(gè)問題是關(guān)于你們墨西哥人的
I don't think I'll be able to help,
幫不上你了
seeing as I'm puerto rican.
我是波多黎哥人
Geographical semantics,amigo.
那也差不多(都說西班牙語),朋友
I'm speaking about the general "latin-o" population.
我是說所有的拉丁裔人
How is it that a-a people so historically lazy
為什么歷史上很懶的民族
ended up being such a big part of the nation's work force?
會成為美國現(xiàn)今主要的勞動力?
The way I see things,
依我看來
it's everyone else that's lazy.
是其他人太懶
Otherwise,there wouldn't be any jobs for the immigrants.
不然移民怎么會有工作
The ones sitting at home collecting unemployment,
那些在家領(lǐng)救濟(jì)金的才是懶人
the lazy ones--it's not us.
絕對不是我們
You-you gonna let him talk about your people like that?
難道就讓他這么說你們嗎?
Uh,whatever,deliverance.
隨便,就這樣
You know what? We may be a team in here,
知道嗎?在這我們是一條船上的
but just so that you know,
但你要了解
the minute we get over that wall, it's every man for himself.
一旦我們出去,那么大家一拍兩散
Or sooner.
或者更早(和你散伙)
Lj?
小林肯.巴羅斯?
Lj?
小林肯.巴羅斯?
Lj?
林肯.巴羅斯?
Do you know how the russians do things?
知道俄羅斯人怎么玩的嗎?
They let you live,
他們讓你活下來
and they kill everyone else in your family,
把你家人都?xì)⒐?/div>
and,well,any-anyone you've ever loved.
要么是你愛的人
How does that sound?
這個(gè)主意怎么樣?
Go to hell. Oh,come on. -
去死,-噢,不要這樣
Is that any way for a lady to talk?
女士不要這樣說話
Oh.
哦
What,do you think I'm an idiot?
你以為我是傻子嗎?
I'm just going to walk into a well?
我會自己掉到井里
Seriously,ms.Donovan.
不要開玩笑,多諾萬小姐
you all right?
你還好?
scofield,no sitting down on the job.
斯科菲爾德 ,不要偷懶
I want you out here working where I can see you.
我要你到我能看見的地方干活
I'm on it,boss.
就來,老大
Move it,scofield. Move it!
過來,斯科菲爾德.快過來!
hey,brad. Good to see you.
嘿,布拉德.你好啊
Hey,baby.
你好,寶貝
All right,ladies and gentlemen,
下面,女士們先生們
put your hands together for our next lovely young lady.
歡迎我們下一個(gè)可愛的小姐
Up on the main stage,it's jasmine.
走到臺前的是賈絲明
would you like a private dance?
想和我單獨(dú)跳一段嗎?
Why don't you sit down and chat for awhile.
為什么不坐下和我聊一會
See if we hit it off.
看看我們是否談的來
Brad So,what's your name? Brad. -
那么,你叫什么名字?
Yours?
你叫什么?
Jasmine
賈絲明.
Come on...
不是吧
your real name.
你的真名
It's nika.
我叫妮卡
Nika
妮卡.
Now that's a pretty name.
很好聽的名字
Tell me,nika,
告訴我,妮卡
how's your husband feel about you working here?
你丈夫?qū)δ阍谶@工作,有什么看法沒?
I'm not married.
我沒有結(jié)婚
I hope you're lying for the sake of titillation.
我希望你是隨便開的玩笑
Otherwise,your little visit to fox river this morning
不然,你今早去狐貍河監(jiān)獄
would have been breaking the law...
就是犯法了
mrs. Scofield.
斯科菲爾德夫人
We are married.But they tell all the girls to lie.
我們是結(jié)婚了,但他們要所有跳舞的人都這么說
It's better for making business.
這樣說更好掙錢
I'm not here to get you in trouble.
我不想給你找麻煩
I just want to know a little more about your husband.
我只是想多了解你丈夫
Well,he's a very good man.
他是個(gè)好人
I'm sure he is.
我想是
But even good men do bad things.
但好人也會做壞事
Your accent. You're from--
你的口音,你來自...
now,don't tell me--
先別告訴我
budapest,right?
布達(dá)佩斯的,對嗎?
Prague.
布拉格
Prague...
布拉格......
how recently did you come over?
你到這兒多久了?
Only a couple months,I bet.
我打賭頂多幾個(gè)月
You like it here in america?
你喜歡美國的生活嗎?
You know,I really have to keep moving.
好了,我必須得走了
They don't like us to spend too much time in one spot.
他們不希望我們在同一個(gè)地方停留太久
Now I don't want to have to check into your immigration status...
聽著,我不想費(fèi)事去,調(diào)查你的移民記錄......
I just need to know what michael scofield wanted from you in exchange for the green card.
你只需告訴我,邁克爾.斯科菲爾德給你弄綠卡時(shí)要了什么作為交換
Nothing.
什么也沒有
We met while he was studying overseas...
我們認(rèn)識的時(shí)候他在海外留學(xué)......
I don't want to know what you memorized for the ins.
我對你在移民局的事情不感興趣
Now,either you answer my questions about scofield,
要么你就老實(shí)交待斯科菲爾德的事
or I call my guy in the chicago P.D.
否則我會把我的哥們叫來,他可是芝加哥警察
And maybe he starts asking some questions about you.
搞不好他對你本人更感興趣
A credit card.
信用卡
He asked me to bring him a credit card.
他叫我給他帶一張信用卡
That's it.
只是這樣
Yeah,kellerman? Trace this call.
凱勒曼嗎?按照電話信號的方位
Come and get me-- now.
過來接我,現(xiàn)在
New glarus,I'm in new glarus.
新格拉魯斯,我在新格拉魯斯.
No,thanks,I brought my own.
不用了,謝謝,我自己有
Dorothy andrews elston kabis.
多蘿西安德魯斯埃爾斯頓卡碧斯.
United states treasurer,1971.
1971年任國家財(cái)政部出納
The year of the D.B. Cooper hijacking.
正是D.B. 庫伯劫機(jī)那年
DI192589
DI192589
the first number in a series of bills used in the ransom drop.
是那些錢編號的起首數(shù)字
Thanks for the history lessen.
謝謝你的歷史課
All it proves is you did the research.
這證明了你做了調(diào)查
Same as me.
像我一樣
So,you're married.
你已經(jīng)結(jié)婚了
Uh,well...
嗯,那個(gè)......
not in the traditional sense of the word.
不是通常所理解的婚姻
Michael,we're both adults, put your cards on the table.
邁克爾,我們都是成年人了,不要跟我繞彎子
Okay,I'll got first.
那么,我先說好了
Um...
嗯......
as one of the very few women around here,
作為這里極少數(shù)女性中的一個(gè)
I'm used to a certain amount of innuendo and flirtation being thrown my way.
我對黃段子和調(diào)情的話,已經(jīng)習(xí)以為常
I'm not used to enjoying it.
但這不意味著我已經(jīng)完全麻木
Look,sara...
瞧, 薩拉...
it's "dr. Tancredi,"
是"坦克雷迪醫(yī)生"
and please let me finish.
聽我說完
I'm not a jealous woman.
我不是一個(gè)重疑心的女人
But I am a careful one.
可我是很小心謹(jǐn)慎的
And for some reason,when I'm around you,I'm not.
但和你在一起,我很難和你保持合適的距離
Careful. You don't have to be. -
謹(jǐn)慎,-你無需這樣
Yes,I do.
我就是這樣
There are so many questions surrounding you,michael.
你很神秘,邁克爾.
There are way too many.
我有很多疑問
So here's the deal.
我想這樣好了
from now on,your shots,
從現(xiàn)在起,你說的話
any medical concerns,
關(guān)于醫(yī)療保健的
they're all fine,as long as it's doctor-patient.
界乎醫(yī)生病人之間的,都沒問題
But personal questions and favors of any kind,
但是私人問題和感情問題
are no longer a part of our relationship.
不再屬于我和你之間的話題
The questions you have about me...
你對我的疑問......
there are answers.
總會有答案的
Quinn!
奎因!
I was getting worried.
我有點(diǎn)擔(dān)心
You guys get lost?
你們兩個(gè)迷路了?
We tried to call you again to pinpoint your signal,
我們又給你打了一次電話,以確定你的位置
but you never picked up.
但你一直沒有接聽
Yeah,the battery went dead on the damn cell phone.
那該死的手機(jī)沒電了
What are you going to do,right?
你知道該怎辦吧?
So,uh,how'd it go?
怎么回事?
I have a broken leg down here.
我腿斷了
Yeah,listen,you know,
聽著,你知道
I think maybe we got off on the wrong foot.
我想我們可能一開始關(guān)系不大好
You have bosses,I have bosses.
各為其主
But at the end of the day,we're all on the same team.
但事到如今,我們在一條船上
Right?We're both just trying to tie up some loose ends.
對吧?我們都不過想解決問題
I could not agree more.
我完全贊同
Yeah,so,can you guys get a rope or a ladder,
那么,你們能不能搞根繩子
or something?
或是梯子什么的東西來?
What the hell was that?
搞什么鬼?
Hey... hey! Hey!
嘿......嘿!嘿!
Just tying up some loose ends.
我們只是在解決問題
You stupid son of...
你這個(gè)混蛋......
hey,guys! Hey!
嘿,伙計(jì)!嘿!
Hey,don't do this!
嘿,別這樣!
Don't do this!
別這樣!
Please!My leg's broken,I can't stand!
幫幫忙!我腿斷了,站不起來!
You have to help me!
你們得幫幫我!
You can't just leave him down there.
你不能把他丟在下面
He'll die.
他會死的
He's the only one who knows we don't have the burrows kid.
他是唯一知道,我們沒抓住Burrows兒子的人
The only one.
唯一的一個(gè)
I have a family.
我上有老下有小
I have a family!
我有家有親人!
There's room for you down there too,danny.
如果你想的話,下面有的是地方給你躺,丹尼.
Don't leave me like this!
別這么丟下我!
Don't leave me!
別走!
Please!
求求你們!
Please!
求求你們!
You coming back to pi today?
你今天從工作那回來了嗎?
It's getting kind of testy in there,you know?
在那做了什么實(shí)驗(yàn)了吧
yeah
是啊
I just needed to find something out.
我得想個(gè)辦法
What the hell is that?
那是什么?
Listen.
聽
am I supposed to be hearing something?
是不是應(yīng)該有什么聲音?
Just hold on.
等等
there. What? -
就是那個(gè),-什么?
We sat around here for 20 minutes waiting to hear that?
我們等了20分鐘就為了聽這個(gè)?
18 minutes,actually.
精確講是18分鐘
And,yes.
對,就是這個(gè)
What was it? Keys. -
那又是什么? -鑰匙
The guards' keys.
守衛(wèi)身上的鑰匙
18 minutes is how long we have between each time the guards
每天晚上守衛(wèi)從醫(yī)務(wù)室窗下
pass beneath the infirmary windows on their rounds at night.
巡邏經(jīng)過的間隔是18分鐘
Cons aren't allowed outside after hours.
犯人工作完畢后是不能留在室外的
It was the only way I could find out the timing.
我只有靠這樣才能算準(zhǔn)他們的巡邏時(shí)間
What does that mean? It means... -
知道那有什么用? -知道了這個(gè),我們也就知道了......
four days from now,
四天以后
on the night of the escape,
我們逃跑的那個(gè)晚上
we'll have 18 minutes to get the bars off the infirmary window,
我們有18分鐘的時(shí)間,來鋸斷醫(yī)務(wù)室的鐵窗欄桿
and for all seven of us to get across the wire and over the wall.
然后我們七個(gè)就可以穿過電網(wǎng),翻過圍墻
Is that doable? Of course. -
行不行啊? -當(dāng)然行
What's up?
怎么了?
Nothing.
沒什么
Hey,I know that look.
嘿,我看你的表情就知道了
I hit it! I hit it!
我挖到了!我挖到了!
There it is,the pipe!
瞧,那就是管子!
Guys,guys.
伙計(jì)們,伙計(jì)們
Come on,michael,talk to me.
來,邁克爾,告訴我
You want the good news or the bad?
你想聽好消息還是壞消息?
The good.
好消息
Westmoreland and his money are in.
威斯特摩蘭帶著他的錢加入了
What's the bad?
壞消息呢?
I've done the math.
我算了一下
I figure it'll take at least five minutes
至少需要五分鐘
for us to get the bars off the window in the infirmary.
我們才能把醫(yī)務(wù)室的鐵窗鋸開
And two minutes each for us to get across the wire and over the wall.
然后穿電網(wǎng)和翻圍墻每人需要兩分鐘
So? We've only got 18 minutes. -
所以呢? -我們只有18分鐘
We've got too many people.
我們?nèi)颂嗔?/div>
One of them has to go.
必須舍棄一個(gè)
重點(diǎn)單詞 | 查看全部解釋 | |||
certain | ['sə:tn] |
想一想再看 adj. 確定的,必然的,特定的 |
||
margin | ['mɑ:dʒin] |
想一想再看 n. 差額,利潤,頁邊空白,邊緣 |
||
indictment | [in'daitmənt] |
想一想再看 n. 控告;起訴書 |
聯(lián)想記憶 | |
extend | [iks'tend] |
想一想再看 v. 擴(kuò)充,延伸,伸展,擴(kuò)展 |
聯(lián)想記憶 | |
budget | ['bʌdʒit] |
想一想再看 n. 預(yù)算 |
||
traditional | [trə'diʃənəl] |
想一想再看 adj. 傳統(tǒng)的 |
||
testify | ['testifai] |
想一想再看 v. 證明,作證,聲明 |
聯(lián)想記憶 | |
specific | [spi'sifik] |
想一想再看 adj. 特殊的,明確的,具有特效的 |
聯(lián)想記憶 | |
ladder | ['lædə] |
想一想再看 n. 梯子,階梯,梯狀物 |
||
cart | [kɑ:t] |
想一想再看 n. 手推車,(二輪)載貨車 |

- 閱讀本文的人還閱讀了:
