日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁(yè) > 影視英語 > 美劇學(xué)習(xí) > 絕命律師 > 正文

絕命律師第一季(MP3+中英字幕):第10集 重抄舊業(yè)

來源:可可英語 編輯:villa ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
 下載MP3到電腦  批量下載MP3和LRC到手機(jī)

Jesus.

天吶
It can't be done.
怎么可能成功
You sure about that?
你確定嗎
There's a trick?
動(dòng)了手腳吧
There's got to be.
肯定是
This guy wouldn't be putting any money
如果沒有動(dòng)手腳
on it unless there's a trick?
這人怎么會(huì)拿錢出來
I'm telling you -- it can't be done.
我說了,這不可能成功
So you give up?
所以你放棄了
Yeah, all right.
那好吧
Wait. What? No way!
等等, 沒搞錯(cuò)吧
Show me that again.
再來一次
Sure. You got another $20?
沒問題,再出二十吧
Screw this.
去你的
Don't go away mad.
別生氣啊
Oh, hey, guys, you want to buy a Rolex?
你們想買勞力士表嗎
Whoa, whoa. Hold on.
等等
How much for that cheap piece of crap?
那塊冒牌表要賣多少錢
Look what the wind blew in. Hey, Merna.
看看是誰來了, 莫娜
Holy crap.
沒搞錯(cuò)吧
Jimmy, my man, I said you would beat the rap.
吉米,我就說你能脫罪
Hey, Merna, set him up, would you?
莫娜,給他倒杯酒
Merna, no, thanks. I'm good.
不了,莫娜,謝謝
No, go on. He don't mean it.
給他滿上,他其實(shí)想喝
You just got out of jail. Come on.
你剛剛出獄啊
You're, you're not gonna have a drink?
連酒都不喝一杯嗎
That'll be the day?
怎么可能啊
Marco, settle down, okay? I'm in a rush.
馬可,別嚷了,我趕時(shí)間
My brother's outside in a taxi. The meter's running.
我哥在外面的出租車?yán)铮?jì)費(fèi)表還跳著呢
What, Chuck's outside?
查克在外面
Tell him to pull that broomstick out of his ass
讓他別磨嘰了
and get in here. I'm buying.
進(jìn)來喝酒,我請(qǐng)客
No. No, no, we got no time. We're catching a plane.
不,我們沒時(shí)間了,要趕飛機(jī)
I came here to say goodbye.
我是來告別的
I'm moving to Albuquerque, New Mexico.
我要搬去新墨西哥州的阿爾布開克
Mexico? You skipped bail?
墨西哥,你要棄保潛逃嗎
New Mexico--
是"新"墨西哥
you know, like, uh, Bugs Bunny and the Road Runner, you know?
就是兔八哥和BB鳥在的那個(gè)地方
Yeah. What are you gonna do there?
你要去那干什么
I'm gonna work at his law firm, like, in the mailroom.
在我哥的律所打雜,在收發(fā)室干活
It's a start, anyways.
算是個(gè)新開始吧
What? N-now you're talking crazy, man.
你沒搞錯(cuò)吧,老兄
You just got out of jail. Now you want to go back?
你才出獄,就又想進(jìn)去了
Because working for him, that's all that is.
給他工作等于坐牢啊
Marco...I was done.
馬可,我別無他法了
You understand? I didn't beat the rap.
你懂嗎,我沒有逃脫制裁
Chuck flew in and saved my ass.
是查克趕來救了我
It's time to make some changes.
是時(shí)候改變自己了
Hey, listen, man. You're Slipping Jimmy.
你可是"風(fēng)流吉米"啊
What do you got to change?
你要改變什么
Everything. It's time to grow up.
洗心革面,是時(shí)候長(zhǎng)大了
Yeah, according to who, Chuck?
這又是誰說的,查克嗎
The same goes for you, man.
你也是一樣,兄弟
You want to spend the rest of your life on that stool?
你想一輩子都坐在這凳子上嗎
I mean, come on, Marco. Look at yourself.
馬可,看看你自己
All right, that's him. I got to hit it.
他在催我了,我得走了
Geez. His master's voice.
是啊,主人在召喚你呢
Really? Look, come on. Go outside.
有必要嗎, 你出去吧
Tell Chuckles that you, you got some business you forgot.
跟查克說你還有事忘了做
Marco. Come on.
馬可, 得了
Y-you got to have one last blowout.
你好歹得干最后一票
W-we'll do the watch thing again,
我們?cè)偻鎯阂淮问直戆褢?/div>
but, but maybe we'll pull that--
你之前說的那個(gè)...
that tar-money scam you were talking about,
那個(gè)騙錢圈套也不錯(cuò)
get some girls... I made a promise.
約幾個(gè)美女, 我答應(yīng)他了
Yeah, you made a promise, but it was --
你是答應(yīng)他了,但這是...
W-w-what do you might call it? Under duress.
律師管這叫啥,受到脅迫
Look, he got you out of jail, okay?
他把你從監(jiān)獄里撈了出來
But he's your brother. I mean, what else is he gonna do?
但他是你哥哥,他還能逼你不成
Marco, listen to me, all right?
馬可,聽我說
Chuck's not making me do this.
不是查克逼我這么做的
He's giving me an opportunity, and I'm grabbing it.
他這是給我一個(gè)機(jī)會(huì),我要抓住機(jī)會(huì)
Geez, it's like watching Miles Davis give up the trumpet.
就像邁爾斯·戴維斯放棄吹小號(hào)一樣
What? What does that even mean?
這是什么意思
It's just a waste, is all I'm saying.
簡(jiǎn)直是浪費(fèi)你的天賦
All right, look. I'm gonna fly out there.
我要飛去那里了
I'm gonna get settled, and I'll call you. Yeah?
等我安定下來,再打給你
All right, Jimmy.
好吧,吉米
Hey, have a safe flight, all right?!
祝你一路平安
What's up?
怎么了
Just waiting to talk to Howard.
等著跟霍華德談話
Can I ask about what?
能問問談什么嗎
I'm taking your advice.
我決定聽你的
I'm giving the case to HHM.
把案子給哈姆林麥吉爾聯(lián)合律所
Why?
為什么
The fact that Chuck doesn't
大概是因?yàn)?/div>
want me here has something to do with it.
查克不想讓我在這里工作吧
I'm so sorry.
真抱歉
Why didn't you just tell me?
你為什么不早告訴我呢
I just...
我只是
I didn't want you hating your own brother.
我不想讓你恨你哥哥
How did you find out?
你是怎么發(fā)現(xiàn)的
Did Kim tell you?
是金告訴你的嗎
I figured it out on my own.
我自己弄明白了
It's about time, right?
也該弄明白了,對(duì)吧
I brought the Sandpiper stuff with me.
我把磯鷂渡的文件拿來了
It's down in my car.
就在我車?yán)?/div>
I figure your guys could do the outreach.
你們可以主動(dòng)擴(kuò)大業(yè)務(wù)
If any of those geezers don't want to sign with you,
如果那些老年人不想簽?zāi)銈?/div>
just give me their names.
把他們的名字給我
I'll talk them into it.
我會(huì)勸他們簽的
You know, Jimmy, I never wanted it to go this way.
吉米,我真的不想讓事情變成這個(gè)樣子
If it had been up to me, we would have at least--
如果我說了算,我們至少會(huì)
Howard, I get it.
霍華德,我懂
Your brother's very important to the firm.
你哥哥對(duì)律所來說非常重要
Sorry I called you a pigfucker.
抱歉我當(dāng)時(shí)說你是個(gè)混蛋
We owe you some money, don't we?
我們還欠了你錢,不是嗎
The of-counsel fee -I think we discussed $20,000.
律師費(fèi),我記得是兩萬美金
That and whatever the common-fund proceeds
再加上磯鷂渡一案的共同基金
of Sandpiper ultimately adds up to,
不管最終金額有多少
you'll receive 20% of that --
你都會(huì)拿到兩成
Should be a very nice payday for you when it comes.
應(yīng)該是一筆很可觀的收入
Yep.
沒錯(cuò)
I've got something for you, too.
我還給你準(zhǔn)備了些東西
Uh, it's a shopping list for Chuck.
是給查克準(zhǔn)備的購(gòu)物清單
I mean, he's doing better,
他現(xiàn)在是好多了
but he still needs deliveries every day.
但他每天還是需要一些東西
I think he'd be more comfortable with someone else doing it.
我覺得最好還是由別人來做
I see.
我知道了
You don't have to do it personally.
你不需要親自上門
It just needs to get done.
只要做好就行
It's pretty straightforward.
寫得非常清楚了
The ice is a pain in the ass, but he needs it.
冰塊倒是件麻煩事,但這是必需品
I usually sneak into a motel and fill a garbage bag,
我經(jīng)常會(huì)溜進(jìn)小旅館里塞個(gè)一整包
but you can have whoever you hire just buy it.
但你可以叫你的手下花錢買就好
The most important thing is the newspapers.
最重要的是報(bào)紙
Uh, the New York Times, the Wall Street Journal --
《紐約時(shí)報(bào)》 還有《華爾街日?qǐng)?bào)》
They're a must.
這些都是必需品
There's a newsstand on Eubank
尤班克那邊有個(gè)報(bào)攤
that has both of them at 6:00 A.M.,
早上六點(diǎn)就有賣
which is good 'cause he's an early riser.
他習(xí)慣早起,所以一早給他比較好
The Albuquerque Journal he gets delivered,
他訂了《阿爾布開克日?qǐng)?bào)》
but somebody still has to bring it in for him.
但得有人把報(bào)紙帶進(jìn)屋
You've been doing all of this every day...
你每天都做這些事嗎
For over a year?
做了一年多嗎
You'll take care of this?
你會(huì)處理好這些事嗎
Absolutely.
當(dāng)然了
I'll get it done and done right.
肯定做得滴水不漏
I always liked you, Jimmy.
我一直很喜歡你,吉米
Remember?
記得嗎
I used to call you "Charlie Hustle."
我以前叫你"騙子查理"
Yeah, I remember that.
我記得
I'm sorry I yelled at you.
對(duì)不起,之前沖你大喊大叫
That was nice.
抱抱你真不錯(cuò)
You sure you're all right?
你確定你沒事嗎
It's not a crime to let it out.
發(fā)泄出來吧,沒事的
There's nothing to let out. Chuck's a sick man.
沒什么好發(fā)泄的,查克腦子有病
That's no excuse.
那不是借口
He's my brother.
他是我哥哥
He thinks I'm a scumbag.
他覺得我是個(gè)混球
There's nothing I can do to change that.
我沒法讓他改變看法
What else is there to say?
我還能說什么
Wow. That's mature.
你真是太成熟了
Dalai Lama's got nothing on me.
達(dá)賴?yán)镆脖炔簧衔?/div>
O-64, as in, O64
就是
"Oh, to be 64 again!"
"哦,又是64"
O64
O-64.
All right.
好吧
N32 Next up...we got...N-32.
下一個(gè)號(hào)碼是
"N" As in "Nancy...Reagan,"
南希·里根的首字母哦
A first lady with a lot of style.
時(shí)髦的第一夫人
Anybody else seen "Hellcats of the Navy"?
有人看過《海軍悍婦》嗎
All right. No winners yet?
好吧,還是沒人贏嗎
Okay, here's...
好吧,現(xiàn)在是
B-2, just like the B-2 bomber, B2
就是B2轟炸機(jī)
The stealth --
隱形機(jī)
There's probably one taking off over at Kirtland right now.
說不定現(xiàn)在柯特蘭空軍基地就有一架起飛
We would never know because it's stealthy.
反正是隱形的,咱們也看不見
Still no winners? No?
還是沒人贏嗎,真的嗎
Here we have...
現(xiàn)在是
...B-4, another "B." How about that? B4
又來個(gè)B打頭的,怎么樣
As in, "Before too long, we're gonna have another winner."
"不久之后,就會(huì)又有一名贏家"
No? Nobody? Okay.
還是沒有嗎,好吧
All right.
好吧
And here comes...
接下來是
Hey, it's our old friend "B."
咱們的老朋友B
B12
B-12.
"B," As in, uh...
B開頭的...
"B," As in...
B開頭的...
"Betrayal"
"背叛"
Benedict Arnold betrayed the United States.
本尼迪克特·阿諾德背叛了美國(guó)
Still no winners.
還是沒有勝利者嗎
No?
沒有嗎
Okay.
好的
Here it is.
下一個(gè)
Oh, what are the odds?
多巧啊
Four B's in a row That's...
連來四個(gè)B 真是...
B7
B-7.
"B" As in...
B開頭的...
"B" As in..."brother" -- brother.
B開頭的...兄弟,兄弟
B-7 -- "Seven brides for seven brothers." B7
七個(gè)兄弟七個(gè)新娘
I'm sure a lot of you have brothers.
我相信你們很多人都有兄弟
It's not like mine, though.
但肯定和我兄弟不一樣
Any winners yet?
有人贏了嗎
Take a -- take another look, okay?
再...再看看,行嗎
I'll wait.
我等著
All I'm gonna say is,
我要說的是...
if it's another "B," could have a real problem here.
如果又是個(gè)B 那就出問題了
And...
接下來
Hey, it is another "B."
又是一個(gè)B
B-5, as in, B5
開頭的...
"Boy, this 'b' thing is really starting to tick me off."
"用B造句真是讓我快瘋了"
"B" As in "Battleship." "B" As in "Bourbon."
B打頭的"戰(zhàn)艦" B打頭的"波旁酒"
"B" As in "Belize" -- beautiful place, so I've heard.
B打頭的"伯利茲" 聽說是個(gè)很美的地方
I would love to go there.
我很想去那里
But, uh, let's face it -- that's never gonna happen.
但咱們還是直面現(xiàn)實(shí)吧,那不可能
None of us is ever leaving this godforsaken wasteland.
咱們沒人能離開這該死的荒漠
Sorry.
不好意思
Scratch that. Moving on.
你們當(dāng)沒聽到,咱們繼續(xù)玩
I mean, what is it with this place?
這鬼地方到底怎么了
It's -- it's like living inside an easy-bake oven.
感覺像是在一個(gè)烤箱里
I mean, look out that window.
你們往窗外看看
It's -- it's like a soulless,
外面簡(jiǎn)直就像
radioactive Georgia O'Keeffe hellscape out there,
喬治亞·歐姬芙描繪的毫無生氣的地獄
crawling with coral snakes and scorpions and...
爬滿了珊瑚蛇和蝎子以及...
You ever see the movie "The Hills Have Eyes"?
你們沒看過《隔山有眼》嗎
It's a documentary!
那簡(jiǎn)直就是個(gè)記錄片
God forbid your car breaks down --
你的車突然拋錨了
you have to walk 10 steps.
你不得不下車步行
You got a melanoma the size of
你的腦袋變成了
a pineapple where your head used to be.
一個(gè)菠蘿那么大的黑瘤子
And so you ask, "Why?" Why?
你問我"為什么會(huì)這樣" 為什么
If -- if that's how I feel, why do I live here?
如果我感覺這么糟,為什么還待在這
Why?!
是啊,為什么
Excuse me.
不好意思
Are you gonna read that number?
你還說不說數(shù)字了
Yeah. I'm gonna read your number.
說,我這就告訴你
And it's another "B."
又是一個(gè)B
It's another frigging "B." Boy, of course.
又是一個(gè)該死的B 當(dāng)然是B
Why not? Why not?!
為什么不是B呢
And the next number...
下一個(gè)數(shù)字是...
Uh, quick question --
問個(gè)小問題
who here knows what a Chicago Sunroof is?
誰知道"芝加哥天窗"是什么嗎
Anybody?
有人知道嗎
You, sir? No? Okay.
你知道嗎,不知道,好吧
True story -- uh, back home, uh, there was this guy named Chet.
講個(gè)真事,我老家那邊有個(gè)叫切特的人
Now, Chet was a real asshole.
他是個(gè)大混蛋
He might have owed me some money.
他可能欠我的錢
He might have slept with my wife...
也可能睡了我老婆...
before she became my ex-wife.
然后我老婆就變成了我前妻
The details don't matter.
細(xì)節(jié)不重要
Suffice it to say, I was wronged.
總之,我被冤枉了
All right, so, one summer evening,
那是一個(gè)夏日夜晚
I was out having a few drinks -- one or two, maybe three.
我出去喝了幾杯,一杯兩杯或者三杯
You get the picture?
你們懂的
And, uh, who do I see? Chet.
猜我這時(shí)候看到誰了,切特
He drove up, and he double-parked
他開車過來,把車并排停在了
outside a Dairy Queen and went in to get some soft-serve.
冰雪皇后門口,然后進(jìn)去買冰淇淋了
Now, Chet drove -- and this will give you an idea
切特開的車可以說明
of exactly what kind of a douchebag this guy was --
他是一個(gè)徹頭徹尾的混蛋
drove a white pearlescent BMW 7 series
他開著一輛珍珠白寶馬7系
with white leather interior.
內(nèi)飾也是白色皮革的
So, I saw that thing,
我看到了他的車
and I had -I'd had a few, like I said.
我突然靈機(jī)一動(dòng),像我之前說的
And, uh... I climbed up top,
我爬到了車頂
and I may have...
可能...
defecated, uh, through the sunroof.
對(duì)著天窗拉了泡屎
Not my finest hour -I'll grant you that.
我并不引以為豪
But that's what a Chicago Sunroof is.
這就是"芝加哥天窗"的含義
Now you know. It's a real thing.
現(xiàn)在你們知道了,這是個(gè)真實(shí)的故事
I didn't make it up. I'm not the first person to do it.
不是我編的,我也不是第一個(gè)做這種事的
There's a name for it.
它是有專門名字的
Guy wanted some soft-serve -I gave him some soft-serve.
他想要一些冰淇淋,那我就給他一些冰淇淋
I did not know that his children were in the backseat.
我根本不知道他的孩子坐在車后座上
There was a level of tint on the windows
他那車窗不是透明的
that I'll maintain to this day
至今我仍認(rèn)為
was not legal in an Illinois-licensed vehicle.
這在伊利諾伊州的車上是違法的
But somehow, that's on me, I guess.
但不知怎么的,這變成了我的錯(cuò)
Who leaves two cub scouts in a double-parked car
誰會(huì)把車停在路邊,不熄火
with the engine running?!
還讓兩個(gè)孩子待在里面啊
Come on.
拜托
Now, Chet was connected, see?
切特人脈很廣
Like, uh, Cicero connected.
在西塞羅混得人熟
So, usually, I'd be looking at malicious mischief,
通常情況,我會(huì)被指控故意損害他人財(cái)產(chǎn)
public intoxication, disorderly conduct, maybe,
公共場(chǎng)所酗酒,妨礙社會(huì)治安,都有可能
but he's got the D.A. saying indecent exposure,
可是切特卻讓檢察官指控我是個(gè)露陰癖
calling me a sex offender. What?
把我說成是性侵犯
One little Chicago Sunroof,
只是個(gè)小小的天窗惡作劇
and suddenly I'm Charles Manson?!
突然間我就跟查爾斯·曼森(殺人狂)一樣了
And that's where it all went off the rails.
從那以后一切都失控了
I've been paying for it ever since.
我一直在為此付出代價(jià)
That's why I'm here!
這就是我為什么淪落到這
I don't...
我不
You know what?
你們猜怎么著
Any of this stuff you want, come get it.
這些東西你們想要就過來拿吧
Kitty-cat notebooks for everybody.
小貓筆記本,每人一本
What can I get you?
要點(diǎn)兒啥
Old style.
老風(fēng)格啤酒
Make it two.
兩瓶
You got it.
好的
What happened to Merna? Merna?
莫娜呢, 莫娜
She's doing all right.
她很好
She's my stepmom.
她是我繼母
She don't come in much anymore.
她不常來了
Tell her Slippin' Jimmy says hello.
跟她說風(fēng)流吉米向她問好
Slippin' Jimmy?
"風(fēng)流吉米"
She'll know.
她知道的
I'll tell her.
我會(huì)告訴她的
That'll be $5.50.
一共五塊五
Marco...
馬可
You gorgeous hunk of a man...
你這頭帥氣壯熊
...how long will you keep me waiting?
你要讓我等多久
Mnh! Wake up, you fat son of a bitch.
快醒醒,你個(gè)死胖子
Bought you a beer.
給你買了瓶酒
Jimmy?
吉米
In the flesh.
正是在下
So, I'm not dark enough for you, huh?
我還不夠黑是嗎
No, no. I'm just saying I don't see any color.
不不,我只是說你膚色沒黑
I mean, 10 years in the desert, you should look like, uh,
在沙漠里待了十年,你應(yīng)該看起來像
Anthony Quinn in "Lawrence of Arabia."
《阿拉伯的勞倫斯》里的安東尼·奎恩才對(duì)
Turks -- they paid me a golden treasure!
土耳其人,他們給了我一堆財(cái)寶
Yet I am poor... - because I am a...
但我還是窮, 因?yàn)槲沂?..
river to my people! - ...river to my people!
人民的河流, 人民的河流
Well, hey, I'm irish, okay?
我可是愛爾蘭人
I spend my time staying out of the sun.
我可不待在太陽(yáng)底下
Speaking of pale sons of bitches,
說起臉色蒼白的混蛋
how's your brother doing?
你哥哥怎么樣了
Chuck's fine.
查克很好
Still working for him?
你還在給他工作嗎
Sometimes.
有時(shí)候吧
What about you -I mean, besides falling asleep on a bar
你呢,除了周三下午四點(diǎn)
at 4:00 on a Wednesday afternoon?
在酒吧睡覺以外還干嘛
"Lake Michigan Standpipe"?
"密歇根湖豎管公司"
What's that? My brother-in-law owns the company.
那是什么, 我姐夫的公司
Wait. Hold it. You got married?
等等,你結(jié)婚了
No, no, no. My -- my -- my sister Angie's husband.
不不,我姐姐安吉的丈夫
So, what the hell's a standpipe?
豎管是個(gè)什么東西
Standpipe -- you know what a standpipe is.
你知道的啊
I don't think so. Fire department comes.
我不知道, 消防隊(duì)來了
They stick one end of the hose on the hydrant.
他們把水管的一端接到消防栓上
The other end goes on the standpipe.
另一端接到豎管上
The water goes out the standpipe,
水從豎管中出來
through the sprinklers, and then douses the flames.
經(jīng)過噴頭,然后滅火
It's important stuff.
這是很重要的東西
So, that's what a standpipe is, huh?
這就是豎管嗎
Well, it's a dry standpipe. There's also the wet standpipe.
這只是干式豎管,還有濕式豎管
What's the difference?
有什么區(qū)別
I don't know i-if I could explain it to a layman.
我不知道怎么跟外行人解釋
Excuse me. How's your mom?
不好意思,你媽媽還好嗎
Oh, she passed away about three years ago.
她三年前就去世了
Ah. That's too bad. She was a great lady.
真可惜,她是位了不起的女士
Yeah. From Wisconsin, right?
是啊, 她是威斯康星州的,對(duì)吧
Yeah. The funeral out there?
對(duì)啊, 葬禮也是在那兒辦的嗎
No, it was...here.
不,就在這兒辦的
Here?
這里嗎
Yeah, well, we were only in town for a few days, so...
是的,我們只在鎮(zhèn)上呆了幾天,所以...
You were in town. You didn't look me up?
你回來了怎么不找我
Chuck was in the middle of a big case,
查克當(dāng)時(shí)正在打一個(gè)大官司
and, uh, we couldn't stay around, so...
所以我們不能呆太久,所以...
Can I get you guys anything else?
你們還要點(diǎn)別的嗎
I'm good. You want anything?
我不用了,你呢
Nah. Your change here, too.
不了, 給您的找零
Uh, yeah, okay. Hey.
好的
Thank you.
謝謝
How's my Cutlass running?
我的短劍汽車還好吧
Gets me around.
我一直開著呢
Well, it's a classic.
那可是經(jīng)典款啊
Little bodywork, paint job -- really be something.
只要車身稍微上點(diǎn)漆,簡(jiǎn)直帥呆了
So, what you gonna do while you're here?
那你這次回來是做什么呢
I don't know.
我也不知道
See the sights, you know,
看看風(fēng)景吧
Catch a cubbies game from the bleachers,
去看臺(tái)上看個(gè)球賽
Get a hot dog at Henry's.
去亨利店里吃個(gè)熱狗
Mm-hmm. Yeah.
對(duì),對(duì)
Correct.
正確
I'm gonna see them tomorrow.
我明天去見他們
Yeah, both of them.
是的,他們倆
Okay. Okay, bye.
好的,再見
Is he a regular?
他是常客嗎
No.
不是
You're buying, I'm selling.
你來買,我來賣
All right, then.
那好吧
All I'm asking is that you take a look.
就請(qǐng)你看一眼
I'm sorry, buddy -- no offense.
對(duì)不起,伙計(jì),沒有冒犯你的意思
I'm just -- you know, I'm not interested.
我真的不感興趣
Come on, man.
得了吧,伙計(jì)
What's it gonna hurt to take a look?
看一眼又不會(huì)怎么樣
It'll take you two seconds.
只占用你兩秒鐘
All right.
好吧
All right. Show me what you got.
好吧,給我看看
Boom.
Okay.
好吧
Do you see it?
你看到了嗎
I see a Kennedy half-dollar.
我看到一枚肯尼迪五十美分幣
Which way is he facing?
他面朝哪里
JFK's facing left.
他面朝左
Exactly.
正確
Hey, which way is he supposed to be facing?
那么他應(yīng)該面朝哪個(gè)方向呢
Right -- he's supposed to be facing right.
右,他應(yīng)該面朝右的
Okay, so why -- why is this one facing left?
好吧,那么為什么這枚幣上是朝左呢
November 22, 1963
1963年11月22日
Kennedy is assassinated, right?
肯尼迪遇刺,對(duì)吧
The whole nation goes into mourning.
舉國(guó)哀慟
They start naming everything in sight after him.
人們開始把看到的每件東西都以他命名
And the mint wants in on the act.
造幣廠也想摻一腳
So, in '64,
因此在六四年
they decide to change the Lincoln half-dollar
他們決定把林肯五十美分幣
into the Kennedy half-dollar.
改成肯尼迪五十美分幣
When they design it, they put Kennedy facing right,
當(dāng)初設(shè)計(jì)時(shí),肯尼迪是面朝右的
facing east, just the way they had Lincoln.
即面朝東,和林肯的朝向一樣
You know why?
你知道為什么嗎
East symbolizes the dawn.
東方象征著黎明
It's why pretty much every grave everywhere faces east, you know?
這也是為什么每座墳?zāi)挂彩敲娉瘱|的,懂嗎
So the spirit of the dead person faces the rising sun.
好讓逝者的靈魂面朝初升的太陽(yáng)
You know, it's a death thing. It's a burial thing.
這是喪葬習(xí)俗
But there's one technician in the Denver Mint, right?
然而丹佛造幣廠有個(gè)技術(shù)人員
And this guy -- he believed in, uh, the New Frontier --
這個(gè)人,他相信肯尼迪政府的新邊疆政策
Camelot, the whole deal.
光輝歲月,這些施政理念
So, the assassination just destroyed him.
因此肯尼迪遇刺對(duì)他是個(gè)毀滅性打擊
When he sees that coin with Kennedy facing east,
當(dāng)他看到幣上肯尼迪面朝東方
facing the American past, pissed him off.
面朝美國(guó)的過去時(shí),他被激怒了
And so he went rogue.
所以他特立獨(dú)行
Without telling anybody,
在沒有告訴任何人的情況下
he flipped things around
他把設(shè)計(jì)翻了個(gè)面
so that Kennedy was facing west,
好讓肯尼迪面朝西方
towards the new frontier, the future.
朝向新邊疆,朝向未來
Now, the mint struck about 3,000 of these
鑄造了大約三千枚這樣的錯(cuò)幣之后
before they figured it out.
造幣廠才發(fā)現(xiàn)其中端倪
They canned the guy.
這名技術(shù)人員被抓
About 1,000 of them made it out into general circulation.
有大約一千枚錯(cuò)幣進(jìn)入市場(chǎng)流通
They managed to get most of them back,
后來大部分被追回
melt them down, but...
然后被熔毀,不過...
there are still...
還是有...
...200-plus floating around out there.
大概兩百多枚在外流通
What's that? I didn't catch that.
你說啥,我沒聽清
I didn't say anything.
我什么也沒說
Do you mind, buddy?
你不介意吧,伙計(jì)
We're having a private conversation here.
我們正在聊些私事兒
This one's not in perfect condition,
這枚品相不算最好
but on the open market,
但市面上的價(jià)格
I'd say it's worth... 600 or 800 bucks.
我想它還是會(huì)值... 六到八百塊
$800?
八百塊
Yeah, but I'm hard up,
是的,不過我實(shí)在手頭緊
So I'll take, uh, $100 for it.
所以一百塊便宜出了
You want me to give you $100 for a half-dollar.
你想讓我出一百塊買你的五十分硬幣
I want you to give me $100 for an $800 coin.
我想讓你出一百塊,買價(jià)值八百塊的硬幣
Yeah, I don't know, man. You know?
算了吧,哥們
I'm gonna go drain the snake. Think about it.
我先去方便一下,你再想想
This guy's playing me, right?
那貨在耍我,對(duì)吧
Definitely.
當(dāng)然了
Slick son of a bitch.
真是個(gè)王八蛋
You know, I should...
我看,我就應(yīng)該...
You know what? I know this guy on Wabash --
告訴你,我在沃巴什認(rèn)識(shí)一個(gè)人
Coin dealer, a friend of my uncle's.
是個(gè)錢幣商,我叔叔的朋友
Hey, Joey, can I use your phone?
喬伊,用用你的電話行嗎
Local call. Keep it short.
就打給本地人, 別打太久
Right on.
Let's see. Man.
我找找號(hào)碼
I'm gonna call this guy, and when he tells me this is a scam,
我給他打個(gè)電話,如果他說這是個(gè)騙局
You know what I'm gonna do? I'm gonna call the cops
你知道我要干嘛嗎,我要報(bào)警
and get this scumbag thrown in the can.
讓那混蛋進(jìn)局子
You're my witness, okay?
你就是我的證人,行嗎
Facing west.
還面朝西
My hairy ass.
放狗屁
Hey. How you doing?
你好啊
Yeah, it's Alvin, Dave Tanner's nephew.
我是阿爾文,戴夫·坦納的侄子
Yeah, mm-hmm.
是啊是啊
Yeah, that's right.
沒錯(cuò)
Hey, this is gonna sound like the beginning of a bad joke,
我要和你說件事,可不是開玩笑
but, uh, I'm in this bar, and I've got this guy
我在酒吧里碰見個(gè)人
spinning this cock-and-bull story
滿嘴跑火車
about this, uh, 50-cent piece he's trying to sell me.
想賣給我個(gè)五十分硬幣
He says, uh -- says Kennedy's supposed to be
他說什么肯尼迪的臉
facing west or something.
本應(yīng)該是朝西的
Yeah
沒錯(cuò)
Yeah?
這樣啊
Yeah.
At the tone, the time will be 5:11 P.M.
提示音響時(shí)為下午五時(shí)十一分
Yeah. That's what he said -Denver.
沒錯(cuò),他說的就是丹佛
Jesus. No kidding?
天哪,你沒開玩笑吧
At the tone... Well, listen, I got to go.
提示音...那個(gè),我得掛了
All right? Uh, thank you.
好嗎,謝謝你
And I owe you one.
你可幫了我大忙
Thanks, Joey.
謝謝,喬伊
So, what did he say?
他怎么說的
Yeah, you know, he -- he didn't really know much.
這個(gè)嘛,他說,他也不太清楚
I'll tell you what -I'll give you $50 for it.
這樣,給你五十塊,我買你的硬幣
$50? I'm taking a bath at $100.
才五十,賣一百塊我都不賺
A-all right. Okay.
好吧
Look, I got... $64 right here.
你看,我這有六十四塊
It's an $800 coin, okay?
這可是價(jià)值八百塊的硬幣
I'm not gonna sell it to you for $64.
怎么能六十四塊就賣給你
Okay, if you wait for me, I'll get you 100 bucks.
這樣,你等著我,我馬上拿一百塊來
I don't know. Okay.
也行吧, 好吧
Hey, buddy, I got 75 bucks right here.
哥們,我這兒有七十五塊
I-I -- sorry. I need $100.
對(duì)不起,一百塊我才賣
Hey, slick, nobody's talking to you.
沒人和你說話
Mind your own business, okay, come on?
管好你自己的事就行了
Cash money, $80.
那八十塊現(xiàn)金呢
Look, if you give me a chance, I'll be back with $110.
你要是等等我,我等下給你一百一
How long will that be?
等多久
I don't know. I got to catch a train, come back --
我不知道,我得先去趕火車,再回來
Hour, hour and a half at the most. Yeah, you know, this guy
一小時(shí),最多一個(gè)半小時(shí), 你知道嗎
was getting ready to call the cops on you. No, I was not.
這人剛才還說要報(bào)警抓你, 我沒說
What? Why would you do that?
什么,你怎么這樣
That -- that -- now this guy is making shit up!
這都是他胡編亂造的
Hey, I got $110 right here.
我這兒有一百一
Sold. No! No, no, no, no, no, no.
就賣給你了, 不行不行
This guy's got the cash. Now...
人家給的可是現(xiàn)金
Don't do that. Here, take care of that.
你不能這樣, 拿好
That's history right there.
這可是有歷史價(jià)值的
Hey, you can't do that. Hey, money talks.
你怎么能這樣, 怪你自己沒錢吧
You lost. It's over.
游戲結(jié)束,你輸了
No, it's not over. No, that's crap.
什么結(jié)束,你放什么狗屁
And where do you think you're going, huh?
你要去哪你
Hey, back off, dude.
哥們,別碰我
Yeah, I'll back off when you give me the JFK back.
你把硬幣給我,我就放你走
Hey, Joey, call the cops.
喬伊,快報(bào)警
This guy just tried to rip me off.
這人搶了我的錢
Hey, this guy's a liar. I did not rip anybody off.
他才是騙子,我誰也沒騙
Yes, you did!
你怎么沒騙
You come back in here, and your ass is grass!
你敢回來,看我揍不死你
I got friends, buddy!
我上頭有人
Do you hear me?! You double-dealing bastard!
記住了嗎,你個(gè)死騙子
I got friends!
我朋友一抓一大把
You are so beautiful!
你真棒
Hey, everybody, next round's on us!
大家聽著,下一杯酒我們請(qǐng)
All right. Are you listening?
好,你在聽我說嗎
Can you keep a secret?
能保密嗎
Yeah. Absolutely.
當(dāng)然了,沒問題
Okay, his name is Idi Abbassi.
那人叫伊迪·阿巴西
He's 27 years old.
二十七歲
He's a Nigerian prince, all right?
是尼日利亞王子
He's worth, conservatively, $400 million.
他的身價(jià),少說也有四億美元
The dictatorship of Equatorial Uqbar Orbis
赤道烏克巴爾奧比斯國(guó)的獨(dú)裁政權(quán)
is detaining him on trumped-up charges.
誣告他,并將他扣押
Now, the Abbassi family -- they're going crazy.
阿巴西的家人快急瘋了
They will reward whoever helps them get their boy back.
任何幫他們把兒子救出來的人,都能受重賞
The hitch is, the banks have frozen their......assets
但問題是,銀行凍結(jié)了他們的資產(chǎn)
I'm talking Irish sweeps tickets,
我說的是愛爾蘭的賽馬馬票
a whole trunk full of 'em.
滿滿一車都是
They're just sitting at O'Hare, impounded in customs.
就在芝加哥奧黑爾機(jī)場(chǎng),被海關(guān)扣押
Now, I know what you're saying, "So what?"
我知道你想說"那又怎樣"
I can leave this as security, but you got to understand --
我本可以用它作抵押,但你要知道
this violin is my livelihood. It's a valuable antique.
這把小提琴就是我的命根,是價(jià)值連城的古董
What do you mean it doesn't belong to you?
為什么說它不是你的
I'll pay you 900 bucks for this -- cash on the barrel.
我出九百塊買你這個(gè),現(xiàn)金支付
I don't know. I hate to part with it.
我不想賣,我可不想離開我的琴
It's been in my family for years.
它在我家已經(jīng)很多年了
You can keep a secret, right?
你會(huì)保密的,對(duì)吧
Yeah, absolutely.
當(dāng)然了
But the point is, you need a good front,
不過關(guān)鍵是得有個(gè)好名頭
so you're gonna have the most return on your dollars.
這樣才能獲得最大收益
But I know this customs officer...
但我知道一個(gè)海關(guān)人員...
...that money, then make it an investment.
那些錢,做個(gè)很好的投資
...if the price is right.
如果價(jià)格合理
And I'm all about investments, all about what's coming next.
我只關(guān)心投資,只關(guān)心收益
Hey, kid, help me get my wife's car
小子,幫我把我老婆的車
out of this bad neighborhood.
從那治安混亂的街區(qū)里開出來
Sir, sir, could you help me?
先生,先生,能幫我個(gè)忙嗎
Tell me -- are these today's numbers?
告訴我,這些是今天的數(shù)字嗎
Now, none of this was strictly legal,
沒有一個(gè)是完全合法的
and the import taxes would have been a killer... - have at it.
進(jìn)口稅高得嚇人... 試試吧
...so he had to find a way to get the money into the country
所以他必須想辦法讓錢神不知鬼不覺地
without anyone knowing about it.
流入國(guó)內(nèi)
He coated the cash with this black stuff --
他在鈔票上涂了一層黑色的東西...
Vectrol paste.
威克創(chuàng)膠
And the only way to get it off is with a special chemical.
只有用一種特殊的化學(xué)藥品才能將其除掉
It's not cheap, but the upside?
雖然價(jià)格不菲,但利潤(rùn)呢
The upside is huge.
利潤(rùn)相當(dāng)可觀
Can you keep a secret?
你能替我保守秘密嗎
You know, the guy in "Dances with Wolves"?
就是《與狼共舞》里的那個(gè)人
A guy like you, who's got some money,
一個(gè)像你這樣的人,有錢
who's got some money to throw around...
有錢拿來?yè)]霍...
Now, I know what you're saying -- "Who cares?"
我知道你想說"誰在乎呢"
No matter which one wins, we're gonna get a piece.
不管哪一方得利,我們都會(huì)分一杯羹
He's got a gambling problem.
他嗜賭如命
Nobody can ever come after you, but you get the profit.
你從中獲利,沒有人會(huì)來找你的麻煩
The price is right. It's a win-win for you.
價(jià)格很合理, 對(duì)你來講是雙贏
It's a lose-lose for everybody else.
對(duì)其他人都是雙輸?shù)木置?/div>
You want to tell the guy you've got a 14.
告訴他你有張十四
He checks... That's why we're getting a consortium together.
他去查... 所以我們要合伙
...realizes he's... - it's not gonna just be you.
發(fā)現(xiàn)他... 不只你一個(gè)人
It's gonna be a piece of the pie.
只是其中的一部分
But you're gonna own a full mountain range, guaranteed.
但我保證你會(huì)獲得巨大的利益
Can you keep... - ...a secret?
你能保守, 秘密嗎
'cause I really...
因?yàn)槲艺娴?..
...really shouldn't...
真的不該...
...shouldn't be telling you this.
不該告訴你這些
You are not Kevin Costner.
你不是凱文·科斯特納
I was last night.
昨晚我是
Jesus.
天吶
Asshole.
混蛋
I mean, seriously?
你開什么玩笑
Oh, my god.
老天
Lucianne?! Lucianne! What?
露西安,露西安, 干什么
He's not Kevin Costner. What?!
他不是凱文·科斯特納, 什么
Well, who's this guy?
那他是誰
Uh, not Kevin Costner's manager.
也不是凱文·科斯特納的經(jīng)紀(jì)人
Oh, come on. Come on. Let's go.
來吧,我們走
Uh, hang on. Got to get my dress on.
等等,我要把裙子先穿上
Come on. Get the hell out of this dump.
走吧,快離開這破地方
So, are you sure he's not a manager?
你確定他不是經(jīng)紀(jì)人嗎
Yes, Luci, I am sure.
是的,露西,我確定
But he said he was gonna give me his card.
但他說會(huì)把他的卡給我用的
Does this look like a manager's place?
你覺得這里像是經(jīng)紀(jì)人住的地方嗎
Maybe. Can I interest you ladies in some mimosas?
也許吧, 二位對(duì)含羞草雞尾酒感興趣嗎
At least stick around long enough to get dressed.
至少留下來把衣服穿好啊
Screw you.
去死吧
If you build it, I will come.
如果你建了,我就會(huì)來
Lucy, come on.
露西,快走
Okay. Bye.
好的,再見
Come on.
快走
That door sticks.
那扇門很難開
Yeah, okay. I got it. Okay.
我知道,我能打開, 好吧
Go. Go. Okay.
快走, 好的
You have 15 messages.
你有十五條留言
This is Greta Muller.
我是葛麗塔·穆勒
I wanted to check to see if my wi--
我想知道我的遺囑是否...
My name's Gary Albert Arnold.
我的名字叫加里·阿爾伯特·阿諾德
I'd like to discuss making a --
我想跟你探討一下...
Hi, Mr. McGill.
你好,麥吉爾先生
I'm calling on behalf of my mother.
我代表我母親給你打電話
She's in assisted living, and --
她在生活協(xié)助中心...
Uh, yes, Mr. McGill, this is Manny Hollinger...again.
麥吉爾先生,我是曼尼·霍林格
Uh, I hate to --
我真不想...
Hey, Mr. McGill...
你好,麥吉爾先生...
So, what's it gonna be today, pal?
今天打算干什么,伙計(jì)
I'm up for anything and everything.
我已經(jīng)做好一切準(zhǔn)備了
Marco, I'm sorry. I got to go back.
馬可,很抱歉,我要回去了
What?
什么
Uh, it's been great, and I appreciate your hospitality,
我過得很愉快,很感謝你的款待
but a week's gonna have to do it.
但一周已經(jīng)足夠了
I got to go home.
我要回家了
I already called in sick.
可我已經(jīng)請(qǐng)病假了
Come on, man. This is home. Y-you hate it out there.
老兄,這里才是你的家,你不喜歡那里
What do you got to go back to?
你回去又能干什么呢
My clients.
我的委托人
Clients.
委托人
What -- what are you -- like a gigolo or something?
怎么,你是... 你是小白臉嗎
Uh, Marco...
馬可...
...I'm a lawyer.
我是律師
What?
什么
Honest to god.
我發(fā)誓
I do Elder law, which is like wills and estates.
我專攻老年法,就是遺囑和財(cái)產(chǎn)相關(guān)事宜
So you're ripping off old people?
所以你欺騙那些老年人嗎
No, I'm not ripping off old people.
不,我沒有欺騙老年人
I'm not ripping off anybody.
我沒欺騙任何人
Holy crap. Slippin' Jimmy's a lawyer?
老天吶,風(fēng)流吉米是律師
No wonder you want to go back.
怪不得你要回去
I mean, you got to be king of the desert,
你一定是沙漠之王
driving around town in a white caddy, making bank.
開白色卡迪拉克招搖過市,賺大錢
I'm not making bank.
我沒有賺大錢
I'm making a living, more or less.
只是勉強(qiáng)糊口,差不多吧
A living?
糊口
All due respect,
恕我直言
you're a lawyer and you're not making bank,
你是律師,卻沒有賺大錢
you're doing it wrong.
那你一定是方式有問題
Well, I'm building something. Takes time.
我在開拓市場(chǎng),要花費(fèi)些時(shí)間
Well, you're gonna build something, build it out here.
想開拓市場(chǎng)的話,就在這里開拓吧
I mean, lawyers in Chicago make plenty -I assure you.
在芝加哥當(dāng)律師很賺錢,我保證
Yeah, I don't know what to tell you, Marco. I --
我不知道怎么跟你說,馬可
Chuck's in Albuquerque.
查克在阿爾布開克
Again, all due respect -Chuck's a stuck-up douchebag.
再恕我直言,查克是個(gè)自大的混蛋
I hate to break it to you, but he doesn't even like you.
我不想太直白,但他根本不喜歡你
He's my brother.
他是我哥
Okay.
好吧
I-I get it -- family.
我懂,畢竟是家人
You got to go back. But...
你得回去,但...
...remember this?
還記得這個(gè)嗎
The Rolex thing. What--
勞力士表
Whatever happened to the guy who used to sell us those?
把這些表賣給我們的人怎么了
Jin Kang? He got deported.
金康,他被驅(qū)逐出境了
This is the last one. I say we go for it.
這是最后一塊,我們干吧
No. Oh, come on.
不行, 干吧
Last time, we did what? $600?
上次我們賺了多少,六百美元
The hot streak we're on, I bet we break a grand, easy.
我們趁熱打鐵,輕輕松松賣上千
I could lend you some cash.
我可以借你些現(xiàn)金
I don't need the money, Jimmy.
我不需要你的錢,吉米
I need this.
我要干活兒
Come on. You say you're happy doing wills or whatever,
來吧,你很樂意幫別人立遺囑
good for you, man, seriously.
說真的,那很不錯(cuò)
But I got to tell you --
但我得告訴你
Standpipes ain't cutting it for me, man.
豎管公司賺的錢不夠我花,兄弟
I got nothing, Jimmy.
我一無所有,吉米
Give me this.
聽我一次
Give me this, man.
聽我的,兄弟
I can't do it.
我做不到
Come on. Give me this.
跟我干吧
Marco. Give me this.
馬可, 來吧
Come on. Come on. Buddy, listen to me.
來吧, 兄弟,聽我說
I'm listening. Come on.
我在聽,來吧
Just one last time.
就這最后一次
Come on. I'm not being hypnotized.
來吧, 我不會(huì)被你催眠
No? Okay. Come on, one more time. I can't do it.
不會(huì)嗎,最后一次, 不行
Just one more -- one more.
就最后一次
Hey, listen to me. Just listen to you.
聽我說, 聽你說了
Yeah, I'm listening. Come on.
我在聽,來吧
It's got to come from the gut, man.
聲音從腹部出來,兄弟
Yeah. Yeah.
沒錯(cuò), 沒錯(cuò)
Oh, that's crazy.
太瘋狂了
Just like a wolf. Go ahead.
就像一頭狼,你來
No, deeper, deeper.
不,再深一點(diǎn)
Yeah, and you do that right at the moment of,
沒錯(cuò),每當(dāng)感到快樂無比時(shí)
you know, pure joy...
就這么嚎
Yeah. - ...and it will escalate it 10...
沒錯(cuò), 快感會(huì)增強(qiáng)到...
...10 times.
十倍
There's something,
這種東西
it's prehistoric. Hey, hey. Look.
史前就有了, 你看
$50, $200, $400.
五十,兩百,四百
Whose is it? I don't know.
這是誰的, 不知道
There's got to be 1,000 bucks in here.
這里應(yīng)該有一千塊
Somebody must have...
肯定有人...
Oh, damn.
Is he, uh...
他還...
I don't know.
不知道
Hey, buddy, you with us?
兄弟,聽得到嗎
Look, the guy's just had too many.
這家伙喝多了吧
I say we move on. You want to split this?
我們走吧,你想把錢分了嗎
Marco, you okay?
馬可,你沒事吧
Marco?
馬可
What -- do you know this guy?
什么,你認(rèn)識(shí)這人
Hey, call 911.
快報(bào)警
Call 911!
快報(bào)警
I need an ambulance.
叫救護(hù)車
My friend's having a heart attack.
我朋友犯心臟病了
We're in an alley,
在一條巷子里
Uh, Southeast of LaSalle and Shermer.
拉塞爾和薛莫街的東南邊
No, I-I don't know.
我不知道
He was like this when I found him.
我找到他時(shí)就這樣了
Hey, hold --
別掛
Marco, Marco, you with me?
馬可,馬可,能聽到嗎
You with me? I screwed up.
能聽到嗎, 我搞砸了
No, you did -- you did good, buddy.
不,你很棒,兄弟
Just hold on, all right? They're on their way.
堅(jiān)持住,行嗎,他們?cè)诼飞狭?/div>
They'll be here in a minute.
馬上就過來
Jimmy, you know what?
吉米,你知道嗎
Just s-save your breath, okay?
別說話,省口氣吧
You're gonna be fine.
你會(huì)沒事的
This was the greatest week of my life.
這是我人生最快樂的一周
Hang in there!
堅(jiān)持住
Hey, wake up, man!
醒醒,兄弟
Come on! Marco, buddy!
快醒醒,馬可
Help!
救命啊
Anybody!
有人嗎
Marco!
馬可
Hey, jimmy.
吉米
Oh, hey, bud.
兄弟
Can I bum one?
能給根煙嗎
Is that his?
這是他的嗎
Yeah. His mom gave it to me.
沒錯(cuò),他媽給我的
Thought it looked familiar.
就說很眼熟
I figured I'd wear it today,
覺得今天該戴著
but I don't know.
但不太確定
I'm not a big ring guy, so...
我不喜歡大戒指,所以...
Still. Could be worth a couple of bucks.
還能值幾個(gè)錢呢
Better head back.
得進(jìn)去了
See you inside.
里頭見
Is this Ferris Bueller?
是弗瑞斯·巴勒嗎
Speaking.
你說
I don't want to interrupt your big day off.
沒想打擾你的假期
Just checking in. What are you up to?
我就問問,準(zhǔn)備干嘛呀
You know, burning down the place.
把這地方燒了
I wouldn't expect any less.
就知道你會(huì)這樣
So, whatever it was, did you get it out of your system?
不管怎樣,你現(xiàn)在還生氣嗎
Yep, all gone.
不生氣了
Good. I want to run something by you.
很好,我想告訴你一些進(jìn)展
The Sandpiper case -- it's getting too big for HHM.
磯鷂渡一案,哈姆林麥吉爾聯(lián)合律所接不下
Howard's decided to partner with another firm.
霍華德決定和另一家公司合作
Davis and Main. You heard of them?
戴維斯梅因律所,你聽說過他們嗎
Sure, up in Santa Fe. Right.
當(dāng)然,在圣達(dá)菲, 沒錯(cuò)
Well, they've heard of you, too, and they're interested.
他們也聽說過你,并且很感興趣
They want to make you an offer contingent on an interview.
他們想給你個(gè)面試機(jī)會(huì)
They've got a partner-track position in mind.
他們考慮給你合伙人機(jī)會(huì)
Wait. What?
等下,什么
Partner track? What are you talking about?
合伙人機(jī)會(huì),你是什么意思
I'm talking about there's an office in Santa Fe
我是說在圣達(dá)菲有一間
with your name on it, or there could be,
寫有你名字的辦公室,或是可能有
and you'd be working on your case.
你可以接自己的案子
I -- well, I --
I don't even, uh...
我不...
Chuck wouldn't like it.
查克不會(huì)同意的
Chuck has no say in this.
查克管不著
You wouldn't be working for HHM,
你不是為他工作
and Chuck can't tell Davis and Main who to hire.
查克不能左右戴維斯梅因律所
Why me?
為什么是我
Is this like a tax write-off or a charity thing?
這是為了扣稅還是搞慈善啊
What's the angle, huh?
目的是什么
Jimmy, we've been talking to your clients,
吉米,我們一直在跟你的委托人聯(lián)系
the Sandpiper residents,
磯鷂渡的那些老人
and they ask about you every chance they get.
他們一有機(jī)會(huì)就會(huì)問到你
I don't know what it is, but you have a way with them.
我不知道怎么回事,但他們很喜歡你
Old people love me.
老人都愛我
So...sounds good?
那就這么說定了
Kim, I can't imagine what you did to make this happen.
金,我無法想象你為此做了多少努力
Thank you.
謝謝你
I didn't do anything... much.
我也沒做,太多
And believe it or not, Howard's been pushing this, too.
不管你信不信,霍華德也為此做出了努力
Good, old Howard.
老好人霍華德啊
Listen, we're gonna be down in Judge Murray's court
聽著,周四上午十一點(diǎn)
on Thursday at 11:00.
我們會(huì)在默里法官的法庭
The Davis and Main people will be there.
戴維斯梅因律所的人也會(huì)在那兒
It'd be the perfect chance for you to meet them.
那時(shí)候見他們?cè)俸貌贿^了
Thursday at 11:00. All right, I'll be there.
周四上午十一點(diǎn),好的,我準(zhǔn)時(shí)到
Thanks, Kim, really.
真的謝謝你,金
I'll see you then.
到時(shí)見
All the originals need to be copied and filed.
所有原件都需復(fù)印并歸檔
See, I've written right here on the box -- "Copy and file."
我在盒子上寫了, "復(fù)印和歸檔"
That's to make it as clear as possible.
就是為了表達(dá)清楚
Got it, Mr. McGill. Anything else?
明白了,麥吉爾先生,還有什么需要嗎
Well, on the grocery front,
關(guān)于食品方面
almost everything was right this time.
這次幾乎都買對(duì)了
Great. Almost.
太好了, -"幾乎"
Um, it's a small thing, but to my taste,
只是件小事,但按我的口味
the, uh, Granny Smith apples are a bit too tart.
澳洲青蘋果有點(diǎn)兒太酸了
Those are the green ones, right? Right.
你說的是那些綠色的對(duì)嗎, 是的
I prefer the red ones, but not Red Delicious.
我喜歡紅色的那些,但不是紅蛇果
Those are generally tasteless.
那些基本上沒什么味道
Fujis should be in season.
富士蘋果應(yīng)該上市了
It's not a major issue, but...
這不是什么大事,但是
Yeah. Fuji apples.
明白了,富士蘋果
Okay.
沒問題
Oh, and I'd like to try soy milk,
我還想喝豆奶
so maybe a half gallon of that.
所以可以買半加侖
You got it.
沒問題
Well, thank you, Ernesto.
謝謝,歐內(nèi)斯托
I appreciate your attention to detail.
非常感謝你能注意細(xì)節(jié)
Do you need to write any of this down?
你不需要把這些都寫下來嗎
'Cause it's okay if you do.
寫下來更好
You know, just to be sure.
到時(shí)記得住
So, Fuji apples.
富士蘋果
Hey, Ernie.
你好,歐尼
How you doing, man?
最近怎么樣,伙計(jì)
Good, good.
還不錯(cuò)
So, Howard's got you looking after Chuck, huh?
霍華德讓你來照顧查克啊
Yeah. It's a few extra bucks, you know?
是啊,能多掙些
How's he doing?
他怎么樣
Seems okay, like usual.
還可以,老樣子
I'd say we could grab a beer,
本來咱可以去喝一杯的
but they're waiting on all that paperwork back at the office --
但他們等著我把文件帶回公司
You know how it is.
你懂的
Don't I, though?
可不是么
See you, Jimmy.
回頭見,吉米
Uh, see you 'round, Ernie.
回頭見,歐尼
You done business with him before?
你以前跟他打過交道嗎
Right.
好的
Yeah. I'll be there.
我會(huì)去的
Davis and Main and McGill.
戴維斯梅因,麥吉爾
Great to meet you.
很高興見到你們
Nice to meet you, gentlemen.
很高興見到你們,先生們
It's good to meet you.
見到你們真是太好了
Nice...
Well, that was quick.
挺快啊
No charge. Help me out here.
不收費(fèi), 幫我想想
Did I dream it, or did I have $1,600,000
我是在做夢(mèng),還是我辦公桌上真的有
on my desk in cash?
一百六十萬美元現(xiàn)金
When I close my eyes, I can still see it.
閉上眼睛之后我還是能看到
It's burned into my retinas
就好像我一直看著太陽(yáng)
like I was staring into the sun.
灼燒著我的視網(wǎng)膜
No one on god's green earth knew we had it.
地球上沒人知道我們有這錢
We could have split it 50/50.
我們可以五五分成
We could have gone home with $800,000 each, tax-free.
我們本可以每人帶八十萬美金回家,不用交稅
Your point being?
你想說什么
Why didn't we? What stopped us?
我們?yōu)槭裁礇]那么干,什么阻止了我們
I remember you saying something about doing the right thing.
我記得你說,要做對(duì)的事
I don't even know what that means.
我都不知道那是什么意思
You want to know why I didn't take that money?
你想知道我為什么沒拿那錢嗎
Is that what you're asking?
你是在問這個(gè)嗎
Yeah, that's what I'm asking.
沒錯(cuò),我是想問那個(gè)問題
Me, personally -I was hired to do a job.
對(duì)我個(gè)人來說,別人雇我干活
I did it. That's as far as it goes.
我干完了,就結(jié)束了
Yeah. Well, I know what stopped me.
是啊,我知道是什么阻止了我
And you know what? It's never stopping me again.
聽好了,它再也不會(huì)阻止我了

重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
security [si'kju:riti]

想一想再看

n. 安全,防護(hù)措施,保證,抵押,債券,證券

 
circulation [.sə:kju'leiʃən]

想一想再看

n. 流通,循環(huán),發(fā)行量,消息傳播

聯(lián)想記憶
betrayal [bi'treiəl]

想一想再看

n. 背叛,暴露

 
plane [plein]

想一想再看

adj. 平的,與飛機(jī)有關(guān)的
n. 飛機(jī),水平

 
mature [mə'tjuə]

想一想再看

adj. 成熟的,(保單)到期的,考慮周到的

 
malicious [mə'liʃəs]

想一想再看

adj. 懷惡意的,惡毒的

聯(lián)想記憶
tart [tɑ:t]

想一想再看

adj. 酸的,尖酸的,刻薄的 n. 果餡餅,妓女

聯(lián)想記憶
interview ['intəvju:]

想一想再看

n. 接見,會(huì)見,面試,面談
vt. 接見,采

 
tanner ['tænə]

想一想再看

n. 制革工人

 
liar ['laiə]

想一想再看

n. 說謊者

聯(lián)想記憶
?

關(guān)鍵字: 第一季 美劇 絕命律師

最新文章

可可英語官方微信(微信號(hào):ikekenet)

每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
添加方式2.搜索微信號(hào)ikekenet添加即可。
主站蜘蛛池模板: 一号皇庭| 省港旗兵1| 教育在线教育平台直播| 日本电车系列| 阮虔芷个人资料| 马德哈万| 狗报恩的10个征兆| 人皮电影| 塔木德全文阅读免费| 黄色网址视频免费| 2024微信头像| 刀客家族| 陕西单招真题电子版| 韩国一级伦理片| psv游戏| 兔子先生在线观看| 内蒙古电视台雷蒙| 罗中立的《父亲》详案| 黄网站在线观看视频| 潜伏电视剧在线观看免费完整版高清 | 控制点电影| 大理旅游地图| 三浦亚沙妃| 小数加减法评课| 路易德菲耐斯| 泰国xxx| 挠丝袜| 老外毛片| 命运的逆转| 少年包青天3演员表| 垃圾分类视频宣传片| 金珊| 杨贵妃黄色片| 追诉电视剧| 缝鞋子针法视频| 黑色的人生中文翻译版| 视频www| 夜生活女王| 江南好简谱| 拔萝卜电影版| 我金子般的孩子|