日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 影視英語 > 美劇學(xué)習(xí) > 絕命律師 > 正文

絕命律師第一季(MP3+中英字幕):第5集 人算不如天算

來源:可可英語 編輯:villa ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
 下載MP3到電腦  批量下載MP3和LRC到手機(jī)

Albuquerque Police. Hello.

阿爾布開克警察,你好
Sir, we'd like to talk with you for a minute.
先生,我們想跟你談?wù)?/div>
Could you open the door, please?
你能開下門嗎
Look, we know you're in there.
我們知道你在里面
You're casting a shadow through your peephole.
從貓眼里都能看到你的影子
All we want to do is talk.
我們只想談?wù)?/div>
Would you please open the door?
你能開下門嗎
I'd, I'd prefer not to, officers.
還是算了吧,警官
Sir, come on and open up.
先生,請開門
I have a condition.
我情況特殊
I can't go outside
我不能出門
or be exposed to what's out there.
或者暴露在外界環(huán)境中
You were able to come outside to steal your neighbor's newspaper.
可你都出門偷鄰居報(bào)紙了
I didn't steal it.
我沒偷啊
I left $5.
我留了五美金
The, the cover price is 50 cents.
標(biāo)價(jià)才五十美分啊
Did your neighbor consent to sell you her paper?
你的鄰居同意把報(bào)紙賣給你了嗎
I...
She -- i-isn't --
她,這
L-- um, officer, let's -- let's --
警官,讓我們
Let's talk about something called "Probable cause."
來談?wù)勔粋€叫"合理根據(jù)"的東西
As I'm sure you know, in the state of New Mexico,
你們肯定知道,在新墨西哥州
there is a two-part test
有一個兩部分的測試
to determine whether police officers
來決定警官是否有
have an objectively reasonable basis...
客觀上合理的依據(jù)...
...the situation a-as missing,
在對亞利桑那州的訴訟中
versus Arizona,
該情況是缺失的
as I pointed out creates an event...
正如我指出的,造成一個后果...
Hey, Tommy. Come around here, would you?
湯米,過來看看
A-and that's why the 10th circuit court of appeals
這就是為什么第十巡回上訴法庭
ruled that a coercive order...
判了強(qiáng)制令...
Check this out.
看看這個
...requiring an individual leave his house is seizure...
要求一個人離開自己家無異于抓捕
...and, therefore,
因此
protected under the Fourth Amendment, right?
我受第四修正案的保護(hù),不是嗎
Whole lot of camp-stove fuel.
都是便攜爐用的燃料
Guy sure as shit sounds like a tweaker.
他簡直就像個神經(jīng)病
You see what he did to the breaker box?
你看到他的電路盒了嗎
Is he coming out, or are we going in?
他出來,還是我們進(jìn)去
You got 10 seconds to open this door,
你有十秒鐘的時間開門
or it's coming down. You hear me?
不然我們會破門而入,你聽到了嗎
Final warning!
這是最后的警告
Okay, I'll-I'll let you in,
我讓你們進(jìn)來
but you have to leave your electronic devices outside.
但你們得把所有的電子設(shè)備都留在外面
No phones, no walkie-talkies,
手機(jī),對講機(jī)
no flashlights--
手電筒
definitely, definitely no tasers.
電擊槍更不能帶進(jìn)來
I can't emphasize that enough. Deal?
這個最為關(guān)鍵,行嗎
Or, look, look. I'll give the paper back.
我會把報(bào)紙還回去的
Yeah?
James McGill to see Mr. Richard Sipes.
詹姆斯·麥吉爾來拜訪理查德·賽普斯
Ricky, call me "Ricky."
里基,叫我里基就好
Come on in.
進(jìn)來吧
This is my assistant's car.
這是我助理的車
Well, my Mercedes is in the shop.
我的奔馳還在店里維修
I ought to give him a raise. You're right.
看來我得給他漲工資了,你說得對
Jim, I saw you on the TV--
吉米,我在電視上看到你了
that billboard thing.
廣告牌風(fēng)云
And I had me a pair of insights.
我發(fā)現(xiàn)了兩個閃光點(diǎn)
Insight the first--
第一個閃光點(diǎn)
you ain't afraid to put yourself out there.
你不怕舍身救人
And insight the second,
第二個閃光點(diǎn)
you believe in the real America--
你相信真正的美國精神
freedom, self-sufficiency.
自由自在,自給自足
I do. I-I really do.
我相信,我真的相信
When I see a man like you
當(dāng)我看到像你這樣的人
driving that foreign shitbox of a car...
開著那輛爛車
Well, see, actually, it's--
那輛車其實(shí)是
It's a sign a good man can't get ahead today.
說明這年頭,好人沒有好報(bào)
It's a damned travesty. That's what it is.
真是荒謬至極
Well, that may be, Ricky,
也許是這樣,里基
but...
但是
I refuse to consider myself a victim.
我不認(rèn)為自己是個受害者
You know, we are once again at a point in our history
歷史再一次重演了
where the fly-swatting hand of government
政府那蒼蠅拍一樣的大手
is crushing the spirit of entrepreneurship --
正在扼殺企業(yè)家的自由靈魂
Taxes, OSHA requirements,
稅收,職業(yè)安全與健康管理局的要求
the I.N.S. poking their big, fat nose into every mother-loving hire.
國新社用肥大的鼻子嗅著每一個雇員的動作
It's damned oppressive.
這是赤裸裸的壓迫
It's tragic.
很不幸
It's un-American.
這是非美國式的
Jim, I think you are just the lawyer I need,
吉米,我認(rèn)為你就是我所需要的律師
'cause I got me a case -- major -I say, a major case.
因?yàn)槲业陌缸雍艽螅莻€大案子
Are you ready to clear your calendar?
你準(zhǔn)備好騰出時間了嗎
Ricky, I'm all ears.
里基,我洗耳恭聽
I want to secede from the United States.
我要脫離美利堅(jiān)合眾國
Now, I got 1,100 acres of property here,
如今我在這里有4.4平方公里的房產(chǎn)
self-sustaining with solar power and wells,
用太陽能和井水可以自給自足
a sovereign state immune to the business-killing regulations
不受壟斷條令約束的主權(quán)國
of the country in which it geographically lies.
雖在美國地理范圍內(nèi)卻不受管制
We are going to be America's Vatican City.
我們要成為美國的梵蒂岡城
Ricky...
里基
I'm your man.
我跟你干
Yeah, let's do this.
好啊,我們開始吧
Let's show 'em all.
讓我們做給他們看
Yes! We are doing this!
是的,我們就要這樣做
Now, it's not gonna be easy, sir.
可是這條路不會一帆風(fēng)順的
I mean, the government is gonna fight us tooth and nail.
政府會跟我們展開惡戰(zhàn)
We could end up in the Supreme Court --
最后我們可能會上最高法院
I'm talking thousands of man-hours --
這可能要花費(fèi)數(shù)千工時
I mean, years of effort.
經(jīng)過數(shù)年的努力
Are you ready for that?
你準(zhǔn)備好了嗎
Me?
我嗎
I say bring 'em on.
讓他們放馬過來吧
Let's talk turkey.
我們開誠布公地說吧
What's your rate?
你的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)是多少
$450 an hour.
每小時四百五十元
The hell with hourly.
不按小時算
I want you on retainer.
直接付定金
How about $1 million even --
一百萬怎么樣
$500,000 up front and $500,000 when we're done?
預(yù)付五十萬,搞定后再付另一半
A million?
一百萬
That seems...fair.
聽起來,很公平
Would you like that in cash?
你愿意收現(xiàn)金嗎
Tax-free and backed by the full faith and credit
免稅而且有桑迪亞共和國的
of the sovereign Sandia Republic.
十足信用作為擔(dān)保
It's, uh...
這是...
Son...you are getting in on the ground floor.
小子,你占盡了先機(jī)啊
Mr. McGill, hi.
麥吉爾先生你好
Thanks so much for coming.
感謝你的到來
Roland Jaycocks. Roland.
我是羅蘭·杰科克斯,叫我羅蘭
Hey, Roland. Great to meet you.
羅蘭,認(rèn)識你很高興
You can call me "Jimmy."
你可以叫我吉米
Jimmy, absolutely.
吉米,當(dāng)然了
Hello. Please, come on in.
你好,請進(jìn)
Well, thank you.
謝謝你
God, what was it like climbing that billboard?
天吶,爬那個廣告板是什么感覺
Must have been pretty scary, huh?
一定很嚇人吧
Guy needed help -- that's all.
那個人需要幫助,僅此而已
You know, if I could do it, anybody could.
其實(shí)我做的事,別人也都能做
Well, my hat is off to you.
我很佩服你
So, here we are.
就是這里了
And patent law is something you --
專利法是不是你...
Oh, yeah. In fact, I-I do so many patent cases,
是的,實(shí)際上我接過很多專利案件
I should probably just go ahead and specialize already.
我以后專接專利案件得了
So, what do we got?
這是什么
I feel silly asking this. Yeah.
我有個不情之請, 請說
But before I show you my invention,
在我向你展示我的發(fā)明之前
would you mind signing a non-disclosure agreement?
你介不介意簽署一份保密協(xié)議
You got it. No problem.
當(dāng)然可以,沒問題
It's my idea of a lifetime.
這是我畢生的心血
If Fisher-Price or Playskool ever got their hands on this...
萬一費(fèi)雪或者孩之寶得知了這個想法...
No worries.
無需擔(dān)心
You ready?
準(zhǔn)備好了嗎
I may have seen one of these before.
我以前好像看過這樣的東西
Not like this.
和這個不一樣
This one has this little unit I've added.
我在這上面加了個小裝置
This is my invention.
這才是我的發(fā)明
Do you have children? No.
你有孩子嗎, 沒有
My wife and I have two boys -- 4 and 6.
我和我妻子有兩個男孩,一個四歲一個六歲
And let me tell you -- toilet-training them?
說真的,教他們學(xué)會上廁所
Nightmare, both times.
真是場噩夢,兩個都是
They just didn't want to use the commode.
他們不習(xí)慣用坐便器
So I wired a motion sensor to a voice chip,
所以我在傳感器上連了一個語音芯片
and, well, no sense getting all technical,
沒必要說得那么專業(yè)
but it's all about positive reinforcement.
關(guān)鍵就是正強(qiáng)化
Meet Tony the toilet buddy.
這就是"如廁好伙伴托尼"
And when you sit down to do your business,
當(dāng)你坐下去準(zhǔn)備上廁所
this is how he works.
它是這樣工作的
Oh, yeah, that's the way!
對,就是這樣
Gosh, you're big!
天吶,好大
You're so big!
你真大
My goodness! Look at you!
天吶,你真棒
Fill me up, Chandler!
快把我塞滿,錢德勒
Put it in me!
快放進(jìn)來
Chandler's my youngest -- loves it.
錢德勒是我的小兒子,他很喜歡
Give it to me, Chandler! I want it all!
快給我,錢德勒,我想要
Anyway, it goes on from there.
后面還有呢
You get the picture.
不過大致就這樣
Yeah, I, uh...
沒錯,我...
Yeah.
是的
So, what do you think?
那么你覺得怎么樣
It's a little sexual, maybe?
這是不是太挑逗了
Sexual? What -- what does that...
挑逗,你是什么意思...
Suggestive, maybe --
帶有某種暗示,可能
Maybe that's a better word.
可能這種說法比較合適
Look, I'm not --
聽著,我并沒有
I'm not saying this thing won't make you rich.
我不是說這個發(fā)明不會讓你發(fā)財(cái)
I mean, some of your wealthier Pacific rim nations --
有些環(huán)太平洋國家的富人
They'll love this -- the crazy bastards.
那幫變態(tài)瘋子,他們會愛死這個的
I created this for children -- children, understand?
這項(xiàng)發(fā)明是面向孩子的,孩子,明白嗎
Viagra was originally invented to treat hypertension.
偉哥起初還是用來治療高血壓的呢
Look how that turned out.
結(jié)果呢
You're completely disgusting, you know that?!
你真是叫人作嘔
Hey, buddy, you're the one with the sex toilet.
伙計(jì),你才是發(fā)明性愛馬桶的人
Get off my property!
馬上滾出我家
Hey, you know what?
對了
I hope you do make a fortune,
我真心希望你能大賺一筆
'cause Chandler's gonna need it to help pay for his therapy!
然后用這筆錢給錢德勒做心理治療吧
I found the Alpine Shepherd boy!
我找到了阿爾卑斯牧童
No, no. You just stay put.
不,你就坐那兒
I'll be right over.
我這就過去
Now, where were we?
我們說到哪兒了
Oh, would you like some more tea?
再來點(diǎn)茶吧
No! No, thank you. I'm -I'm fine.
不,謝謝,不用了
Now, the shepherd boy Hummel --
那么牧羊少年赫梅爾
That's gonna go to your nephew Clarence?
是要留給你的侄子克拉倫斯嗎
As long as he finishes college. Okay.
只要他能念完大學(xué), 好的
If he drops out, it goes to my niece Raylene.
如果他輟學(xué),那就留給我的侄女雷琳
But then, Raylene doesn't get the girl --
但雷琳就得不到那個姑娘...
The girl with the geese.
那個養(yǎng)鵝姑娘
Yeah. No, then that would go to your cousin Helen...
那就留給你的表親海倫
...so long as she never remarries Frederick?
條件是她不和弗雷德里克復(fù)婚對嗎
Exactly. Yeah.
沒錯, 好的
And no matter what, I want the towheaded twins
還有這對黃發(fā)雙胞胎瓷人
to go to Reverend Lawrence's grandson.
我無論如何要留給勞倫斯教士的孫子
Um, don't you mean Reverend Hanes?
你是說黑尼斯教士嗎
'Cause Reverend Lawrence's grandson is going to get
因?yàn)橐艚o勞倫斯教士孫子的
the, uh, Lute-playing angel, 'cause he was in the choir.
是這個吹笛天使,他是唱詩班的
Very sharp, Mr. McGill.
腦子轉(zhuǎn)得真快,麥吉爾先生
And here I thought all lawyers were idiots.
我還以為律師都是傻瓜呢
No, only half of us are idiots.
一半是傻瓜
The other half are crooks.
剩下的一半都是騙子
Aren't you a spicy one?
你真風(fēng)趣
If I were 40 years younger,
要是我再年輕四十歲
I'd have you buy me a Pina colada.
我肯定會要你請我喝一杯果汁朗姆酒
Well, if you want me to draw up a DNR,
如果你讓我起草一份放棄急救同意書
I'll bring a blender and some pineapple.
我就帶上攪拌機(jī)和菠蘿
I knew I'd like you
當(dāng)我在電視上看到
when I saw how you saved that poor man on the television.
你是如何英勇救人的時候我就喜歡上你了
Moxie is in such short supply these days.
世風(fēng)日下,勇氣已經(jīng)很少見了
Yeah.
沒錯
Well, I pride myself on my moxie.
我也很以自己的勇氣為榮
Now, I hate to do this,
雖然我不想這樣
but I do need to bring up my payment.
但我必須得說一下我的報(bào)酬問題
Um and I'm sorry,
很抱歉
but I can't accept S&H green stamps.
我不接受綠色盾牌郵票作為支付方式
Now, uh, my fee is $140.
我一共要收取您一百四十塊
$140?
一百四
I'll gladly accept $70 today.
您可以今天先給我七十塊
And $70 when I come back
等我把所有文件都準(zhǔn)備好以后
with the completed documents, if...
再把剩下的七十塊給我
$20, $40, $60...
二十,四十,六十
$80, $100...
八十,一百
And $20, $40.
一百二,一百四
Uh. Okay.
好的
Shall we continue, Mr. McGill?
麥吉爾先生,我們能繼續(xù)了嗎
Yes. Yes, we shall, Mrs. Strauss.
當(dāng)然了,我們繼續(xù),施特勞斯太太
Put it on the nail, not the skin.
要涂在指甲上,別蹭到皮上
I can't help it if your toes are too small.
你的腳趾這么小,我也沒辦法
They should all be the same size --
如果都長得一樣大
the size of the big toe.
都像大腳趾一樣
That one I can do.
那我就好辦了
Yeah, that would be attractive.
是啊,那樣看起來才迷人
So... how's it go again?
你今天怎么樣
Oh, you're huge, Chandler!
錢德勒,你好大噢
You're a big, big boy!
你真是個大家伙
Oh, where does it end?!
還這么長
Oh, don't stop, Chandler!
別停啊,錢德勒
Don't stop!
別停
Oh, here it comes!
哎呦,來了來了
Oh, what is that?
那是什么啊
Is that a piece of corn? No, don't.
那是一粒玉米嗎, 你別說了
Did you eat corn, Chandler?
你是不是吃玉米了,錢德勒
Is that a niblet I see, Chandler? That's disgusting.
不會是玉米吧,錢德勒, 真惡心
No, don't. Too much?
求你別講了, 你受不了了嗎
Hey, good times.
就是這么有趣
Oh. Even your lousy days
你的生活就是再糟糕
are more interesting than my good ones.
也比我那些好日子有趣
Yeah, well, we should definitely do something about that.
是嗎,那我們可得想辦法改變一下了
Seriously, don't ever try to make a living at this.
說真的,你將來可千萬別這樣過活
Stick with the law.
好好干你的律師吧
Yeah, because I'm really...
是啊,因?yàn)橹挥性诜蛇@一行里
lighting the world on fire in that department.
我才能做出點(diǎn)顛覆世界的事
Did two wills today?
你今天辦理了兩份遺囑嗎
Two wills, and I started a living trust.
沒錯,還幫人起草了一份生前信托
Whoopee! Old people love me.
老頭老太太可待見我了
Maybe you got a future in Elder law.
也許你可以考慮去做老年法律師
You think I could handle all that glamour?
你覺得我能行嗎
No, I'm serious.
我可是認(rèn)真的
I-I've thought about getting into Elder law myself.
我自己也想做
I watched my grandmother at the end.
我奶奶快不行的時候,我就在一旁看著
It's...
簡直
It's awful what people have to deal with -- insurance companies.
簡直太可怕,不得不和保險(xiǎn)公司周旋
My scumbag cousins stealing her savings and her pain meds.
我那些混蛋堂兄弟偷了她的存款和止痛藥
Getting old sucks.
人老了很悲慘
Seniors need someone on their side.
老年人需要有人支持
It's Howard.
是霍華德
What the hell does he want?
他到底要干嘛
Hi, Howard.
霍華德
Uh, no. I mean, I haven't, uh...
沒有,我是說我還沒...
Oh, my god. When?
天哪,什么時候
Yeah, okay.
好的
I'll see if I can, um, track Jimmy down.
我看我能不能找到吉米
I'll call you back. S-sure.
我會打給你的,沒問題
It's Chuck.
你哥出事了
Chuck.
查克
Chuck, you with me?
查克,能聽到我說話嗎
Chuck, hey, buddy. It's me.
查克,是我啊
Hey, can you talk to me?
你能說話嗎
Jesus Christ. These sons of bitches.
老天啊,真是幫混蛋
Hey, hey. Sir, you can't do that.
先生,快停下
All of this needs to stay on. No, no. No electricity.
所有設(shè)備都得開著, 不行,不能有電
You understand?
你明白嗎
No, it needs to be on. I'm getting security.
不行,設(shè)備必須得開著,我叫保安了
No, uh, wait, wait.
你別去,等等
Wait, wait. Uh, no. Wait, wait, wait, wait.
你等等,別去,等等啊
Huh? Why isn't that one going out?
那盞怎么沒關(guān)
Jimmy. Jimmy. Damn it.
吉米,吉米, 去死吧
I just -Jimmy, wait a second. Jimmy. Think.
吉米,等下,吉米,冷靜
What's the plan here? Sir? Sir?
你想干嘛, 先生,先生
Sir, I need you to get down from there.
先生,請你下來
What the hell kind of torture chamber you running here?
你們這是酷刑室嗎
He -- he's allergic to electricity, all right?
他對電流過敏,知道嗎
You heard the doc. Get down now.
你聽到醫(yī)生說的了,快下來
No, all these lights and machines --
不,這些燈還有機(jī)器
you might as well throw him into a microwave.
你還不如直接把他扔進(jìn)微波爐里
Come on down now. No, don't touch me!
快下來, 別碰我
He is this patient's brother. Please, listen to him.
他是病人的弟弟,請聽他說
Hey, let's go. Hey. Wait.
我們走, 等下
Hold on a second, Edwin.
等一下,埃德溫
Sir, are you ready to calm down now?
先生,你平靜下來了嗎
Yes. His name is Jimmy, and, yes, he is gonna calm down.
是的,他叫吉米,并且他會平靜下來的
I need you to say the words, Jimmy.
我需要你親口說,吉米
I need to hear it from you.
我需要聽你說
I'm calm, okay? I'm calm.
我很平靜,好嗎,平靜
Edwin, why don't you go wait in the hallway?
埃德溫,你到走廊去等好嗎
I'll call if we need you.
需要的話我會叫你
Okay, so, tell me about the electricity.
好了,跟我說說電流的事兒
Yeah, look, I know how it sounds, but it's real.
聽著,我知道這聽起來很荒謬,但是真的
Oh, shit.
該死
My phone and stuff -- anything with a battery in it --
我的手機(jī)和其它有電池的東西
he can't have it near him.
都不能靠近他
Hang on.
等一下
Here's my phone. Okay, that's it.
這是我的手機(jī), 好了,這就行了
Thanks.
謝謝
Okay, what the hell happened to him?
好了,到底發(fā)生什么了
Why is he here?
他為什么在這里
Apparently, it started when Charles stole his neighbor's newspaper.
很明顯,查爾斯偷了鄰居報(bào)紙
What? He -- he never leaves the house.
什么,他從來不離開房子
I don't -I don't have all the details,
我不知道所有的細(xì)節(jié)
but the police found him in a very agitated state.
但警察找到他時他非常激動
He was confrontational and incoherent.
具有很強(qiáng)的攻擊性并且語無倫次
How come you didn't call me?
你怎么不給我打電話
Uh, why did I have to hear about this
我為什么要從我哥哥的
through my brother's prick of a law partner?
混蛋律師合伙人那里聽到這些
The only contact information we could find
我們找到的唯一聯(lián)系方式
was a business card.
是一張名片
Jimmy, in my opinion, Charles should be committed
吉米,我的意見是,查爾斯需要住院
for 30 days of psychiatric observation.
進(jìn)行三十天的精神科觀察
As a family member,
作為家庭成員
you can submit a petition for him to be evaluated.
你可以為他提交評估申請
There's an excellent facility in Las Cruces.
拉斯克魯塞斯有家非常好的機(jī)構(gòu)
He can be there tomorrow.
他明天就可以去
I'd rather not.
我還是不去了
Hey, buddy. Hey, I'm right here.
伙計(jì),我在這兒呢
Oh, hey, Chuck.
查克
Excuse me.
抱歉
Mr. McGill, My name is Dr. Cruz.
麥吉爾先生,我是克魯茲醫(yī)生
Do you know why you're in the hospital?
你知道你為什么在醫(yī)院嗎
The police kicked in my door -- no warrant, no cause.
警察強(qiáng)行進(jìn)入,沒有搜查證,沒有理由
I wasn't incoherent.
我沒有語無倫次
They just weren't listening.
只是他們不愿聽我說
They tasered me, Jimmy.
他們用了電擊槍,吉米
Aw, jesus.
天哪
Kim?
I'm sorry. I can give you privacy.
對不起,我回避下
Oh, no, no, no. That's all right. Stay.
不不不,沒事兒的,留下來
Howard...called me.
霍華德給我打電話
He's very concerned about you.
他很擔(dān)心你
How are you feeling now, Mr. McGill?
你現(xiàn)在感覺怎么樣,麥吉爾先生
Uh, do -- do you have a phone or a -- a pager,
你有手機(jī)或是傳呼機(jī)嗎
anything with a battery?
任何裝有電池的東西
I don't think so. I...
我覺得沒有了,我
Yeah.
是啊
Oversight. Sorry about that.
一時疏忽,抱歉
Can you tell me a little more about your...situation?
你能跟我說說你現(xiàn)在的情況嗎
It's not a situation.
這不是什么情況
It's a condition --
這是一種病癥
electromagnetic hypersensitivity.
電磁過敏癥
For reasons unknown, my nervous system has become sensitized
由于不明原因,我的神經(jīng)系統(tǒng)
to certain frequencies of electromagnetic radiation.
對特定頻率的電磁輻射變得非常敏感
Your brother called it an allergy to electricity.
你弟弟說你對電流過敏
Well, it's an oversimplification,
有點(diǎn)過度簡化了
but it's essentially correct.
但基本上是正確的
Electronic devices create their own electromagnetic fields.
電子設(shè)備會產(chǎn)生相應(yīng)的電磁場
The closer I am to such devices, the worse my symptoms.
我越是接近這種設(shè)備,我的癥狀就越嚴(yán)重
Which are?
什么癥狀
Burning sensation on my skin,
皮膚灼燒感
a sharp, cold pain in my bones,
骨頭里又冷得刺骨
muscle fatigue, heart palpitations,
肌肉酸痛,心悸
blurred vision, tinnitus,
視線模糊,耳鳴
vertigo, nausea, shortness of breath,
眩暈,惡心,呼吸急促
a general -- It hurts.
總的來說... 很難受
Yes, it hurts.
沒錯,很難受
When did you first experience these symptoms?
你什么時候開始出現(xiàn)這種癥狀的
Oh, it must have been...
肯定是...
Y-you left the office 18 months ago.
你一年半以前離開公司的
Huh. Well, in that case, uh, must have been almost two years.
既然這樣,那肯定有兩年了
Two years?
兩年
That's a -- that's a long time to live with discomfort.
那你也算是忍了很久了
Oh, there it is.
又來了
You think I'm crazy.
你覺得我瘋了
I never said that.
我沒這么說
No, you didn't, because you're very polite,
你是沒說,因?yàn)槟愫苡卸Y貌
but you think it.
但你是這么想的
Otherwise, you wouldn't be talking about commitment.
不然你不會跟我提什么送精神病院
You find that idea distressing.
你不喜歡談?wù)撃莻€嗎
Who the hell wouldn't?
誰他媽會喜歡
I -I find it inappropriate
我覺得這樣對待一個
for a person suffering from a physical condition.
肉體上遭受折磨的人實(shí)在是太不人道了
Anyone who's spent more than a few minutes with me
只要跟我多待段時間
knows that this isn't some kind of delusion.
就會知道這不是我的幻覺
Wouldn't you agree, Kim?
你同意嗎,金
Of course she does.
她當(dāng)然同意
Well, I'm not a doctor.
我又不是醫(yī)生
You've known me for the better part of a decade.
你都認(rèn)識我快十年了
Have you ever seen me exhibit any sign --
你見過我表現(xiàn)出任何征兆
any sign whatsoever of mental illness?
任何精神疾病的征兆嗎
See?
看到?jīng)]
I-if I thought for one second you could cure me,
如果我覺得你能治好我
believe me, I'd jump at the chance.
相信我,我絕對會把握這個機(jī)會
But with all due respect,
但恕我冒犯
psychiatry doesn't have the answers.
找精神病醫(yī)生是行不通的
I'd very much like to try.
我愿意一試
Section 43-1-11, part E13.
第43章第一條第十一點(diǎn), E13部分
"The proposed commitment is consistent with "
入院申請要與病人的
"the treatment needs of the client "
實(shí)際治療需求相吻合
and with the least drastic means principle."
并且要避免采取極端手段"
Do you think subjecting me to this kind of pain for a month
你們覺得讓我忍受這種痛苦一個月
is the least drastic means?
不算是極端手段嗎
He might as well spend a month in a wood chipper.
還不如把他扔到削木機(jī)里一個月
I understand your frustration. I do.
我知道你很難受,真的
You're obviously a highly intelligent man
你顯然頭腦非常清楚
in difficult circumstances.
只是身體狀況不如人意
May I ask you a question, just for my own interest?
我能問你個問題嗎,只是我個人好奇
How do you meet the needs of daily life?
你怎么解決你的一些日常需要呢
What do you do for light, or...
要照明怎么辦呢
how do you prepare food?
或者怎么準(zhǔn)備食物
I use white-gas lanterns.
我用無鉛汽油燈
For cooking, I have a camp stove.
煮飯的話我有個便攜爐
I have a large cooler I keep filled with ice.
我還有個冷卻器,要不停往里面加冰塊
It's not ideal, but I make do.
雖然不好用,但還湊合
I see.
我知道了
Well, thank you.
謝謝
Would you mind if I took a moment
如果你不介意的話
to speak with your brother?
我能和你弟弟談?wù)剢?/div>
Oh, uh, make sure you still have your wallet when you're done.
談完后確認(rèn)下你的錢包還在自己身上
Funny guy.
真好笑
Jimmy.
吉米
I want to go home.
我想回家
That was a dirty trick.
這招太損了
That wasn't a trick -- it was a demonstration.
那不是什么花招,是為了證實(shí)
This allergy to electricity isn't real --
他對電流不過敏
It's a manifestation of something deeper.
只是某種深層情緒的表達(dá)
I'm not saying it's 100% real, okay?
我沒說百分百是真的,好嗎
But Chuck is smarter than you and me put together,
但是查克比咱們倆加起來都聰明
so we're not talking him out of this,
所以沒辦法說服他
and I'm not sending him to a rubber room.
我也不會讓他住到橡膠室(治療精神病)里
No one is talking about rubber rooms.
沒人說要送到橡膠室
There are specialists who will --
有專家能...
He's seen specialists, okay?
他看過專家了
The best doctors from here to Denver,
這里到丹佛最好的醫(yī)生都看過
and none of them helped -- not one.
沒人能幫得上忙,誰也不行
So you're ready to give up.
所以你是打算放棄了嗎
Who's giving up, huh?
誰要放棄了
I'm -I'm the one doing the heavy lifting here.
一直是我在照顧他好嗎
That white gas he was talking about --
他說的無鉛汽油燈--
who do you think brings him that?
你覺得是誰給他的
And milk and bread and toilet paper
還有牛奶,面包,廁紙
and ice and every other damn thing he needs.
冰塊,他的一切必需品
Is that helping or enabling?
你是在幫他還是縱容他
If you testify in a custodial hearing,
如果你在監(jiān)護(hù)權(quán)聽證會上作證
he can get the help he needs -- that's in your power.
他就能得到需要的幫助,你有能力這么做
To be committed involuntarily,
非自愿被送入精神病院
he has to be a danger to himself or others.
他必須對自己或他人構(gòu)成威脅
And he is.
他確實(shí)很危險(xiǎn)
Coleman lanterns indoors, a camp stove?
室內(nèi)用科勒曼汽油燈,便攜爐
I mean, he could burn his house down
他有可能把房子燒了
or the entire neighborhood,
甚至把整個小區(qū)都燒著
and then you're looking at a commitment of 10 to 20 years.
到時候他就得在精神病院呆十幾二十年了
What if --
要是
What if he just hurts himself in a household accident?
要是他在家中傷了他自己怎么辦
How does he call for help?
他怎么呼救
You have the power to help your brother --
你有能力幫助你哥哥
truly help him.
給他真正的幫助
Ignoring this won't make it go away.
你逃避不了這個現(xiàn)實(shí)
What would you do?
要是你你會怎么做
All I know is...
我只知道
he needs help.
他需要幫助
Untie him.
放了他
I'm getting him out of here.
我要帶他走
A nurse will bring you the release forms.
護(hù)士會把出院登記表拿給你
Oh, boy.
總算來了
Jimmy. Jimmy. I found him.
吉米,吉米, 我找到他了
I thought I'd wait till you got here.
我覺得我應(yīng)該等你來
Great. How's he doing?
太好了,他怎么樣了
Better. Resting.
好多了,正在休息
Good.
那就好
Uh, Jimmy...
那個,吉米...
I want you to know that I've talked to the D.A.,
我已經(jīng)和地檢官談過了
and he absolutely will not sign off on any commitment papers.
他絕對不會在任何入院書上簽字的
This is a physical condition, not a mental one.
這是身體問題,不是精神上的問題
Chuck is of sound mind.
查克心智很健全
I think we can all agree on that.
在這一點(diǎn)上我們應(yīng)該能達(dá)成一致
You're a real peach, Howard.
你干得真好啊,霍華德
Of course you don't want Chuck committed.
你當(dāng)然不希望查克被送進(jìn)精神病院
No, I don't. Why would I?
是啊,我是不希望,我為什么希望
Because if Chuck were committed,
因?yàn)槿绻榭巳朐毫?/div>
then I'd become his legal guardian,
我就會成為他的法定監(jiān)護(hù)人
and I cash him out of HHM.
就可以讓他從律所撤股了
Jesus, Jimmy. Now?
天哪,吉米,你確定
You want to hash that out while he's lying in here?
他還躺在那里,你真的要談這個嗎
You know, the tanning bed must have melted your brain
日光浴床肯定把你腦子燒壞了
If you think for one second --
如果你花一秒鐘想一想
Guys -Chuck. That's why we're here.
伙計(jì)們,我們的重點(diǎn)應(yīng)該是查克
Yes. Let's stay on point.
對,別跑題
We're talking about the well-being of a man
我們是在談?wù)撘粋€人的健康問題
whom we all love very much.
我們都很愛他
There's many factors at play.
問題是有點(diǎn)復(fù)雜
Spite doesn't have to be one of them.
但請勿夾雜惡意
You know what, Howard?
知道嗎,霍華德
I was on the fence till you showed up,
你沒來之前我還在猶豫
but thanks for helping me decide.
多謝你幫我做了決定
Wave bye-bye to your cash cow,
跟你的搖錢樹說拜拜吧
'cause it's leaving the pasture.
因?yàn)槟泷R上就會失去它了
I'm committing him.
我這就送他入院
Jimmy. Uh, J-- wait.
吉米,等一下
Jimmy, wait. Jimmy.
吉米,等等,吉米
Jimmy, can you wait?
吉米,等一下好嗎
Jimmy, wait a second.
吉米,等等
Listen, I agree that Chuck needs help,
聽著,我知道查克需要幫助
and maybe it's the right thing to do,
也許你確實(shí)應(yīng)該這樣做
but you can't do it like this.
但是你不能采取這種方式
I just want to see that son of a bitch sweat.
我就想讓那個雜種著急
It's so obvious what he's afraid of.
明眼人一看就知道他怕什么
I'm taking my brother home.
我要帶我哥回家了
There you go, buddy.
到這邊來,老哥
Yeah. There you go.
這邊
Okay, some steps. One and two.
注意臺階,一步,兩步
And there you go.
往這邊
Hey, you're home, all right?
你回家了
Everything's gonna be all right.
會沒事的
Uh, you want something to eat --
想吃點(diǎn)東西嗎
Uh, some tea -- a cup of tea?
喝茶,喝杯茶嗎
Coffee? Yeah.
咖啡, 行
Coffee. Coffee it is.
咖啡,那就咖啡了
Uh, Jimmy, I'm -I'm -I'm gonna need my...
吉米,我要我的...
I don't -I-I-I-I...
我不...
Oh, it's...
它在...
Yeah.
You want to talk about this?
想聊聊這事嗎
There's nothing to talk about. You took the paper.
沒什么好聊的, 你拿了報(bào)紙
You saw this.
你看到了
You got sick.
然后犯病了
What's your point?
你什么意思
Chuck, I think you got sick 'cause you saw this story.
查克,你犯病是因?yàn)榭吹竭@則新聞了吧
No, w-- whenever you think I've done something wrong,
每次你覺得我做了壞事
something questionable, you get worse.
可疑的事,病情就更嚴(yán)重
I didn't get sick
我犯病
because I read about you in the paper.
不是因?yàn)榭吹侥闵狭藞?bào)紙
I got sick
我犯病
because I went out of my house to retrieve the paper.
是因?yàn)槲页鲩T取報(bào)紙
I'm too tired for this argument, Jimmy.
我好累,不想吵了,吉米
I-I've had it too many times.
都吵過那么多次了
You think this is the return of Slippin' Jimmy,
你以為我又變回風(fēng)流吉米了
but it's not. All right.
但其實(shí)沒有, 好吧
Uh, you think the billboard thing was unethical,
你覺得廣告牌的事不道德
but it was...promotion.
但這是...宣傳
It was advertising -- that's all.
這是廣告,僅此而已
Which wasn't even allowed until five supreme court justices
在貝茨對亞利桑那州律師協(xié)會一案中
went completely bonkers in Bates vs. State Bar of Arizona.
五位大法官發(fā)了瘋才允許律師打廣告
But in any event...
但不管怎樣
it's legal.
這是合法的
If you want to advertise, that's your business.
你想打廣告是你自己的事(生意)
"Business" being the operative word there, Chuck,
"生意"是個關(guān)鍵詞,查克
because I-I have gotten business off of this --
因?yàn)榇驈V告才有生意
legit business -- wills, uh, trusts.
合法的生意,訂立遺囑,接受委托
Uh, I'm -I'm kind of starting to specialize in Elder law.
我開始專攻老年法案子
Elder law?
老年法
Yeah, the things the elderly have to deal with --
是,老年人要處理的事
I mean, you know, relatives coming after their savings,
比如親戚覬覦他們的存款
telemarketers, reverse-mortgage scams --
電話推銷員,反向抵押貸款詐騙
I mean, getting old sucks.
人老了很悲慘
Seniors need someone on their side, so...
老年人需要有人支持,所以...
You're looking at him.
我就是那個支持他們的人
Well, that sounds...
聽起來很...
promising.
有前途
But it has nothing to do with my condition.
但跟我的病情沒什么關(guān)系
Chuck, listen. I'm gonna make you a promise right now, okay?
查克,聽我說,我現(xiàn)在向你承諾,行嗎
No, not necessary, not requested.
不用,沒必要,不強(qiáng)求
Okay.
The billboard was a one-time thing.
廣告牌的事就這一次
I-I-I'm a good lawyer.
我是名好律師
I just needed some razzmatazz, you know,
我只是需要點(diǎn)噱頭
to get the ball rolling, some showmanship --
一些技巧,才能行動起來
That's all it was.
僅此而已
It's done now. It's over.
不會有下次了
All right.
好吧
From here on out, I'm gonna play by the rules.
從今以后,我要規(guī)規(guī)矩矩
As any lawyer should.
律師都該這樣
Exactly.
沒錯
There are clients out there who need me,
有很多委托人需要我
and I'm gonna give them the best representation
我會竭盡所能給他們
I know how to provide.
最好的代理
I-I'm on the up-and-up, okay?
我要光明磊落,行嗎
I will be good.
我會改過
Slippin' Jimmy --
風(fēng)流吉米
He's back in Cicero, dead and buried.
早就死在了西塞羅市
Okay.
We'll see.
我們走著瞧
Where you going?
你去哪兒
Somebody's got to make that coffee.
總得有人煮咖啡啊
I'm sure the truth will come out,
一定會真相大白的
if, indeed, that's what we're all interested in.
如果我們都希望得知真相
I know everybody in this courtroom
我知道在座各位
has strong feelings about Nicholas Baron's past,
對尼古拉斯男爵的過去深表同情
but I submit he is not on trial here for his past.
但我認(rèn)為他并非因?yàn)樽约旱倪^去而受審
He is on trial for the murders of Donald Kovack
而是因?yàn)橹\殺唐納德·科瓦奇
and Eddie Alonzo.
和埃迪·阿朗佐
Single-breasted...
單排扣
Light blue or cream.
淡藍(lán)色還是淡黃色
Blue.
藍(lán)色
Linen.
亞麻布
S-single pocket.
單個口袋
Hello, there.
你好
James McGill, attorney at law.
我叫詹姆斯·麥吉爾,是名律師
How are you this fine morning?
上午感覺怎么樣
I'm just fine. And how about you? Very good.
還不錯,你呢, 非常好
Play fair.
別耍賴哦
Oh, what do we got here?
地上掉了什么
I see.
知道了
A piece is trying to get away.
這一塊想逃跑
Enjoy the jello.
果凍吃得開心
Get to the bottom.
要吃完哦
Wait. Who's the banker here?
慢著,這里誰是銀行家
That's the only one I want to talk to. There he is.
我只想和銀行家說話,在這呢
How are ya?
你好嗎
I'm good. Whoa! What a grip, young man!
我很好,你手勁像小伙子
Yeah, watch out.
輕點(diǎn)握
That's my will-writing hand.
我這只手要寫遺囑
Okay.
Hello, ladies. You look beautiful today.
女士們好,今天很美
All right over there?
那邊還好嗎
Very good. Play fair.
我很好,別耍賴哦
Ah, no betting.
不玩錢
Oh, wait a second. Is that Veronica Lake?
慢著,你是維羅妮卡·萊克嗎
Give me a hug, beautiful.
抱一個,美人
Yes. You look great today.
你今天氣色不錯
All right, no cheating. No hiding the tablet.
別出千,藥都吃了,別藏起來
Oh, what do we have here?
這里在干什么
Hey, there he is -- the man in the booth,
他在這呢,房間(布思)里的人
John Wilkes Booth,
約翰·威爾克斯·布思(刺殺林肯者)
Booth Tarkington.
布思·塔金頓(小說家)
What you reading there?
在看什么呢
"The complete annotated book of rules for parking validation"?
《停車場認(rèn)證規(guī)則全解》嗎
No.
不是
The rules for parking validation are actually pretty simple.
停車場認(rèn)證規(guī)則非常簡單
Most people get it on the first try.
大部分人一次就懂
Well, you'll be pleased to know
你要知道肯定很開心
I have the requisite stickers.
我拿到了足量的貼紙
Well, be still my heart.
有什么好開心的
And...
然后
you can have this, as well.
再給你一張這個
I'm doing Elder law now.
我現(xiàn)在主攻老年法
Need a will? Call McGill.
要立遺囑嗎,找麥吉爾
So, give me a call if you, uh --
打我電話,如果你...
uh, if, uh, you happen to know any elders.
如果你碰巧認(rèn)識老人
Good night.
今晚愉快
Couldn't have a bad one if I tried.
今晚差不到哪里去
Good night. Night.
晚安, 晚安
Out here in the hall and everything?
你怎么在過道里
Don't be so silly.
別傻了
Well, there's nobody around.
反正又沒人
Oh, but you never can tell
就算有人
when there's someone around. Then I'll come in.
你也不知道, 我要進(jìn)去
Oh, no, Dan, I wouldn't come in if I were you.
不,丹,我要是你就不進(jìn)去
Really, we're going to be awfully late.
我們真要遲到了
Well, don't be bashful, Lucy.
別害羞,露西
Well, I'm not bashful, but I've never kissed you before,
我沒害羞,但我從沒親過你
and I don't think this is exactly the place.
我覺得這地方不合適
Gosh, if you knew how crazy I am about you,
天,要是你知道我有多愛你
you wouldn't hesitate -I can't sleep nights.
你就不會猶豫了,我夜不能寐
Oh, why don't you take some hot milk?
為什么不喝點(diǎn)熱牛奶
I guess I must be in love, 'cause it started right --
我覺得自己愛上你了,因?yàn)?..
Long way from home, aren't you?
離家很遠(yuǎn)吧
You and me both.
我們都是

重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
psychiatry [sai'kaiətri]

想一想再看

n. 精神病學(xué)

 
trial ['traiəl]

想一想再看

adj. 嘗試性的; 審訊的
n. 嘗試,努力

 
linen ['linin]

想一想再看

n. 亞麻布,亞麻線,亞麻制品
adj. 亞麻

 
supreme [sju:'pri:m]

想一想再看

adj. 最高的,至上的,極度的

 
oppressive [ə'presiv]

想一想再看

adj. 壓迫的,沉重的,壓抑的

 
frustration [frʌs'treiʃən]

想一想再看

n. 挫折,令人沮喪的東西

 
partner ['pɑ:tnə]

想一想再看

n. 搭檔,伙伴,合伙人
v. 同 ... 合

聯(lián)想記憶
legal ['li:gəl]

想一想再看

adj. 法律的,合法的,法定的

聯(lián)想記憶
distressing [dis'tresiŋ]

想一想再看

adj. 使人痛苦的,令人煩惱的 動詞詞distress

 
intelligent [in'telidʒənt]

想一想再看

adj. 聰明的,智能的

 
?

關(guān)鍵字: 絕命律師 美劇 第一季

發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 普庵咒全文注音版| 伴生活| 电影《天启》| 少爷和我| 夜色斗僵尸| 牵着妈妈的手广场舞| 忘却的旋律| 洛可希佛帝| 血战到底电视剧| 大冒险家电影| 赫伯曼电影免费观看| shiki| 黄瀞怡| 尹海英| 王渝萱林教授最经典的三个角色 | 雪山飞狐之塞北宝藏演员表 | monparis是什么牌子香水| 天气预报有雨| 草原大作战| 林海雪原演员表| 红旗车驾驶员个人主要事迹材料| 金太狼的幸福生活演员表_| 女同性电影| 第一财经现场直播| 周杰伦雨下一整晚歌词| 别说我的眼泪你无所谓吉他谱| 菊花开| 斗音| 守护大电影| 巴霍巴利王2国语版在线观看免费 惊弦电视剧完整版免费观看高清 梦的衣裳 | 贼王之王| 来自地狱| 铃芽之旅豆瓣| 爱在西元前简谱| 韩义生| 根深蒂固韩国电影| 电影《大突围》免费观看完整版| 徐情| 保证书怎么写才有法律效力| 宋小莹| 杨紫和肖战演的电视剧是什么 |