日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 影視英語 > 美劇學習 > 絕命律師 > 正文

絕命律師第一季(MP3+中英字幕):第3集 不顧一切

來源:可可英語 編輯:villa ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
 下載MP3到電腦  批量下載MP3和LRC到手機

Name. Charles McGill.

姓名, 查爾斯·麥吉爾
Client visit.
拜訪委托人
Here's Johnny!
看看這是誰
Hey, I knew you'd come.
我就知道你會來的
All right. You're a sight for sore eyes.
見到你真高興
You're looking good.
你看起來不錯
Jimmy.
吉米
Sorry you had to come all this way.
讓你大老遠跑來真是不好意思
It's a long way, right?
費了不少時間吧
It's a long way. Yeah. Sorry.
是不少, 辛苦了
Only two things I know about Albuquerque:
關于阿爾布開克我只知道兩件事
Bugs Bunny should have taken a left turn there.
第一,兔八哥應該向左轉
And give me 100 tries,
第二,就算給我一百次機會
I'll never be able to spell it.
我也拼不對這個地名
Anyway as you can see,
不過你也看得出
I'm in a-a bit of a pickle.
我現在遇到點小麻煩
You certainly are.
誰都看得出
Forget the property damage and assault charges.
別管什么財產損失和襲擊指控了
You face being labeled a sex offender, Jimmy.
你在大家眼里就是個性侵犯,吉米
If that happens,
一旦定罪
it'll follow you for the rest of your life.
你一輩子都擺脫不了
That is insane, okay?
這毫無道理
Th-that is a trumped-up load of horse crap, Chuck.
這就是故意栽贓的狗屁罪名,查克
Come on. Is that what I tell the judge --
你也信, 你想讓我這么告訴法官
"Trumped-up load of horse crap"?
"故意栽贓的狗屁罪名"
I'm not the lawyer here, okay?
我又不是律師
But it was a simple Chicago Sunroof.
就是個小把戲而已
Sex offender? That's not even remotely a--
性侵犯,這都算不上...
L-let's talk strategy, okay?
我們來談談策略吧
Cause I need you to work your magic
我需要你施展自己的魔法
and make this whole situation go poof.
把這事解決了
Y-you got a plan of attack? Come on.
你有什么計劃嗎,別這樣
I know I haven't made it easy for you,
我知道給你添了不少麻煩
but you are, you are the man!
但你是無所不能的
Right? I know you got a million legal loopholes
我知道你心里已經想好了
that we can dance through,
一大堆可以鉆的法律空子
big bag of tricks, you know?
一大堆可以玩的把戲
Any clever technicalities,
巧妙運用法律的技術性細則
and reasonable-doubt type stuff? Come on, Chuck.
再加上"合理懷疑"之類的,行了,查克
I haven't seen you in what, five years?
我們應該有五年沒見了吧
We barely hear from you.
我們幾乎沒有你的消息
Now that you're in it up to your neck,
現在你把自己弄進了牢里
you can't even call me yourself,
你卻沒膽自己打給我
you have mom call me?
反而讓媽媽來找我
Mom took it upon herself to call you!
是老媽自己要打給你的
I was just letting her know where I was.
我只是告訴她我在哪里
You didn't cry to her on the phone? What? No.
你沒在電話里跟她哭訴嗎, 怎么可能
You didn't cry and beg mom for help?
你沒有哭著向她求助
What? Jesus!
怎么可能
She hears what she wants to hear, okay?
我只說了她想聽的話而已
I'm gonna cry on a pay phone
我從庫克縣監獄打付費電話給她
in the middle of Cook County Jail.
就為了在電話里哭訴
Jesus!
想都別想
Can we, can we talk strategy here?
我們來談談上庭策略吧
Look...
聽著
I know I'm a lousy brother.
我知道我是個討人厭的弟弟
I'm a lousy brother. I'm a big screw-up.
我是個討厭的弟弟,總是把事搞砸
And if I was just a better person,
如果我是個更出色的人
I would not only stop letting you down--
我不僅會停止讓你失望
you know what? I'd stop letting me down.
我還會停止讓自己失望
And it's about time
是時候
that I started to make both of us proud.
我讓咱們倆都感到自豪了
Am I right?
我說的對嗎
Guard. Wait.
獄警, 等等
Chuck, wait, wait, wait, wait.
查克,等等,等等
No, no. You can't leave me. No.
你不能這樣扔下我,不
If I, if I don't get out of this, my life is over!
如果我出不去,這輩子就完了
So long as you understand that.
你明白就好
Yeah.
我明白
Jimmy, if I do this--
吉米,如果我要幫你
if, do not make a fool out of me.
我是說如果,別給我捅婁子
I promise I won't.
我不會的
Everything you're doing,
不管你在做什么
everything you're involved with, that's over.
不管你牽扯上了什么,都結束了
Just tell me what to do.
告訴我怎么做
Whatever it is, I'll do it.
我一定會照做的
Just say it.
說吧
Please, Chuck?
求你了,查克
Help me.
幫幫我
Hello?
It's me.
是我
Jimmy? What's --Jesus, what time is it?
吉米,這都幾點了
The clock says 2:00,
兩點
But I think that might be Ho Chi Minh's time zone.
但好像是胡志明(越南)時間
What? What's happening? Is Chuck all right?
什么,怎么了,查克還好嗎
Yeah. Chuck -Chuck is Chuck, all right?
查克還是老樣子
E-everything's all right.
一切都好
I just wanted to call you.
我只是想給你打個電話
So, what you doing?
你還好嗎
Jimmy...No. I'm not talking dirty to you.
吉米,不行,我不會跟你聊下流話的
What?
什么
Wait, you think that's
等等,都這么晚了
the only reason I would call you at this time of night?
你覺得我是來找你打色情電話的嗎
I mean, can you just give me --
你就不能給我...
give me a little bit of credit, okay?
對我有點信心,好嗎
And you're not talking dirty to me, either.
你也不許跟我講下流話
Okay, bye. I knew it.
那還是掛了吧, 我就知道
Joking. Just -- just joking, having fun with you.
開玩笑,只是跟你開個玩笑
I am calling you tonight
我今晚打給你
with quality PG phone conversation --
不聊下流的話題
PG-13 at worst.
最差十三歲以下禁止聽
Hand to god, you know?
我發誓
But, if you hang up now
但是,如果你現在掛斷
and drive straight over,
直接開車過來
limited time only,
時間有限
I'm offering a free pedicure and foot bath.
我提供免費修腳和足浴
Is that right? Well, maybe next time.
是嗎,下次吧
Hey, more for me.
我還沒說完呢
You're, probably swamped with work anyways,
你可能正忙著工作
what, with that big, fat, giant case
某個錯綜復雜看不懂的案子
falling right into your lap.
正放在你腿上
Which case is that? I don't know.
什么案子, 不太清楚
Some, some county official or something?
某個縣級官員什么的
It was in all the papers.
上報紙的那個
Craig Kettleman.
克雷格·凱特爾曼
Craig Kettleman, yeah!
就是他
The primo client your dipwad boss
你那蠢老板從我手里
stole right out from under me.
偷走的重要委托人
Nobody stole anybody. The Kettleman's made a choice.
沒人偷你的委托人,凱特爾曼自己決定的
Yeah, so did the Donner Party when they took that shortcut.
唐納大隊抄近路也是他們自己選的
Come on, Jimmy. Hamlin is not that bad.
別這樣,吉米,哈姆林沒那么壞
And I'm gonna be second chair if it ever goes to trial, so...
如果開庭受審,我會是助理律師
be happy for me.
替我高興吧
Hey, how much exactly did Kettleman get away with?
凱特爾曼到底貪了多少錢
Excuse me, innocent until proven guilty?
未經證明有罪即無辜
Excuse me, but I'm a taxpayer in this county.
我畢竟也是這縣里的納稅人啊
I think I have a right to know.
我有權知道
And besides, it's not like I'm his lawyer or anything.
況且,我又不是他的律師
I have to go to sleep. So do you.
我要睡覺了,你也該睡了
I know you have court in the morning.
我知道你早上還要出庭
He got away with $1 million, $1.6 million, at least?
他至少貪了一百萬,一百六十萬
I'm not talking details of the case with you. Goodnight.
我不會透露案件細節給你的,晚安
Where do you stash all that dough?
這么多錢要藏在哪
I mean, besides for buying that idiotic boat.
除了買那艘破船
Hello, guilty.
這就是罪證
Hanging up now.
趕緊掛了吧
This guy's -- yeah, he's probably a target.
這個人很可能會成為目標
Somebody might get some bad, bad ideas.
有人可能會打壞主意
You know, if Kettleman isn't careful with that money,
如果凱特爾曼沒處理好這些錢
I mean his whole family could be in danger.
他全家都會有危險
What do you mean, "Danger"?
什么"危險"
Jimmy, why would you say that?
吉米,你為什么這么說
What?
什么
You said the family might be in danger.
你說他全家都會有危險
I did? I... I...
是嗎,我...
I'm -I'm drunk.
我喝多了
So, I'm just, I'm thinking out loud.
只是自言自語罷了
I'm -I'm up, spinning,-- spinning thoughts.
只是這念頭揮之不去
You sure? Yeah.
真的嗎, 是啊
Yeah, yeah, yeah.
當然
So, I will see you down in the court bowels ma?ana.
明天法院見
Goodnight, Kim.
晚安,金
Goodnight, Jimmy.
晚安,吉米
I'm no hero.
我不是英雄
Hello! You've reached team Kettleman!
你好,這里是凱特爾曼家
Please leave a message for Craig...
請留言給克雷格...
Betsy... Warren...
貝茜,沃倫
And Jo Jo...
還有喬喬
After the beep!
嘀聲之后請留言
Hello! You've reached team Kettleman!
你好,這里是凱特爾曼家
Please leave a mess--
請留言...
Hello?
Kettlemans, you're in danger.
凱特爾曼一家,你們有危險
You're in danger.
你們有危險
I'm s-I'm sorry. What? Craig, who is it?
抱歉,你說什么, 克雷格,是誰
I am not sure. Wait.
不清楚,等等
Say -- say that again, please.
麻煩再說一遍
They know about your money.
他們知道錢的事了
Watch out.
小心
Yeah, what are you trying to say?
你想說什么
This is a warning. You're in danger.
警告你們,你們有危險
They're coming for your money.
你們來找你要錢了
This is a friendly stranger. Your whole family's in danger.
我是個善意的陌生人,你們全家有危險
The money -- they know about the money!
錢,他們知道錢的事了
You have a terrible connection.
你信號很差
I'm warning you.
警告你們
They know about your money. Be careful.
他們知道錢的事了,注意
Do you think... Can you call back on a better line?
你覺得, 你能換條信號好的線路嗎
Kettlemans, you're in danger.
凱特爾曼一家,你們有危險
They're coming for your money. Bye.
他們來找你要錢了,再見
What did he say? We're...
他說什么,我們...
In danger. They're coming.
有危險,他們來了
Who...
誰...
Who's coming?
誰來了
Okay, how about this -- time served plus counseling?
這樣如何,減去已服刑期加心理輔導
Can't do it. It's his first offense.
不行, 這是他初犯
Can't do it, McGill.
不行,麥吉爾
"Can't do it." "Can't do it."
就會說"不行" "不行"
Would you work with me here?
我的話你就聽不進去嗎
I'm listening, aren't I?
我在聽,不是嗎
Well, you're kind of a captive audience.
你根本沒聽進去
What did you eat for lunch -- the whole roast beast?
你中午吃了什么,整只烤怪獸嗎
Funny.
真有趣
Okay. Okay.
行,好吧
But hear me out.
好好聽我說
The 30 he's done, which is a 60 credit,
他已經蹲了三十天,就有六十天的信用期
plus 60 additional days.
再加六十天
Can't do it.
不行
Best offer -- six months, plus the time he's done,
最低報價,算上他已經蹲的一共六個月
half time for good behavior -- out in 90.
良好表現減刑一半,九十天
That's my final. That's never gonna happen.
不能再多了, 不可能
Come on. Now, are you joking?
算了吧,你開玩笑嗎
Now, that is the best deal you're gonna get.
這是最佳的提議了
I can't do it.
不行
Your guy drove drunk into a shopping center
你的委托人酒駕闖入購物中心
and killed three people.
殺了三個人
Wait. Shopping center? Desmond Rojas.
什么購物中心,我說的是德斯蒙德·羅哈斯
Armed robbery, liquor store.
持槍搶劫販酒店
He assaulted a cashier with a bottle of kahlua.
他用一瓶咖啡酒攻擊了收銀員
I was thinking of Daryl Redwood.
我剛在想達里爾·雷德伍德
Yeah, okay. My bad. Desmond rojas. Okay, go.
行,我的錯,德斯蒙德·羅哈斯,你說
Start over.
再說一遍
I am not starting over.
我才不再說一遍
I'm busting my nut here every day for 700 a throw,
我每天絞盡腦汁,一個案子只拿七百塊
inhaling your B.M.,
還要聞你的屎臭
which is straight from satan's bunghole,
簡直是直接從惡魔屁眼里拉出來的
and you can't tell one defendant from another?!
結果你竟分不清兩個被告
90 days with good behavior -- we're doing this.
表現良好服刑九十天,就這樣了
Yeah. Okay, yeah.
行,好的
Say it. Say the words, "I accept the deal."
說,說清楚, "我接受此提議"
Yeah, I-I accept -I accept the deal.
行,我...我接受此提議
Good morning.
早上好
W-what do you mean, what did I mean?
問我什么意思是什么意思
I-I -- no, I told you. I-I was drunk. I just --
我...沒,說過我當時醉了,我只是
Kim, why are you -- why are you asking me this?
金,你為什么...問我這個
Oh, damn it.
Here. I'm in a real rush.
給,我真有急事
I didn't have time to get the validation.
沒時間去認證
Fine. 9 bucks.
行,九美元
I-I don't have it.
我錢不夠
I have $5. Please?
我只有五美元,行嗎
You know the drill -- money or the validation.
你懂規矩,要么給錢要么認證
Look, this is an emergency, okay?
真是急事,好嗎
A serious, serious emergency.
非常嚴重危急的事
I have to get out of here.
我得出去
I promise, on the souls of my forefathers,
我以我祖宗的靈魂發誓
I will get you the stickers when I come back.
我回來就去弄貼紙
I will get you extra if you just let me go.
只要你讓我出去,我就多給你一張
Fine!
Fine! You're gonna make me walk back and get the stickers?!
行,你要讓我走回去弄貼紙嗎
I will walk back and get the stickers!
我會走回去弄貼紙的
I'm not making you do anything. Those are the rules.
不是我逼你,這都是規定
Hey, whatever helps you sleep at night.
只要你晚上睡得安穩
Screw you, geezer!
去你的,死老頭
Copy that, dispatch.
調度中心,收到
Jimmy. What brought you here?
吉米,什么風把你吹來了
Me? Uh...
我...
Uh, I-I was surfing the police scanner.
我在聽警用廣播
I heard there was big activity out this way.
我聽說這邊出了什么亂子
Well, there's no business for you here, so maybe next time.
這邊沒你的事,下次再來吧
Uh, it was a home invasion? Uh, the Kettlemans okay?
是一起入室案嗎,凱特爾曼他們家沒事吧
Uh, we don't know.
我們不知道
A neighbor was walking the dog last night
昨天晚上鄰居遛狗經過時
and saw the front door wide open.
發現前門大開著
The place was ransacked. No sign of the family.
屋子里被洗劫一空,一家人都不知所蹤
There's no note, so... We're still figuring it out.
也沒有留言,所以我們還在調查
I got to get back.
我得回去了
Yeah, yeah. Of course. Good luck.
當然了,祝你好運
Why did you come here?
你為什么要過來
I'm just supporting a friend in her time of need.
我只是在我朋友需要時來支持她
You want to be supportive?
你想表示支持嗎
Tell me why you said those things last night.
那就告訴我你昨晚為什么要那么說
I'm just reading tea leaves,
那些都只是推測
same way I knew the Kettlemans needed a lawyer.
正如我為什么會知道凱特爾曼他們需要個律師
All that money floating out there --
他們貪污的錢...
It's logical somebody would come after it.
稍加揣測就知道肯定有人會來搶
So, the same night you worry about them, they...disappear?
昨晚你為他們擔心,今天他們就失蹤了
Yeah, it's crazy. It's "Ripley's."
太荒唐了,就像《雷普利》一樣
Jimmy, it's not just Craig and Betsy Kettleman --
吉米,不單單是克雷格和貝茜·凱特爾曼
It's their two kids, as well.
還有他們的兩個孩子
You would...say something if you could help find them, right?
如果你能幫忙找到他們,一定會告訴我們吧
I don't -I don't know what happened to them.
我不...我不知道發生了什么
Really, I d-I don't know.
真的,我不知道
The longer you stay here,
你逗留得越久
the more explaining I have to do to Hamlin.
我要跟哈姆林解釋得就越多
I'll talk to you later.
我遲點再跟你說
Hey, you'll tell me if there's anything I can do?
如果我能幫上忙,就告訴我
Everything is gonna be fine.
會沒事的
It's gonna work out.
會解決的
A-okay. It's gonna be fine.
沒事,會沒事的
Nacho. Leave it.
我是納喬,請留言
Uh, yes, I'm, uh...
是的,我...
This is the party you spoke to the other day.
我是之前跟你談過的那一方
Uh, and I sincerely want to help you
我很想幫你擺脫
de-escalate your situation,
你現在的困境
uh, legally and otherwise.
利用合法的或其他手段
Um, so call me at 146-8729
我的號碼是146-8729
at your earliest convenience.
請你盡早給我回電,
But soon, please.
但請你快一點
Nacho. Leave it.
我是納喬,請留言
Yeah, Nacho, hi.
納喬,你好
Uh...Just to clarify, look, I don't know anything.
聲明一點,我什么都不知道
Uh, I have spoken to no one,
我跟誰都沒說過
and, uh, there are no rats on this ship.
也沒人監聽這個電話
But for the sake of everyone involved,
但是鑒于有多人卷入此事
I would just like to open a dialogue.
我只是想和你說清楚
So...146-8729.
所以, 146-8729
call me when you get this.
請盡快打給我
If I didn't say it before,
如果我之前沒說清楚
time is of the essence on this matter,
現在我們分秒必爭
so, uh, I'm gonna hang up now -- if you're trying to call.
我還是先掛了,以免你正好打過來
Uh, there's no call waiting here if you get a busy signal.
如果你聽到忙音,這邊沒有呼叫等待
146-8729.
146-8729.
Just keep trying. I'll be here.
繼續打,我在邊上
I can put out this fire, if there is a fire.
我能解決這個麻煩,如果真有麻煩的話
By hope of hopes, this is all a big misunderstanding.
我希望這一切都只是一個誤會
146-8729.
146-8729.
Hello?
Hello? Nacho?
喂,納喬
Nacho?
納喬
Walking. Just walking.
走,繼續走
Just strolling along.
一個人散步而已
Oh, thank God! Help! Help! Down! Show us your hands!
感謝上帝,救命, 趴下,舉起手來
Stop! On the ground! Oh, you guys are cops?
不許動,趴下, 你們是警察
Show us your hands! I got bad knees! Ow! Ohh!
舉起手來, 我膝蓋不好
come on, officers.
別這樣,警官
You're making a mistake. My name's McGill, James McGill.
你們弄錯了,我叫詹姆斯·麥吉爾
I'm an attorney.
我是個律師
Easy, easy!
輕點,輕點
It's his lawyer.
是他的律師
Whose lawyer?
誰的律師
You sure he asked for me?
你確定他找的是我嗎
Going in or what?
到底進不進去
You asked for me, and I have come.
你要求找我,我來了
I want to tell you this was a wise move --
我想告訴你這一步走得很正確
very smart, because I'm here to help...everyone --
很聰明,因為我來這兒是幫助,每個人
all parties, but mostly you.
所有人,特別是你
Uh, those two detectives --
那兩個警探
they just gave me an earful.
他們剛給我說了很多
And what they were telling me is --
他們告訴我的就是
it's problematic.
情況很棘手
I'm gonna pitch it back to you
我會再給你復述一遍
so I know we're on the same page.
這樣我們才能達成共識
A neighbor lady saw a suspicious van
女鄰居連續兩天晚上
parked across the street from the
看到可疑車輛停放在
Kettlemans' house two nights in a row.
凱特爾曼家對面的馬路上
She wrote down the license plate.
她記下了車牌號
It was your license plate.
也就是你的車牌號
Cops tracked your van and you,
警察追查到了你的車和你
searched it, and found blood on the floor.
搜了車,并在地板上發現了血跡
So...here we are.
就這么多
They're calling the FBI in on this,
他們在請聯調局介入
which makes it federal.
這就會變成聯邦案件
That's a bad thing, Nacho.
這很糟糕,納喬
That's -- that's very bad,
這非常糟
but if you tell me where the family is,
但是如果你告訴我那家人在哪兒
if -- if you give them up now --
如果你現在就說出來
full cooperation, deep remorse --
通力合作,并深深懊悔所做一切
I feel very good
要把你的刑期
about knocking your sentence down to the minimum --
談到最低限度,我很有信心
18 years.
也就十八年
They take this good-behavior thing very seriously,
他們很看中表現良好這件事
so start here, right here.
所以從現在開始
Tell me the family is okay.
告訴我那家人沒事兒
Tell me the kids are okay.
告訴我孩子們沒事兒
Y-you want to tell me your thoughts and weigh in?
你想跟我討論一下你的想法嗎
Does this sound like a plan that you can get behind?
這是你能夠接受的計劃嗎
You miserable piece of shit.
你這個可憐蟲
You set me up. I what?
你陷害了我, 我怎么了
You gave my score to another crew,
你把我的計劃告訴了另一伙人
and now you're setting me up.
現在你在陷害我
I -- what the what? D-did the cops beat you?
我,什么跟什么啊,警察打你了嗎
'Cause you're talking like a person with head trauma.
因為你現在說的話就像是頭撞壞了
You think you're funny?
你覺得自己很有趣嗎
What are you saying?
你在說什么
Are you saying that you had nothing to do with this?
你是說你跟這事完全沒關系嗎
That was your van outside the house.
房子外面停的確實是你的貨車
Y-you weren't there? Yeah, I was there.
你不在那兒嗎, 是,我在
I was casing the place,
我是去踩點
figuring out the best way in and out,
觀察最好的進出路線
what time they went to bed -- all that.
他們什么時間睡覺之類的
They were fine when I left. That's it.
我離開的時候他們都好好的,就這樣
You had nothing to do with the Kettlemans?
你跟凱特爾曼一家沒任何關系嗎
I was never in the house.
我從未進過屋子
What about the blood in your van?
貨車里的血跡怎么解釋
They DNA my ride,
如果他們要查車上的DNA
all they're gonna find is the blood of your skate-rat twins,
他們只會發現那對滑板小毛頭的血跡
plus whatever piss and shit
還有你在那兒的時候
you leaked out when you were in there.
留下的那些狗屁痕跡
Nobody's been in the back of that van since.
自那之后沒人再進過那里
I...I don't understand.
我,我不明白
Here's what I understand, counselor.
我是這么理解的,律師
I told my plan to one other person.
我只把我的計劃告訴了另外一個人
One -- you.
就是你
Now here I am, under arrest.
現在我被捕了
Go figure.
自己想去吧
I don't know anything about a setup or another crew.
我不知道什么陷害或是另一伙人
You know what? I don't even care.
知道嗎,我一點兒不在乎
The cops are out there right now, poking into my business,
警察已經去調查我的生意了
and if they find something on me or my partners, for real,
如果他們真的查到我或我伙計什么
it's gonna be bad for you -- really bad.
對你來說將會很糟糕,很糟糕
Bad? Bad as in...
糟糕,在哪方面糟糕
You get me out of here today...
今天你把我弄出去
Or you're a dead man.
否則你死定了
I asked if you knew anything.
我問你是不是知道什么
You didn't tell me you were representing the lead suspect.
你沒跟我說你在代理頭號嫌疑犯啊
I didn't know it at the time.
那個時候我還不知道
He give up anything?
他交待什么了嗎
What? Did he tell you where the family is?
什么, 他說沒說那家人在哪里
H-he doesn't know.
他,他不知道
W-what does that mean -- he doesn't know?
他不知道是什么意思
He gave them to somebody else?
他把他們交給其他人了嗎
He -- he doesn't know because he didn't do it.
他不知道是因為不是他做的
Ah, christ. Give me a break.
天哪,少蒙我
Guys, can you give us just a minute?
兩位,能讓我倆單獨談談嗎
Jimmy, that family is in real danger.
吉米,那家人現在真的很危險
You don't have to stand behind attorney-client privilege.
你不能因為是他的律師就包庇他
I'm not.
我沒有
These people can be buried in a box,
那家人現在可能正被囚禁在小屋里
sucking air through a straw right now.
連呼吸都成困難
And I'm sorry if that's where they are,
如果真是這樣,我感到很抱歉
but my guy didn't do it.
但真不是我的委托人做的
How are you so sure?
你為什么這么肯定
You know what you're gonna do?
知道你們接下來應該干什么嗎
You're gonna get your special CSI people, right?
你們應該找專門的鑒證人員
And you're gonna test the blood from that van,
檢測貨車里留下的血跡
because I guarantee you, one billion percent,
因為我可以打包票
it's not the Kettlemans'.
那絕對不是凱特爾曼一家的血
Whose is it?
那是誰的
I-it's not the Kettlemans'. Just test it.
反正不是他們的,盡管去測試就是了
That'll take weeks,
那得花幾星期時間
if we could even get a DNA sample to compare it to.
這還是在我們可以搞到DNA樣本對比的情況下
Well, isn't that convenient?
那還不是小意思嘛
You've got an innocent man in there right now,
你們已經關押了個無辜的人
who I demand you release with an apology!
我要求你們釋放他并向他道歉
Look, there are no other suspects.
沒有其他嫌疑犯
There's no evidence that points to anyone else.
沒有任何證據指向其他人
Well, then, I want to see the crime scene,
既然這樣,我想去看看案發現場
'cause you guys are missing something.
因為你們肯定漏掉了什么
Screw you, "Missing something."
去你的吧,漏掉個毛線
No, detectives, I, um... I think that's a good idea.
不,警探們,我覺得這是個好主意
A good idea? Yes.
好主意, 是的
I think we should invite mr. McGill to the house.
我覺得我們應該請麥吉爾先生到那里看看
why?
為什么
Yeah, why?
是啊,為什么
So, what did we miss?
我們漏掉了什么
This is the son's room -Warren. 12 years old.
這是他們十二歲的兒子沃倫的房間
Jo Jo's room.
這是喬喬的房間
She's 7.
她七歲
All right, you wanted me to crack?
好吧,你們不就是想看我笑話嗎
Mission accomplished.
你們成功了
But I'm telling you -- my client didn't do this.
但我告訴你們,不是我的委托人做的
We know Varga was outside the house
我們知道瓦爾加那晚在房子外面
the night the family disappeared. That is a fact.
而那晚這家人就失蹤了,這是事實
Advocate for the guy all you want
不管你想怎么為他辯解
after we get these people back safe.
都得讓我們先把這家人平安救出來
In the meantime, help us.
在此期間,你得幫幫我們
Where's the doll?
洋娃娃哪兒去了
Where's the what?
什么東西哪兒去了
Uh, got little shoes, a bunch of clothes,
小鞋子,小衣服
a table and chairs, hairbrush,
桌椅,梳子都在
but where's the doll that goes with all this stuff?
但主角洋娃娃去哪兒了
In every picture of this little girl,
這個小女孩的每張照片里
she's holding the same doll.
都抱著一個同樣的洋娃娃
So, where's the doll?
所以,洋娃娃去哪兒了
What does it matter?
這有什么打緊嗎
Doll is gone -- girl is gone,
洋娃娃不見了,小女孩也不見了
which means doll and girl are most likely together,
這就表示洋娃娃和小女孩很可能在一起
which means...
也就是說
I have no idea what that means.
我不知道這代表什么
Which means the kid wasn't dragged out of the house.
這代表那個孩子不是被拖出家門的
Ipso facto... Wait. Wait.
事實表明(拉丁語)... 慢著
What are you saying?
你在說什么
Maybe the Kettlemans kidnapped themselves.
可能凱特爾曼一家人綁架了自己
That's it. You're -- you're -- you're done. Let's go.
夠了,你不用說了,我們走吧
I-it makes perfect sense. How does it make sense?
這完全講得通, 怎么說
Why would they do that?
他們為什么那么做
They stole a million dollars-plus, right?
他們盜取了一百多萬美元,對吧
You -- you want to get away with all that yummy cash,
如果你想帶著那么多誘人的現金遠走高飛
what do you do -- run? No, you can't.
你會怎么做,逃走嗎,不,當然不能
If you run, everyone knows you're guilty. Ah!
如果你逃走,大家就都知道你犯了罪
But if you're kidnapped, you're a victim, right?
但如果你被綁架了那你就是受害者,對嗎
They staged this to throw everyone off.
他們導演了這場綁架,迷惑別人
You guys are looking in the wrong place.
你們陷入了誤區
Who knows how many miles into
他們現在可能正躲在
Mexico or Canada they could be?
墨西哥或加拿大的哪個角落呢
You -- you got to put the word out.
你們得放出消息查一查
Oh, co-come on.
別這樣
You don't think it's possible I'm right?
你們不覺得我說的可能是對的嗎
It's possible -- unlikely.
可能...不太可能
Unlikely? All their cars are here.
不太可能, 他們所有車都在這兒
There's no record of a taxi or car service to the house,
沒有任何出租車或汽車服務的記錄
And they didn't get on any planes or buses or trains.
他們也沒有乘坐飛機,汽車或火車
You checked all that? Yes, we checked it.
這些你們都查過了嗎, 是的
And the doll -- it's not news. We saw it was missing.
還有那洋娃娃,我們早注意到它不見了
So where is it?
那它在哪呢
The girl was scared, crying.
那小女孩可能是嚇哭了
Bad guy lets the kid take the doll to shut her up.
為了讓她安靜點,壞人就讓她帶了洋娃娃
What?
怎么了
You don't think that's possible?
你覺得那不可能嗎
I need to talk to you alone.
我要和你單獨談談
I've got to tell you something on the q.t.,
我得偷偷告訴你點事
and promise not to be upset with me.
你得先保證,不許發火
No way am I making that promise.
我可不能保證
I called the Kettlemans.
我給凱特爾曼他們家打了電話
After I hung up with you, I gave them a warning call.
昨晚給你打完后,我就去打電話警告他們了
A warning call?
打電話警告他們
Yeah, I was worried my guy Varga was going after their money.
是的,我擔心瓦爾加想拿他們的錢
And he was. He was gonna rip them off.
他果然去了,他就計劃去搶錢的
I deduced it from a conversation that we had.
我從我們之前的談話中推斷出來的
It was lawyer to client,
我和他是律師和委托人的關系
So there was, you know, confidentiality issues.
所以我得對他的事情保密
But I called the Kettlemans anonymously to warn them.
但我給凱特爾曼家打匿名電話警告他們
Anonymously?
匿名的
You didn't -- oh, god, you didn't --
你不會是...老天,你難道
You didn't do the sex-robot voice, did you?
你是模仿性愛機器人的聲音嗎
I did, with the tube and the whole thing,
是的,就用一個管子堵住嘴巴
which probably scared the living shit out of them,
那聲音很可能把他們嚇了個半死
And they took off, which, you know,
于是,你看,他們就跑了
file that under "Unintended consequences,"
造成了這種"意外后果"
But you -- you believe me now?
你現在信我了嗎
Uh... Great.
太好了
Now we have to find them.
我們現在只要找到他們就好
I mean -- or, better yet, get the cops to let Varga go
不過,最好先讓警察把瓦爾加放出來
because right now my ass is on a highway to the danger zone.
我現在可是如履薄冰,危在旦夕
Well, why are you in danger?
你怎么這么說
Nacho Varga -- he didn't kidnap the family.
納喬·瓦爾加并沒有綁架這家人
But he's a bad guy. He's a very bad guy.
但他的確是個壞蛋,非常壞
And if the cops keep pushing him,
如果警察繼續糾纏他
they're gonna find something.
他們就要發現一些不好的事
And when that happens, Nacho blames me,
然后,納喬就要怪到我頭上
And then his guys turn me into a meat Pi?ata.
再然后,這些人就要把我當人肉皮納塔打
Jimmy, tell the police.
吉米,去和警察說啊
No, there's n-- there's no way I'm gonna rat on this guy.
不行,我死也不能賣了他們
I will never be safe.
否則我永世不得安寧
No, I have to convince the cops that I'm right,
不行,我得先去說服那些警察
get them to stop looking at Nacho,
讓他們別再纏著納喬
and catch the Kettlemans on the run.
然后去抓在逃的凱特爾曼一家
And if they never catch them?
要是警察沒抓到他們呢
The Kettlemans?
你說凱特爾曼一家
Well, you've met these people, right?
你也見過他們對吧
They're -- they're not exactly masterminds, right?
這家人壓根就沒多聰明
They will be caught if the cops are looking for them,
只要警察去抓他們,肯定能抓到
So you tell them to, would you?
你快去讓警察抓他們,好不好
The FBI, too -I heard they're getting in on this.
讓聯調局也去,聽說他們也介入此事了
Why would the FBI listen to me?
人家聯調局憑什么聽我的
Well, Hamlin -- they'll listen to him, right?
那就讓哈姆林去說,他們一定聽他的
APD, at least. Y-you -- you talk to Howard.
至少警局會聽話吧,你去和霍華德說說
You explain things to him.
向他解釋清楚
He has clout with these people.
他還是有影響力的
What? Is -- is that a no or...
這是什么意思,不行嗎
Hamlin will never agree to it.
哈姆林一定不會干
The Kettlemans are our clients.
凱特爾曼夫婦是我們的委托人
This would mean incriminating them.
這樣無異于說他們有罪
Oh, you -- you see? This is why people hate lawyers.
你看,所以人們才痛恨律師
It's Hamlin's call, and Hamlin will never agree.
這事哈姆林說了算,而他一定不會同意的
And even if it were up to me, you know I couldn't.
即便是我說了算,你也知道我不會同意
I'm sorry. I just --
對不起,我真的
I get it.
我知道了
Where are you going?
你要去哪
I'm gonna go talk to Nacho.
我要去和納喬談談
I'll try to make him see reason.
去給他說說理
To beg!
去求他
Come on.
快點
Come on!
快出啊
Right. Yeah. Hey.
好吧,那個...
I was a jerk, okay?
那天我是傻逼,行了吧
So, I will -I will pay you what I owe you,
我欠你多少錢,這次都給你
Plus interest, if you just let me come through.
你讓我過去,我連本帶利都還你
I suggest you find parking somewhere else.
你到別處停車去吧
Somewhere else, as in -- where somewhere else?
別處,哪還有別處
Not my concern.
那我管不著
Uh, actually, uh, this is your job,
事實上,這是你的工作
So, by definition, it's your concern.
所以你應該管
So pump out the ticket and open the stupid gate already, please.
所以趕緊把票給我,把門打開,謝謝
I mean, I don't have time for this.
我沒時間跟你耗
All...
好...
All right!
好吧
Hey. I'm gonna -I'm gonna park right here.
我就把車停這兒了
I don't think you want to be doing that.
你膽子大了是嗎
Oh, yeah?
是嗎
What are you gonna do? You got a poop-filled diaper in there?
你能怎么辦,里面有裝滿屎的尿布嗎
Are you gonna throw it at me?
拿出來扔我頭上啊
You gonna gum me to death, huh, geezer?
老掉牙的癟癟嘴咬死我啊,死老頭子
We're talking about a family -Mom, Dad, two kids.
這可是一家子啊,媽媽爸爸還有倆孩子
Lawyer's got this bullshit theory
律師的什么狗屁理論
about them staging this and running off with the money.
說他們綁架自己,帶錢跑路
You know the story?
你聽說了嗎
Yeah, county treasurer embezzled funds.
聽說了,縣財務主管挪用錢款
I read the paper.
我看報紙了
Yeah, well, we got this gangbanger dead to rights.
我們抓了一個混混,鐵定是他
Only problem is your guy over there.
唯一的問題就是你那朋友
He needs to help us get his scumbag client to talk.
他得幫我們套出他那委托人的話
So, what do you say? You on board?
你怎么說,同意嗎
Help us do some good.
做點好事幫幫我們
Sure.
當然
Okay, here's the deal -- you assaulted this man.
好,事情是這樣的,你攻擊了這個人
Give me a break. I barely touched the guy.
得了吧,我連他毛都沒碰到
But you laid hands on him first.
但是你先動的手
Finger -I laid finger on him.
手指,我只對他動了手指
Well, whatever your interpretation, it was still an assault.
你再解釋,也是你先攻擊的
Now, this gentleman is willing to let this go,
現在這位先生愿意放你一馬
not press charges, if you help us out.
只要你幫我們,就不會起訴你
You got to get your client
你得讓你的委托人
to tell us where he has the family stashed.
告訴我們這家人被藏在哪了
Wait, guys, I'm the definition of a broken record on this one.
等等,哥們,我都快成復讀機了
Nacho is "Not-cho" Man, comprendo?
納喬就是"吶瞧,你們抓錯了人了" 懂嗎
Nobody took the Kettlemans.
沒人帶走凱特爾曼一家
The Kettlemans took themselves!
是凱特爾曼一家自己逃走的
You're gonna keep playing that line, it's gonna go rough.
你要還這么說,事情就嚴重了
You know what? Do your worst.
有什么損招,你就使吧
All right, let's go -- to booking.
好,跟我走,登記去
Yeah, sure.
行,走
Fine.
好的
Perfect end to a perfect day.
美好的一天,善始善終
Hey, guys, wait a second. I changed my mind.
等下伙計們,我改主意了
I'm sorry. What? I don't want to press charges.
你說什么, 我不告他了
We talked about this. You want to press charges.
我們不是談好了,你想起訴他的
No. No, I don't.
不想,我不想
What are you doing, buddy? I thought you had our backs.
你這是干嘛,老兄弟,我們不是一伙的嗎
No, I don't think I said that, buddy.
我可不記得我說過,老兄弟
So, what -- you get a chance to do the right thing
怎么著,現在有機會做好事兒
and you puss out?
你卻像個娘們放棄了
Yeah. Well, I guess it's my loss.
是的,失之我命啊
Hey, Cagney, Lacey.
卡格尼,萊西
When you realize how wrong you are about all this,
等你們意識到自己現在的錯誤
I'll take an edible arrangement as a "Sorry."
送我給果籃,我就當你們道歉了
Heavy on the pineapple.
多放點菠蘿
Hey. Hold up.
等等
How come you let me off the hook back there?
你剛剛為什么就放過我了
Look, I'm going back to work.
聽著,我要回去工作了
Why don't you quit while you're ahead and go on your way?
你哪兒涼快哪兒呆著去,不用問
No, I refuse to believe it's because
不行,我不相信
you have something resembling a heart inside your body.
感覺你體內還是有顆心
You're not gonna have a heart inside your body
再纏著我,五秒以后
in about five seconds.
你體內那顆心就沒了
Okay, don't tell me, all right?
好,不用你說
I already know why you did it.
我已經知道你為什么這么做了
Yeah? Why is that?
是嗎,為什么
'Cause you believe me.
因為你相信我
That family kidnapped themselves.
那家人自己綁架了自己
All right, I believe you.
好吧,我相信你
I knew it! I knew it!
我就知道,我就知道
Finally, someone believes me!
終于有人相信我了
Why do you believe me?
為什么你會相信我
I heard the details. Your story makes sense.
我聽到了細節,你的故事合乎常理
Of course it does! But...
當然了,但...
Devil's advocate -- like the cops said,
但話又說回來,就像警察說的
the Kettlemans' cars are still at their house.
凱特爾曼家的車還在家里
There's no record of them leaving.
也沒有離開的記錄
H-how'd they get out of the country?
他們怎么出的國
They didn't.
沒出國
Odds are, they didn't get out of their neighborhood.
很可能他們連那社區都沒出
What? What? They -- come again?
什么,你再說一遍
Look when I was still on the job back in Philly,
聽著,我在費城當班那會兒
We had this case --
當時有個案子
Whoa, hold up. Hold up.
等等,別急
Now, wait. "On the job," as in you were a cop on the job?
這個"當班"是指你以前當過警察嗎
This bookie disappeared after the Super Bowl --
有個莊家在超級碗賽后失蹤了
Cowboys/Steelers--
達拉斯牛仔對匹茲堡鋼人
took $6 million in bets
由于運氣不佳
and skipped town when things didn't go his way.
卷了六百萬跑路了
Now, everybody thought he was on the beach in the Bahamas
大家都以為他逃到巴哈馬享受陽光沙灘
or dead in the Jersey pine barrens --
或是橫尸在新澤西的松林灘涂
wasn't the case.
結果根本不是那回事
He was two doors down from where he lived in a foreclosed house.
他就住在離家不遠的一間抵押房里
Hid there for six months without anyone suspecting.
躲了整整六個月,誰也沒懷疑
But -- but why? Why not run?
但為什么不一走了之
Now, that's what everybody expects.
攜款潛逃是定性思維
It's human nature to want to stay close to home,
但回家是人的本能
And if this Kettleman figured out how to do it,
所以既要銷聲匿跡又要掩人耳目
That's what he did.
凱爾特曼肯定潛藏在家附近
Nobody wants to leave home.
家是人的根
I know. It's pretty exciting.
我知道,我超期待的
Let's really sell this one. Okay?
我們好好玩一把,好嗎
Let's do this. And...
準備,開始...
There was a farmer had a dog
從前有個農夫,養了一只狗
And Bingo was his name-o
他的名字叫賓果
B-I-N-G-O
B-I-N-G-O
B-I-N-G-O
B-I-N-G-O
B-I-N-G-O
B-I-N-G-O
And Bingo was his name-o
他的名字叫賓果
There was a farmer had a dog
從前有個農夫,養了一只狗
And Bingo was his name-o
他的名字叫賓果
I-N-G-O
I-N-G-O
I-N-G-O
I-N-G-O
I-N-G-O
I-N-G-O
And Bingo was his name-o
他的名字叫賓果
There was a farmer had a dog, and bingo was his name-o
從前有個農夫,養了一只狗
N-G-O, N-G-O
N-G-O, N-G-O
Hey, it's me. Listen to this.
是我,聽聽吧
N-G-O, and Bingo was his name-o
N-G-O 他的名字叫賓果
There was a farmer had a dog
從前有個農夫,養了一只狗
You hear that?
聽見沒
I found your dumbass clients.
我把你的混球委托人找到了
I-I-it's a long story.
我... 這說來話長
Look, I'm -I'm taking them back to their place.
我要帶他們回家
We'll meet you there.
我們到時見
G-give me a couple hours.
給我幾個小時
O-O-O
O-O-O
And Bingo was his name-o
他的名字叫賓果
That was great, guys.
大伙兒唱得真棒
Yeah, I think we have time for one more before bed.
是啊,我們在睡前再唱一首吧
Do we have to?
非唱不可么
Oh, hey, I don't know about you,
你不唱我唱
but I would love a little
我挺想唱這首
"John Jacob Jingleheimer Schmidt."
"約翰·雅各布·金格萊·施密特"
Yeah, and -- and you know what?
好了,打起精神
Let's really have fun with this one, okay, Kettle team?
好好唱最后一首,好嗎,凱特爾隊
Let's do this! And...
準備,開始...
Here's Johnny!
看看誰來啦
Hey. Hey, Warren.
晚上好,沃倫
Hey, Jo Jo. Uh, sorry about that.
還有喬喬,抱歉把你們嚇了一跳
I'm your uncle Jimmy, all right?
我是你們的吉米叔叔,別怕
Now, your parents are gonna take you down the mountain,
你們爸爸媽媽要帶你們
back to your house. That sound good?
下山回家,好嗎
Uh, we -- Yeah, see? They're excited.
我們... 看見沒,他們超興奮的
M-Mr. McGill, can we talk about this?
麥吉爾先生,我們能談談嗎
No, we can't, okay? You're done here.
不,不行,沒得談
Pack up your stuff, bury your scat, 'cause we're heading back.
快收拾收拾,別唱了,準備回家
Civilization awaits. Finally.
回歸文明社會, 總算能回去了
Uh, look, could -- please, could we just
抱歉,我們還是
talk this through, okay? It's not an option.
先談談吧, 你沒得選
You either do this on your own recognizance
你要么自愿回家
or the cops come and drag you by your heels.
要么就等著警察來抓你們
I -- let's go.
我們走
Kettlemans. No.
凱特爾曼一家, 不
Time to ship out. No!
該出發了, 不
Yes, you are! No!
快走, 不
This is happening! No, this is not happening!
別無謂掙扎了, 不,我死都不走
Yes, it is! Yes! Kettlemans!
跟我走,快,各位
No! Yes, you are doing this now!
不走, 走,給我走
No!
絕不
Yeah.
果不其然

重點單詞   查看全部解釋    
misunderstanding ['misʌndə'stændiŋ]

想一想再看

n. 誤會,誤解
misunderstand的

 
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 說,說話,演說

 
touched [tʌtʃt]

想一想再看

adj. 受感動的 adj. 精神失常的

 
sample ['sæmpl]

想一想再看

n. 樣品,樣本
vt. 采樣,取樣

聯想記憶
credit ['kredit]

想一想再看

n. 信用,榮譽,貸款,學分,贊揚,賒欠,貸方

聯想記憶
refuse [ri'fju:z]

想一想再看

v. 拒絕
n. 垃圾,廢物

聯想記憶
scene [si:n]

想一想再看

n. 場,景,情景

 
suspect [səs'pekt]

想一想再看

n. 嫌疑犯
adj. 令人懷疑的,不可信的<

聯想記憶
trial ['traiəl]

想一想再看

adj. 嘗試性的; 審訊的
n. 嘗試,努力

 
clarify ['klærifai]

想一想再看

vt. 澄清,闡明,使 ... 明晰

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 库洛米头像| 蒋昌义| 视频三级| 招领启事的格式| 饶俊| 夜魔3| 琉璃演员表全部演员介绍| 我的公主| 广州打折网| 陈宝莲徐锦江夜半2普通话| 宁死不屈电影免费观看| 米奇888| 蓝色男孩| 女人30第二季免费观看综艺| 那些花儿吉他谱原版| 黄色网址视频免费| 企鹅头像| 张俪作品| 算死草粤语| 啊好舒服快点| dota2反和谐| 恶魔女狱长| 山楂树之恋电影剧情简介| 草刈正雄| 解毒咒| 实力主义教室第三季| 朱莉与朱莉娅| 亚洲免费资源| 心经全文260字| 金狮| 蓝眼泪简谱| 儿童眼轴长度正常范围| 纳尼亚传奇4在线观看免费完整版| 爱来的刚好演员表| 娟子演的所有电视剧| 黑咖啡早上空腹喝还是饭后喝| 啪啪电影网| 吻胸亲乳激情大尺度| bbbbbbbbb免费毛片视频| 抖音安装| 孽债电视剧演员表|