falzone doesn't talk to guys like you directly.
If he wants fibonacci,he's gonna have to.
No,you heard me right.
You're sure? Definitely-- only one thing.
He wants to meet with you directly.
Son of a bitch,you actually did something right,john.
That's good. Guess I'm gonna have to call off those guys I hired to shank you.
That was a joke,john. Funny.
Good. I'll come out there this afternoon.
And john... john
I'm gonna castrate you.
I hope you understand that.
Be well,my friend.
I love you,too.
He's coming.
Don't mess this up.
It's me.
I know.
I saw "inmate" on the caller id.
Yes.
Well... it's time.
You seem distracted.
Got a lot on my mind,I guess.
Nice flowers. Right.
They're from my father.
Ah... what's the occasion?
It's my birthday. Today?
Happy birthday.
Thank you.
okay.
Nothing.
Birthdays aren't usually a sore subject,that's all.
which I don't see how you could be.
I'm 29 years old,michael. I'm not feeling my age. michael
my father has actually managed to see me on precisely... six of them.
So... I get flowers instead.
Flowers that end up dead and in the trash a week later.
Kind of.
It's not that big a deal.
You are all set. I will see you tomorrow.
Okay.
I'm sorry you feel that way.
About the flowers,I mean.
Somebody get on this.
I want these in the other room. I got it,boss.
Chill,lily white,I got it.
Come on,I know you're around here somewhere.
Just lost his mother.
他的媽媽剛?cè)ナ?/div>
Ten days from now,he loses his father.
10天后他會(huì)失去他的父親
How are you holding up?
你怎么樣?
You know,I,uh...
你知道,我
I sort of get what you're going through here,lj.
我有點(diǎn)明白你最近的心情,小Lj
No disrespect,but I don't know that you do.
沒(méi)有冒犯的意思,我不認(rèn)為你能理解
No,with my dad.
我理解你,我爸爸也有同樣遭遇
I was in the same spot when I was your age.
我像你這么大的時(shí)候,也跟你同樣的處境
He was in prison.
他進(jìn)了監(jiān)獄
And like your dad,he was innocent.
就像你爸爸一樣,他也是清白的
What happened?
怎么了?
I mean,you know,at the end.
我是說(shuō),最后
What I hope happens here.
就像我現(xiàn)在希望發(fā)生的
He got exonerated.
他后來(lái)被證明無(wú)罪
What'd they say he did?
他們說(shuō)他干了什么?
A lot of bad things.
一大堆的壞事
They weren't true.
都不是真的
And we proved that.
我們證明了這點(diǎn)
Every day,every day was a lost cause...
每一天,每一天都要面臨失敗...
but we kept fighting.
但我們還是要一直斗爭(zhēng)
I mean,what else are you gonna do?
我是說(shuō),不然還能去干什么?
When you love somebody,you gonna let them go out like that?
如果你愛(ài)一個(gè)人,你會(huì)任由他落得那樣的下場(chǎng)嗎?
So you fight.
所以你要斗爭(zhēng)
You keep fighting.
一直斗爭(zhēng)
You never give up.
決不放棄
We're gonna beat this thing.
我們會(huì)成功的
Okay?
對(duì)不對(duì)?
Hello. Hello. -
你好,-你好
You were expecting me.
你在等我拜訪
A mutual friend arranged the... - yes. -
一個(gè)我們共同的朋友安排的... -是的
You mind if I... - please. -
我能不能... -請(qǐng)吧
Hey,how are...
嘿,你好...
Quinn I'm sorry,I didn't get your name. Quinn. -
不好意思,我還不知道你叫什么
Mr. Quinn,mind telling us what you're doing here?
奎恩先生,你能告訴我你是來(lái)干什么的嗎?
You can probably tell just by looking at me,
你看我的樣子應(yīng)該能看出來(lái)了
I'm not a wave-making sort.
我不是那種惹事生非的人
Just think of me as a supervisor,
你就把我當(dāng)作一個(gè)監(jiān)督員好了
here to make sure things are under control,as we approach,
來(lái)確保所有事情都順利,因?yàn)?..
you know,the big event.
那個(gè),大事情要來(lái)了
I wasn't aware that things are out of control.
我倒覺(jué)得事情都挺順利的
You'd be the one that would know,wouldn't you?
你最清楚不過(guò)了,不是嗎?
well,the reason I'm here is because there's a discrepancy
其實(shí),我來(lái)這里的原因是,你們所知道的事情
between what you know,and what you've said to the vice president.
和你們告訴副總統(tǒng)的并不相符
The lawyers you tried to blow up,they're still running around,
你們想要解決掉的律師,他們現(xiàn)在還安然無(wú)恙
healthy as thoroughbreds. You know it,I know it.
還是活蹦亂跳的,你們知道,我也知道
Same thing goes with the kid,
那個(gè)小孩也一樣
Who you were silly enough to tell the old lady that you were actually in possession of.
你們真是愚蠢至極,居然告訴副總統(tǒng)你們已經(jīng)把小孩捉到了
Everything that I'm saying is boiling down to this.
我要說(shuō)的事情可以歸結(jié)為
You got to hand the reins over to me now,
你們現(xiàn)在得把控制權(quán)轉(zhuǎn)交我
so that I can save your ass.
這樣我才能幫你們
First of all...
首先...
no!
不!
See? Now you made me make a wave.
瞧?現(xiàn)在是你逼我動(dòng)手
you and your partner are off the job until further notice.
你跟你的搭檔現(xiàn)在被停職,什么時(shí)候復(fù)職另行通知
That doesn't come from me,doesn't come from the white house,
這不是我的命令,也不是白宮的命令
it comes from the company,understand?
是公司的命令,明白了嗎?
Your proximal and middle phalanx are broken.
你的指骨斷了兩根
Ice it for 45 minutes,then splint it--
用冰敷45分鐘,然后用夾板固定--
that's what a doctor would tell you to do,
醫(yī)生會(huì)這樣跟你說(shuō)
so you don't need to go see one.
所以你現(xiàn)在沒(méi)必要再去找醫(yī)生了
ecofield's sec filings?
斯科菲爾德公司的SEC檔案?
Terrence steadman was murdered
特倫斯斯特德曼被殺了
so the information from his indictment wouldn't be made public,right?
那么控告他的訴訟文件就應(yīng)該被公開(kāi),對(duì)不對(duì)?
Sure,but since it never saw the light of day,
當(dāng)然是,但是到現(xiàn)在還沒(méi)有被公開(kāi)
we have no way of knowing what they were trying to cover up.
我們不可能知道他們到底想掩蓋什么
Steadman's wife said there were hundreds of millions of dollars at stake if her husband went down,
斯特德曼的妻子說(shuō)如果他丈夫垮了,公司會(huì)損失上億美元
so I figure we follow the money,and see where it takes us.
所以我想沿著錢(qián)的線索去找,看看會(huì)找到什么
$109 million.
1.09億美元
$212 million...
2.12億美元...
over half a billion dollars
我目前為止發(fā)現(xiàn)
that I've found so far in federal grants to ecofield for alternative fuel research.
超過(guò)5億美元的聯(lián)邦政府撥款,用于斯科菲爾德公司的代用燃料研發(fā)
That is a hell of a lot of money.
真是好大一筆錢(qián)
But for what?
但用來(lái)干什么了?
Not only did the company never make a profit.
不僅僅說(shuō)公司沒(méi)創(chuàng)造利潤(rùn)
As far as I could tell,they never made anything.
據(jù)我所知,他們沒(méi)做出任何東西
No fuel cells,no patents,no findings-- nothing.
沒(méi)有燃料電池,沒(méi)有專(zhuān)利,沒(méi)有新發(fā)現(xiàn)--什么都沒(méi)有
So ecofield was a sham,it was a cover?
那么ecofield公司是假的,只是個(gè)掩飾?
Question is,for what?
問(wèn)題在于,為了什么?
Philly
菲利.
Sit down,kid.
坐下,孩子
So... fibonacci.
那么... 斐波納契
How'd you find him? Did my homework. -
怎么能找到他? -做做功課
You get elliptical with me for one more second,
你再跟我打哈哈
and I will cancel you.
我就取消交易
You understand me?
明白嗎?
Give it up,fish.
配合一點(diǎn),雛兒
Before someone's transferred to the U.S. Marshall service to be placed in witness protection,
在證人被轉(zhuǎn)交給,美國(guó)馬歇爾部門(mén)保護(hù)之前
they're guarded by a local sheriff from the county where the trial will take place.
他們?cè)趯徟兴诘赜删L(zhǎng)看管
Sheriff solomon,please.
請(qǐng)接索羅門(mén)警長(zhǎng)
Please hold.
請(qǐng)稍等
Andrew solomon here.
我是安德魯索羅門(mén)
If the sheriff was available,
既然這個(gè)警長(zhǎng)能接電話
then he wasn't the one guarding fibonacci.
那肯定不是看管斐波納契的那個(gè)
Putnam county sheriff's office.
Putnam郡警長(zhǎng)辦公室
Yeah,is,uh,sheriff pronzo there?
呃,pronzo警長(zhǎng)在嗎?
I'm sorry,sheriff pronzo is on vacation.
對(duì)不起,pronzo警長(zhǎng)去度假了
Really? - yes,sir -
真的? -是的,先生
There were only four sheriffs in the county.
整個(gè)郡只有4個(gè)警長(zhǎng)
And since pronzo was the only one who wasn't in his office,
因?yàn)閜ronzo是唯一不在自己辦公室的
and his wife and kids were waiting for him at home,
而且他妻子和孩子都沒(méi)跟他一起去度假
I knew the only vacation he was taking was with fibonacci.
所以我知道他肯定,是在跟斐波納契一起度假
Watching him until they could put him in protection.
看守他直到轉(zhuǎn)交保護(hù)
Thing is,sometimes it takes weeks for the marshall service to set up a new identity.
問(wèn)題是,有時(shí)獄警部門(mén),要花好幾個(gè)星期才能建立新ID
So some local sheriff is stuck in the middle of nowhere with fibonacci.
所有某地方警長(zhǎng)就跟斐波納契呆在什么偏僻的地方
He gets lonely and calls home... a lot.
他覺(jué)得孤獨(dú),然后不斷的打電話回家
I called the phone company,said I was pronzo and I'd lost my bill.
我打電話到通信公司,說(shuō)我是pronzo,我把賬單弄丟了
I asked for another copy.
我要求多要一份
Seems mrs. Pronzo was receiving dozens of calls from an area code a long way from chicago.
發(fā)現(xiàn)Pronzo先生接過(guò)很多次的電話,都是從一個(gè)遠(yuǎn)離芝加哥的地方
I went online,reverse-traced the number,and voil,
我上網(wǎng)去,反查這個(gè)電話號(hào)碼,然后
there was fibonacci's exact location.
就發(fā)現(xiàn)了斐波納契所在的地址
How do you know he's still there? I have someone looking after him... -
你怎么知道他還在那? -我叫人跟蹤他...
watching from afar,in case he moves.
遠(yuǎn)遠(yuǎn)地監(jiān)視,怕他搬走了
This is about money,isn't it?
你是想要錢(qián),是不是?
You're an astute man,mr. Falzone. What? -
你真是善解人意,法爾佐先生,-什么?
Your friend here,john,is trying to extort me.
約翰,你的朋友想敲詐我
Not extortion,insurance.
不是敲詐,是保險(xiǎn)費(fèi)
I plan on being out of here one day.
我打算有一天要逃出這里
And I don't think my new resume's gonna cut it in most places.
我不希望到時(shí),我的簡(jiǎn)歷在大部分地方被拒絕
How much? - $200,000. -
你要多少? - 20萬(wàn)美元
I'm gonna kill you. Quid pro quo. -
我要?dú)⒘宋遥?等價(jià)物
You scratch my back,I scratch yours.
我們各得所需
Well,I'll give you some quid pro quo.
好吧,我給你些等價(jià)物
Where did you get this?
你從哪弄來(lái)的?
Who took this picture?
這張照片是誰(shuí)拍的?
Well,since you took it upon yourself to have some people watching over our interests on the outside,
既然你能讓人在外面監(jiān)視我們感興趣的人
we took it upon ourselves to have some people watching over yours.
我們也能讓人監(jiān)視你感興趣的人
So who's it gonna be?
那么你要哪個(gè)?
Fibonacci or your pretty little girlfriend there?
斐波納契還是你這個(gè)漂亮的女朋友?
Yeah,you should be careful with who visits you in here,fish.
嘿,看看你在跟誰(shuí)說(shuō)話,雛兒
These walls have eyes.
不要亂說(shuō)話
If you touch her,I'll kill you myself.
如果你敢碰她,我會(huì)親手殺了你
One,that is an empty threat.
第一,這是一個(gè)無(wú)力的威脅
You are less than a gnat to me.
你對(duì)我來(lái)說(shuō)連個(gè)蟲(chóng)子都不如
And two,all you got to do is give me the address
第二,把地址給我
and we avoid all this melodrama all together.
我們將各自避免一場(chǎng)鬧劇
The address,you gnat.
給我地址,你這只蟲(chóng)子
Now.
就現(xiàn)在!
Promise me.
答應(yīng)我
Promise me it'll be quick and painless.
答應(yīng)我下手快點(diǎn),不要讓他太痛苦
Do you believe this guy? Promise me.
這家伙腦子有問(wèn)題吧?答應(yīng)我
The next thing that comes out of your mouth that's not that address,
如果接下來(lái)從你嘴里吐出來(lái)的不是地址
there's gonna be a lot of pain... in a lot of places.
很多人...都會(huì)受到傷害的
Canada.
加拿大
345 hamilton avenue. hamilton
大街345號(hào)
Thunder bay,ontario.
安大略湖,桑德貝灣
Get out of here.
你可以滾了
Nice work,john.
做得很好,約翰
I guess the demise of john abruzzi was greatly exaggerated.
我想把我們的約翰阿布魯齊處死未免太夸張了
Thank you,i appreciate it.
多謝,我很感激
Could you do me a favor and fix this bellick thing for me?
你能不能幫我把巴里克的事擺平?
Consider it done.
沒(méi)問(wèn)題
Thank you.
多謝
And philly,before you pull the trigger, philly
在你開(kāi)槍前
look that son of a bitch in his eyes and tell him john abruzzi said good-bye.
看著那雜種的眼睛,替我向他道別
Montgomery,Illinois
蒙加馬利,伊利諾伊
"In the race toward worldwide peace and prosperity,america will set the pace."
"在通往世界和平和繁榮的競(jìng)爭(zhēng)中,美國(guó)將始終處于領(lǐng)先"
"Race"?
"競(jìng)爭(zhēng)"?
Rat race. Arms race.
你死我活,武力競(jìng)爭(zhēng)
Can you think of a word with a worse connotation?
你能想出一個(gè)更槽的詞嗎?
Fix it.
搞定它
Did you send me a baby-sitter? This is not the time or the place.
你幫我請(qǐng)了個(gè)保姆?現(xiàn)在談這個(gè)不是時(shí)候
This is the time and the place. Don't take that tone with me.
現(xiàn)在不是時(shí)候,什么時(shí)候才是?別用那種口氣跟我說(shuō)話
Remember who you are talking to.
看看你在和誰(shuí)說(shuō)話
I am the vice president of this country.
我是這個(gè)國(guó)家的副總統(tǒng)
No,actually,you're caroline reynolds from montgomery,illinois.
不,事實(shí)上,你是來(lái)自伊利諾伊,蒙加馬利的卡羅琳·雷諾茲
I know exactly who you are.
我知道你是誰(shuí)
Come with me.
跟我來(lái)
There is something you need to understand.
有些事情你必須清楚...
If you had done your job,
如果你完成了你的工作...
I never would've had to ask for quinn.
我也不會(huì)讓奎因來(lái)幫忙
And there's something you need to understand.
你也要弄明白一些事情
You woke a sleeping beast when you called these guys in.
你把這些家伙招來(lái),就等于喚醒了一頭野獸
They have a bigger agenda than any of us.
他們的手段多得很...
And they get real nasty real quick if things don't go their way.
他們會(huì)用盡一切辦法達(dá)到目的
So now,no one is safe.
到那時(shí),沒(méi)人是安全的了
Not you.
你不是
Not me.
我也不是
Let's not overreact.
不要反應(yīng)過(guò)度
I mean,I know everyone is nervous about tomorrow.
我的意思是,每個(gè)人都對(duì)將來(lái)感到恐懼
I understand that.
我了解
But the one thing both of us have to remember
但我們都要記得的一件事是...
is that we are in this together,okay?
我們是一條船上的,對(duì)嗎?
All I'm saying is these guys are into this thing now.
我所要說(shuō)的是現(xiàn)在,這些家伙介入到這件事里了
And there's no going back.
這已經(jīng)無(wú)法挽回了
That's bad news for everyone.
對(duì)任何人,這都是一個(gè)壞消息
Sebastian balfour?
塞巴斯蒂安貝爾福?
Yeah? Yeah,I'm nestor pollack.
是的,怎么?我是內(nèi)斯托爾波拉克.
Midwestern life and casualty.
中西部人壽保險(xiǎn)公司
I'm already covered.
我已經(jīng)參保其他公司了
Thanks.
多謝
Oh,no,I'm here to discuss veronica donovan.
哦,不,我來(lái)這想了解一下,維羅妮卡.多諾萬(wàn)的情況
What about her?
她怎么了?
Well,we've been trying to track her down
恩,我們?cè)囘^(guò)聯(lián)系她...
with respect to the property damage from the apartment explosion. ...
因?yàn)楣⒈ǖ呢?cái)產(chǎn)損失...
Explosion? You didn't know.
爆炸? 你不知道?
Oh,I'm sorry.
哦,對(duì)不起
It's just that her records list you as her fianc?
她的記錄上說(shuō)你是他的未婚夫...
So I assumed... - hold on.
所以,我想..... 等等
Is veronica okay? Well,there has been a fatality.
維羅妮卡現(xiàn)在還好嗎?恩,有些不幸發(fā)生
no,but the medical examiners haven't been able to identify the...
別誤會(huì),事實(shí)上法醫(yī)說(shuō)死者的身份...
remains with any certainty.
還有待確認(rèn)
So veronica could be okay,we just can't find her.
所以維羅妮卡應(yīng)該沒(méi)事,我們只是找不到她
We were hoping you could help.
我們希望你能提供一些幫助
It's Lj,I'm with Veronica I'm ok,I love you
小Lj和維羅妮卡在一起,我很好,我愛(ài)你
I love you
我愛(ài)你
Rozz.
羅爵.
Reese.
里斯.
Burrows.
巴羅斯.
Blueberry pancakes,huh?
藍(lán)莓薄煎餅?
All right,man,you got it.
很好,伙計(jì),我給你去弄
Blueberry pancakes.
藍(lán)莓薄煎餅
From Sebastian:Veronica.Are you out there? If you are out there.I am worried Veronica.
你從那逃出來(lái)了嗎?我很擔(dān)心你
I'm fine
我沒(méi)事
Thank god.where are you?
謝天謝地,你在哪?
can't say.have 2 go.goodbye
不能說(shuō),我得下了,再見(jiàn)
this is it.
就是這里了
All right,that's it,kids. Time for bed.
好了,孩子們,該睡覺(jué)了
Give me a kiss.
親一下
You okay,down there?
下面那個(gè)還好吧?
Night-night.
晚安
All right,sweetheart,give me a kiss.
好了,親愛(ài)的,親一個(gè)
Kids are down.
孩子們都睡下了
Thanks.
多謝
Tonight,we send a message,gentlemen.
今晚,我們是來(lái)送信的,先生們
We are gonna hurt him and his family the way he hurt ours.
我們要讓他看看傷害家人是什么感受
Oh,honey? Yeah.
哦,親愛(ài)的? -恩.
Um,can you change the timer on the sprinkler while you're out there?
你出去的時(shí)候順便調(diào)一下,灑水器的定時(shí)開(kāi)關(guān)好嗎?
Oh,okay.
好的
Love ya. Love you,too.
愛(ài)你.我也愛(ài)你
Freeze! Drop it!
放下槍!你們已經(jīng)被包圍了!
police! Drop your weapon!
警察!放下武器!
I said drop it!
我說(shuō)了放下槍!
down!
趴下!
evision of quality service approved
堪薩斯托皮卡論壇報(bào)
hi. It's john.
喂,我是john
You wanted to talk to me?
你找我有事?
Yeah. You hear the news?
是的,你看到新聞了嗎
Falzone got popped last night up in canada.
法爾佐昨晚在加拿大被抓了
International gun charges.
非法持槍過(guò)境
Parole violation.
無(wú)權(quán)保釋
He's in deep.
他麻煩大了
You threw away your flowers.
你把花都扔了
Yeah,like I said,they don't last.
是的就象我說(shuō)的那樣,它們不能長(zhǎng)久
I don't think they're dead yet.
我想它們還沒(méi)枯呢
I don't like getting attached to things if I know they won't last.
我不喜歡接觸不能長(zhǎng)久的東西
There you go.
按住
Why are you so cynical?
你為什么這樣世故
michael,I think there's cynicism,and then there's realism.
我想都和世故,還有現(xiàn)實(shí)有關(guān)
And there's optimism,
但還有樂(lè)觀主義
hope.Faith.
希望,信念
This coming from a eight-toed guy locked away in a penitentiary.
從一個(gè)關(guān)在牢里8個(gè)腳趾囚犯口中說(shuō)出來(lái)?
Mm,toes are overrated.
已經(jīng)沒(méi)那么多了腳趾了
Thank you for trying to make me smile.
謝謝你逗我開(kāi)心
Not today.
今天沒(méi)心情
You never know.
不一定噢
We're all set.
好了
You and I have a lot to talk about,don't we,fish?
我們有很多要談,雛兒
Seems philly falzone ran into some problem up in canada.
似乎法爾宗尼在加拿大遇上麻煩了啊
Just because of the information you gave him.
都是因?yàn)槟憬o的消息
What kind of trouble?
什么麻煩
International gun charges,parole violation.
非法持槍過(guò)境,無(wú)權(quán)保釋
He's gonna go away for a long time.
他要消失一陣子了
How'd you feel about that?
你覺(jué)得怎么樣呢?
Pretty darn good.
真他媽太好了
And what about pi? Got that back,too.
pi怎么辦? -我又負(fù)責(zé)了
Falzone paid bellick yesterday,so we're good for now.
法爾佐昨天把錢(qián)給巴里克,現(xiàn)在暫時(shí)處境不錯(cuò)
It all worked out. Sure did. -
問(wèn)題都解決了? -當(dāng)然
Nicely done.
干的好
You're a hell of an actor.
你真會(huì)演戲
Thank you.
多謝夸獎(jiǎng)
Well,this helped.
這個(gè)派上用場(chǎng)了
It's nice.
不錯(cuò)
Nice shot.
拍的不錯(cuò)
Where did you take it?
從哪找來(lái)的
It's lincoln's,from back in the day.
林肯的,白天要的
Camping trip or something.
露營(yíng)時(shí)照的
So,when do we get back in that room?
那么我們什么時(shí)候回去開(kāi)工
Right away. Well,let's get to it. -
馬上,-好,那就準(zhǔn)備開(kāi)始吧
oh,there's one more thing.
對(duì)了,還有件事
You are going to give me fibonacci once we're outside of these walls,right?
我們出去后你會(huì)把 斐波納契交給我,對(duì)吧?
Of course.
當(dāng)然
Thank you.
謝謝
But I think I'll keep this.
我看我還是要把它留下
As insurance.
以防萬(wàn)一
More juice?
還要果汁嗎?
Why can't we have breakfast every day?
為什么我們不能每天吃早飯
You should have breakfast every day,lj.
你必須每天都吃,lj.
It's an important meal.
早餐很重要
No. Why can't I have breakfast with you every day?
我是說(shuō)為什么我們不能,每天在一起吃早飯
Nothing would make me happier,
這樣已經(jīng)很不錯(cuò)了
but,uh,your mommy and me--
但你媽媽和我
we don't live together anymore.
我們不住在一起了
Why?
為什么
Well,um,sometimes that happens with mommies and daddies.
有時(shí)爸爸媽媽之間會(huì)就是這樣的
But you know what?
知道嗎?
You're the luckiest boy in the world,
你是世界上最幸運(yùn)的孩子了
'cause your mommy loves you very much,
因?yàn)槟銒寢尯軔?ài)你
and I love you very much.
我也很愛(ài)你
New deal--how about every sunday,
每個(gè)星期天...
we have our own special breakfast,
我們倆都可以一起,吃最特別的早餐
just you and me?
就你和我,怎么樣?
Yeah? Yeah. -
好嗎? -好
Little bit or a hand full? Hand full. -
要一點(diǎn)還是一把(藍(lán)莓) -一把
Hand full.
一把
Here we go.
開(kāi)始做了
take a walk.
閃一邊去
Anyone else want to walk with him?
誰(shuí)想和他一起走?
yeah.
好的
This is my game.
這里我說(shuō)了算
Looks like our friend got his throne back.
看來(lái)我們的朋友又恢復(fù)地位了啊
Looks like it.
好象是的
Something tells me we may have you to thank for that.
我感覺(jué)這和你有關(guān)
You don't want to know. You got that right. -
你不會(huì)想知道的,-說(shuō)對(duì)了
Stretch your legs,old head.
走開(kāi),老頭
now,we got to have us a lot to talk about,don't we?
看來(lái)我們之間有很多事要談,是吧
I got nothing to say.
沒(méi)什么好談的
you think you can play me,snowflake?
你以為你能耍我,白小子?
'Cause you got college?
因?yàn)槟闵线^(guò)幾年學(xué)?
Big school learnin',huh?
有學(xué)問(wèn)了?
Well,let me school you.
讓我來(lái)教你
Darwin wins inside these walls.
在這圍墻里達(dá)爾文說(shuō)了算(優(yōu)勝劣汰)
Not einstein,darwin.
不是愛(ài)因斯坦,是達(dá)爾文
Yard time's over,ladies.
放風(fēng)時(shí)間結(jié)束了,小子們
Let's line it up.
集合
I'm not done with you,fish.
我們之間還沒(méi)完呢
You never even got started.
你連開(kāi)始的機(jī)會(huì)都沒(méi)有
all right.
好了
we're through the hard part.
我們已經(jīng)打通最硬的部分了
Another 18 inches,we'll hit that pipe.
再來(lái)18英寸,我們就挖到管道了
We'll be there by friday.
我們星期五就能挖到
Friday?
星期五?
Better start making travel arrangements.
最好開(kāi)始準(zhǔn)備旅行了
Maricruz,here I come,baby. Maricruz
我要來(lái)了,寶貝
Sardinia,here I come.
撒丁島,我來(lái)了
Where are we going?
我們?nèi)ツ睦?
Panama. Panama.
巴拿馬,巴拿馬
Panama.
巴拿馬
Darien gap,south of the canal.
達(dá)里安,運(yùn)河南部
No roads,no electricity,
沒(méi)有公路,電力
no cops.
沒(méi)有警察
Nothing but white sand beaches and ice cold beer.
只有白色的沙灘和冰凍的啤酒
Well,that's nice,but what about our lives?
這很不錯(cuò),但我們的余生會(huì)怎樣?
I don't know.
我不知道
We'll open a scuba shop. Hey,I don't dive.
或者開(kāi)潛水用品店,我不會(huì)潛水
Neither do I,but we'll have plenty of time to learn.
我也不會(huì),但我們有很多時(shí)間去學(xué)
Bulls.
老大來(lái)了
This con says he's on the job in here.
這家伙說(shuō)他也在這里干活
No,I don't think so. You heard the paisan.
我想不是這么回事,聽(tīng)到了吧
Move your ass. C.O.,Hold on one minute.
給我出去,長(zhǎng)官,等一等
Now,you sure about that?
你肯定沒(méi)搞錯(cuò)?
Now,you sure you can't use an extra hand?
你確定不需要人幫忙?
You know anything about construction?
你對(duì)結(jié)構(gòu)的東西懂多少?
Concrete is my specialty.
混凝土結(jié)構(gòu)是我的專(zhuān)長(zhǎng)
Can you dig it?
你懂嗎?
Okay,boss.
好吧,長(zhǎng)官
Sign him up. You got it.
我要他,隨便你
All right,looks like darwin wins after all,hey,fish?
這果然是一個(gè)弱肉強(qiáng)食的世界,對(duì)嗎,雛兒?
I have a lot of dots, but no way to connect them.
有太多疑點(diǎn),沒(méi)法聯(lián)系在一起
Nobody's getting rich here.
這里沒(méi)人因此暴富
What about shareholders?
那些股東們呢
Oh, profits were minimal,and they were all converted back to shares.
好處不多,最終都要,納入董事會(huì)的支配之下
Looks like they subcontracted out some research and development,
似乎他們把一些,研究和發(fā)展項(xiàng)目轉(zhuǎn)包了出去
but it's pennies in the grand scheme of things.
但這些只是蠅頭小利
Nobody was pulling early retirement.
沒(méi)人提早退休
You can't hide $500 million just by moving a few decimal points.
你不能移幾個(gè)小數(shù)點(diǎn),就讓5億元消聲匿跡
In a move anticipated by many pundits,
就像學(xué)者預(yù)期的那樣
Vice President Reynolds announced she is running for the Presidency.
副總統(tǒng)雷諾茲,日前宣布將會(huì)角逐總統(tǒng)選舉
She made the announcement from her hometown of Montgomery, Illinois.
在家鄉(xiāng)伊利諾斯州蒙哥馬利的演講上,她作出如下聲明
The move toward worldwide peace and prosperity is a marathon, not a sprint.
邁向世界和平和經(jīng)濟(jì)繁榮的步伐,注定是長(zhǎng)期的,不可一蹴而就
But I assure you,America will be setting the pace.
但我保證美國(guó)將會(huì)領(lǐng)導(dǎo)世界的發(fā)展
Money like that just doesn't disappear, Nick. You could run a small country with that.
5億美元的用處可大著呢,支撐一個(gè)小國(guó)都綽綽有余了
The Vice President is reported to have the largest campaign war chest in history.
據(jù)報(bào)道,副總統(tǒng)背后有,有史以來(lái)最大的競(jìng)選資本支持
It is so large, in fact,that prognosticators are already casting her as the favorite in the presidential race.
因?yàn)楦?jìng)選金額巨大,她被視為,最有可能當(dāng)選的總統(tǒng)候選人
Maybe not a small country.
也許不是用在小國(guó)身上
Maybe this one.
是最大的這個(gè)