As you say, this is a cool party.
You're going to have to get...wet.
I would have preferred the bar.
It's just that this is going to make taking your bodyguard out so much harder.
Target is down! I need extraction at the service entrance.
Negative.
Extraction impossible.
Michael! please, I need to get out of here.
Still don't hear me. I told you.
There is no out.
Hi, Gary.
But I ain't buying anything.
Ah, all right.
Let's try this again.
Hi, daddy.
Nikita...
You really let this place go after Caroline died.
I guess no more foster kids like me to clean up your crap, either.
Sit up, Gary.
I need to tell you what happened to me after I ran away.
And then it gets a little weird.
Nikita...
I got with a pretty bad crowd.
Did a lot of drugs.
Anything that made me forget about you.
Nikita, baby, that was 10 years ago.
It was 11. I'm 27 now.
If you call me baby again, I'll break something else.
They told me I killed a cop.
I don't remember. I've tried to.
So they were able to charge me with murder one.
I was sentenced to die by lethal injection.
No friggin' way.
Trust me.
Where my execution was faked by a secret unit of the government called "division".
They told me they were giving me a second chance.
They told me I'd be serving my country.
What they didn't tell me was they were training me to be an assassin.
the same thing right now.
Before my first mission, sort of like a military charm school.
till I broke one of their rules.
I fell in love with a civilian.
His name was Daniel.
all I wanted to do was be with him.
Live a normal life.
so they killed him and made it look like an accident.
You know why, Gary.
They're still after me.
in case I showed up.
It's ok.
I want them to know I'm here.
I want you to tell them everything I just told you.
I want to send them a message.
It ends now.
This is surveillance of general Safwani entering the Wyckland hotel.
one advance guard in the lobby.
Lobby guard is our weak link.
That's our way in.
We have one shot at this.
If he makes it to the U.N., we fail.
It's a 4-man op.
One of my recruits, Thom, is ready for the field.
Percy.
No, I'll be right there.
I'm taking you off operation Black Arrow.
Giving you a new assignment.
Nikita.
She's back on the radar.
Sprung one of our mouse traps.
and I want you to confirm the kill.
I'd put that down if I were you.
I love it when you hold me like this.
God. Chill.
Just saying hi to the new girl.
This is Jaden.
She doesn't think she's still new here, but she is.
This is Thom.
'cause he's about to go on his first mission.
Shut up.
Look, we're recruits, just like you.
They brought Jaden in about 2 months ago.
None of us are volunteers.
it's nothing we haven't heard before.
if we're going to make it through training.
Trust me.
Now, you can start by telling us your name.
Alex.
Amanda's ready to see you.
Yeah, well, understand this...
'cause this is going a bit beyond the call of duty.
Man, we've been over this 50 freakin' times already.
I don't know.
once she went into the whole James Bond thing.
I'm talking about her tone. Was she tired?
'cause my wrist...
因?yàn)槲业氖滞?/div>
I'm all set.
我都準(zhǔn)備好了
Don't worry, I'll clean it.
別擔(dān)心,我會(huì)清理掉的
Roan.
羅恩
I was talking to him.
我正問(wèn)他話呢
Nikita knew what we would have to do.
尼基塔知道我們會(huì)怎么做
I don't think she liked this guy.
估計(jì)她不喜歡這家伙
Your job's too stressful. Let it go.
你的工作壓力太大了,辭職吧
You know I can't, Daniel.
你知道我做不到,丹尼爾
The airline will find another consultant.
航空公司會(huì)再招一位咨詢師的
Too much would have to change.
牽涉到的事情太多了
How much?
有多少
Like this much?
比得過(guò)這個(gè)嗎
Now don't get too excited, it's just the box.
別太激動(dòng),只是個(gè)盒子
Daniel!
丹尼爾
It's beautiful!
真美
I think you broke a rib.
我覺(jué)得有根肋骨被你打斷了
I did?
是嗎
Which one?
哪一根
This one?
這根嗎
Keep going, I'm not sure.
繼續(xù),我不確定
Promise me something.
有件事要你向我保證
Right now, anything.
現(xiàn)在,我愿意許給你一切
Promise me it's not a dream...
向我保證這不是黃粱一夢(mèng)
I'm going to wake up from tomorrow.
明早就會(huì)破滅
It's Nikita.
是尼基塔
It's definitely her. I got
絕對(duì)是她,我在
a hit on the pressure sensor at Greenlawn.
綠茵墓地的壓力傳感器上捕捉到一個(gè)信號(hào)
Pulled up AthenaSAT, boom.
調(diào)出衛(wèi)星圖像,赫然就是她
Took her 3 years, but she's finally paying her respects.
三年過(guò)去了,她終于還是來(lái)拜祭了
That, or she's finally snapped.
或者說(shuō),她終于要落網(wǎng)了
Go ahead and assemble a team.
去組一隊(duì)人馬
We're in closer proximity to her here than Michael is.
我們到她的位置比邁克爾近
She had a good run.
她身手不錯(cuò)
Won't be another one like her.
無(wú)人能出其右
Don't be so sure.
別那么肯定
Hello?
有人嗎
Well, don't just stand there, Alex, try it on.
別傻站著,艾麗克絲,穿上試試
You'll find it fits perfectly.
一定很合身
I don't wear stuff like this.
我不穿這種東西
As a style choice, or because you're not used to it?
不喜歡還是不習(xí)慣
Because it's ugly.
裙子太難看
And you're beautiful.
可你長(zhǎng)得很漂亮
Michael was right about that much.
邁克爾說(shuō)得一點(diǎn)沒(méi)錯(cuò)
So what?
怎么著
You're the one that's supposed to teach me how to walk and talk, chew with my mouth closed?
你要教我怎么走路和說(shuō)話嗎 食不語(yǔ),寢不言
My name is Amanda,
我叫阿曼達(dá)
and I'm the one who's going to show you how to embrace your beauty and use it to your advantage.
我將教會(huì)你,如何展現(xiàn)你的美貌并加以利用
Your journey begins right here in this chair.
你的學(xué)習(xí)生涯從這張椅子開(kāi)始
I'm not smearing that crap on my face.
我才不抹那玩意兒
It's not like this will be the first time you've reinvented yourself, Alex.
你又不是第一次重塑自己了,艾麗克絲
I'm very impressed with your accent, or lack there of.
你改口音改得不錯(cuò)啊
How?
你怎么
Well, based on your age now,
根據(jù)你現(xiàn)在的年齡
And taking into account the 5 years or so you'd have to work to lose your accent,
改口音需要五年
It wasn't hard to answer the question
不禁讓人好奇
what kind of 14 year old Ukrainian girl purchases a forged identity?
一個(gè)14歲的烏克蘭女孩買假身份證做什么
Someone who was brought here against her will, on a boat, with many other girls
一個(gè)女孩被強(qiáng)行帶到美國(guó)來(lái),同行的還有很多女孩
just like her.
和她一樣
Not like me.
我不一樣
I escaped.
我逃脫了
Your captors, yes, but not the junk they hooked you on.
逃脫了人販子,卻沒(méi)逃脫買家
You're a survivor, Alex.
你活下來(lái)了,艾麗克絲
You made it through hell, you'll make it through this.
歷經(jīng)煉獄的你,來(lái)到了這里
All I'm here to show you is you don't have to be hard to survive.
我會(huì)讓你明白,生存不必這么艱辛
Sometimes vulnerability can be our greatest weapon.
有時(shí),脆弱反倒是我們最強(qiáng)的武器
Position is unchanged. Use caution. She will be armed.
目標(biāo)未移動(dòng),小心,她有槍
Bye, Niki.
再見(jiàn)了,尼基
Execute.
射擊
Target on the move!
目標(biāo)移動(dòng)
Target on the move.
目標(biāo)移動(dòng)
North gate, north gate!
北門(mén),北門(mén)
Radio back when you have visual.
發(fā)現(xiàn)目標(biāo)后回話
Good boy, Birkhoff.
做得好,伯克霍夫
What are you gonna do?
你想怎樣
You'll see.
很快就知道
Congratulations, Birkhoff.
恭喜你,伯克霍夫
You found me.
你找到我了
What is that? Truth serum?
那是什么,吐真劑
It's pain desensitizer.
止痛劑
I don't want you passing out on me.
免得你昏死過(guò)去
So, what, you gonna torture me? Is that it?
怎么,你打算折磨我嗎
Not if you tell me what I need to know.
你若老實(shí)交代,就能省了
Well, I always told you you were hot. You know that.
我一直都說(shuō)你很性感
I want access to division's network.
我要進(jìn)入組織的網(wǎng)絡(luò)
Log-ins, passwords.
賬號(hào)和密碼
Bitch, just skip to the part where you kill me.
婊子,你不如直接殺了我
No.
不
Seriously, do it!
快動(dòng)手
Because if I give you those codes,
我要是給你賬號(hào)
Percy will kill me. Shut up!
珀西也會(huì)殺了我, 閉嘴
What do you want with the network, anyway?
可你要那網(wǎng)絡(luò)有什么用
It's not like it was any help to us finding where you've been hiding out.
它連你的藏身之地都找不到
I'm not hiding anymore.
我不再躲了
Then what are you doing?
那你要干什么
You're not trying to come at us, are you?
你不會(huì)想來(lái)找我們吧
Man. Niki...
天吶,尼基
Niki, you're insane.
尼基,你瘋了
Don't call me niki.
不要叫我尼基
Then don't call me nerd.
那你也不要叫我怪才
Remember you used to call me that?
記得嗎,你過(guò)去老叫我怪才
"patch me through to michael, nerd.
給我接邁克爾,怪才
This computer's busted,
這個(gè)電腦系統(tǒng)崩潰了
fix it, nerd."
修好它,怪才
Place ain't the same without you, babe.
寶貝,那地方?jīng)]有你就變樣了
Then let's burn it down.
那就讓我們一起把它夷為平地
You seriously think you can burn down division all on your own?
你真的認(rèn)為能靠一己之力毀了它嗎
Who says I'm on my own?
誰(shuí)說(shuō)靠我一己之力
So you playing for the other side now?
那你現(xiàn)在為其他組織效力啦
Well, if you got such big guns on your side backing you up,
如果你有這么強(qiáng)大的后盾
What do you need me for?
還要我做什么
Well, because they may be able to get me the intel I need.
因?yàn)樗麄円苍S能搞到我需要的情報(bào)
But I know you can get it.
可我知道你一定能搞到
Well, then we're right back where we started.
兜了個(gè)圈子又回到老話題了
Just understand,
你要清楚
If you do this,
一旦開(kāi)始
You're going to have to kill your way through
你就得踩著許多舊相識(shí)的尸體
A whole lot of people you know.
一路向前
Starting with me. Niki.
首當(dāng)其沖的就是我,尼基
We've got Birkhoff.
我們找到伯克霍夫了
The signal interference is gone.
信號(hào)干擾消失了
His tracking implant's back online.
植入他體內(nèi)的追蹤器又連上了
Let's hope it's still inside him.
希望還在他體內(nèi)吧
She's long gone, guys.
她早就走了,同志們
Good hustle, though.
你們干得挺漂亮
Very nice.
非常好
Someone want to get me off this?
有人能把我從這東西上放下來(lái)嗎
Michael, a little help here?
邁克爾,能幫把手嗎
Ah, look.
看吶
All cleaned up.
拾掇過(guò)了
You know, they say Amanda can pretty up a pig.
他們說(shuō)阿曼達(dá)能把豬頭打扮成美女
You should go see her sometime.
有機(jī)會(huì)你也應(yīng)該去找找她
He's intense.
他很緊張
He's about to go on his first op.
人生中第一個(gè)任務(wù)就要來(lái)了
He's just stressed.
只是有壓力而已
Heh. Even though he won't admit it.
盡管他嘴很硬
You guys...
你們倆
Division doesn't allow relationships.
組織內(nèi)不允許戀愛(ài)
Who said anything about a relationship?
誰(shuí)說(shuō)你們戀愛(ài)了
New girl's a spitfire, Thom.
新人脾氣很爆,托姆
Maybe you can get him to give it up.
也許你能讓他放松一下
We want to know about Operation Black Arrow.
我們想了解下黑箭行動(dòng)
Look, I told you, that's—
聽(tīng)著,我說(shuō)了,那是
That's classified? God.
機(jī)密嘛
You sound like one of them now.
說(shuō)得好像你已經(jīng)開(kāi)始行動(dòng)了
Come on. I know it's going down at the Wyckland Hotel.
拜托,我知道這行動(dòng)要在威克蘭酒店執(zhí)行
Who told you that?
誰(shuí)告訴你的
This is a spy school, Thom.
這是個(gè)間諜學(xué)校,托姆
I spied on you googling stuff at the computer lab.
我偵查到你在計(jì)算機(jī)室搜的信息了
The Wyckland Hotel, some west African V.I.P.
威克蘭酒店,還有一些非洲大人物
General Sawani or Sa-weenie or something.
薩瓦尼將軍什么的
You can get in trouble for that.
你這樣會(huì)惹上麻煩的
Please. Who am I going to tell?
不是吧,我跟誰(shuí)說(shuō)去
I'm just jealous you get to smoke someone.
我只是很羨慕你能出去殺人
I mean, what are we here for, right?
我是說(shuō),我們來(lái)這兒就是干那個(gè)的,對(duì)吧
What? You disagree?
怎么,有異議嗎
What are we here for?
我們來(lái)這里做什么
Really?
真的嗎
Ah, man.
老兄
Is she playing with me?
她拿我消遣嗎
At least half of our missions are counter intel.
我們至少一半的任務(wù)是情報(bào)工作
Deep cover infiltrations--
干的都是潛伏滲透工作
And the other half?
另一半呢
You're here to kill for the man, honey.
小妞兒,你是來(lái)奉命殺人的
They're going to teach you to kill with a gun.
他們會(huì)教你如何用槍殺人
They're going to teach you to kill with your nails.
他們會(huì)教你如何用指甲殺人
They're going to tell you who to kill
他們會(huì)告訴你刺殺的對(duì)象
And when to kill them.
刺殺的時(shí)間
And if you don't deliver,
如果你沒(méi)有完成任務(wù)
They're going to kill you.
他們就會(huì)殺了你
Jaden, you're up.
杰登,該你了
She's running out of options.
她沒(méi)轍了
Ah. I mean, if she can't crack me,
如果她不能從我嘴里套出話來(lái)
There's no way she's going to crack this place.
她就無(wú)法進(jìn)入這個(gè)地方
She say who she was working for?
她說(shuō)在為誰(shuí)賣命了嗎
No.
沒(méi)說(shuō)
Honestly, I think it's a bluff.
老實(shí)講,我覺(jué)得她是虛張聲勢(shì)
I think she's on her own.
她可能是孤軍奮戰(zhàn)
I mean, you should have seen her, she was a wreck.
你真該看看她那樣子,快崩潰了
I was able to turn the tables on her easy.
使我能輕易扭轉(zhuǎn)局勢(shì)
Yeah, was that before or after
所謂的扭轉(zhuǎn)局勢(shì)是在她用管帶
she duct-taped you to that springy rocking horse?
把你綁在搖擺木馬之前還是之后啊
The only reason why you're alive
你能活下來(lái)的唯一原因
is because she wanted you that way.
是因?yàn)樗敢饬裟阋粭l小命
We need to suspend all operations
擺平這件事之前
until we can contain this.
我們必須暫緩所有行動(dòng)
As long as she's out there, she's a threat.
只要她還活著,就是一個(gè)威脅
Threats are what we put down using our resources.
放著資源不用才是威脅
Nikita is a complication.
尼基塔比較麻煩而已
You believe Birkhoff.
你居然相信伯克霍夫
I'm telling the truth, Michael.
邁克爾,我說(shuō)的是實(shí)話
And she didn't kill me because she likes me.
她沒(méi)有殺我,因?yàn)樗矚g我
Think you're just jealous she didn't ask about you.
她沒(méi)問(wèn)起你,心里很酸吧
Where are you going?
你去哪里
Joint intelligence fundraiser tonight.
今晚我要去參加聯(lián)合情報(bào)籌款會(huì)
I've gotta put in an appearance. For the record,
我得露個(gè)臉,話說(shuō)在前頭
I'm not going to let a piece of street trash slow down this operation.
我不會(huì)讓一個(gè)小角色妨礙我們的行動(dòng)
Not for one minute. All operations are go,
絕不,一切行動(dòng)照常進(jìn)行,包括黑箭行動(dòng)
Black Arrow Target: Safwani.
黑箭行動(dòng)目標(biāo),薩夫瓦尼
Wyckland Hotel. 1700hr.
威克蘭酒店,晚上五點(diǎn)
He's going to eat. One hour.
他要去吃飯,一個(gè)小時(shí)
Get the car ready.
備車
The car is ready.
車已備好
Lobby's clear. Take your time.
大堂安全,不急
This is my water.
這是我的水
Oh, I'm sorry.
抱歉
I thought this was left here by another guest.
我以為是其他客人留下的
Would you like a new one?
我重新給你倒一杯好嗎
No.
不用了
Towel, sir?
先生,毛巾
Four is down.
第四個(gè)已清除
Gardiah.
加迪亞
Gardiah, what's wrong?
加迪亞,什么情況
Gardiah, what's wrong?
加迪亞,怎么回事
Go check it out.
去看看
That should do it.
應(yīng)該搞定了
I hope so.
希望如此
That could have gone better.
本可以更好嘛
Gardiah is down.
加迪亞被放倒了
Gardiah's down, Gardiah's down.
加迪亞遭到黑手,加迪亞遭到黑手
You, show your arms.
你,舉起手來(lái)
General, wake up. You're at the United Nations.
將軍,醒醒,你到聯(lián)合國(guó)總部了
What are you doing?
你在干什么
You can't do this to me.
你不能這么對(duì)我
Do what, save your life?
不能什么,救你一命嗎
I hope you noticed.
希望你注意到了
The kill squad just tried to take you out
那隊(duì)人想要搶在你明天
before you could make it to your peace summit tomorrow.
出席和平峰會(huì)前將你除掉
You're an American.
你是美國(guó)人
I'm an ally of the United States.
我是美國(guó)的盟友
The United States didn't attack you.
美國(guó)政府沒(méi)有襲擊你
One of their weapons did;
而是屬于于政府的"殺人武器"干的
A weapon they've lost control of.
這件武器已經(jīng)不受政府所控制
A unit called division.
名為"組織"
I don't understand.
我不明白
It's simple. Your country's rich with oil,
很簡(jiǎn)單,貴國(guó)有富足的石油
but you don't own any of it.
但是那并不屬于你們
The companies that drill it do.
而屬于開(kāi)采的公司
They know the minute that you stabilize your country,
他們知道一旦你穩(wěn)定了貴國(guó)局勢(shì)
The second you end civil war, you'll kick them out.
并結(jié)束了內(nèi)戰(zhàn),你將會(huì)把他們踢出局
Those companies contracted division to kill you.
是那些公司雇傭"組織"來(lái)殺你的
How do you know this?
你是怎么知道的
Who are you?
你是什么人
I'm someone who wants to see division fail. Peace.
我只是一個(gè)要搞垮"組織"的人而已,為和平而戰(zhàn)
Well, hello, Alex.
你好啊,艾麗克絲
It's good to see you again.
很高興又見(jiàn)面了
I was, um... I was wondering if you could help me.
我... 我在想你是否能幫到我
Well, of course. It's what I'm here for.
當(dāng)然,我來(lái)這就是為了幫你
Tell me how I can help.
你需要什么幫助呢
You can help me get out of here.
你能幫我離開(kāi)這里
Alex... Shut up!
艾麗克絲, 閉嘴
We're going to walk to the elevator,
我們一起走去電梯那兒
You're going to open it, and I'm going to get in it.
你打開(kāi)電梯,我要進(jìn)去
And go where?
然后要去哪里呢
I didn't kill anyone.
我沒(méi)有殺過(guò)任何人
I don't want to kill anyone.
我也不想殺任何人
But I swear to god, if you don't get up right now,
但我發(fā)誓,如果你不馬上站起來(lái)的話
I will kill you.
我會(huì)殺了你
The elevator doesn't lead to freedom.
進(jìn)了電梯也不等于獲得自由
Just another room.
電梯會(huì)帶你進(jìn)入另一個(gè)房間而已
What?
什么
The more you try to get out,
你越是想出去
The more you realize there will always be another room.
你越會(huì)意識(shí)到總會(huì)有另一間房間等著你
I don't know who told you these things, Alex.
我不知道這是誰(shuí)告訴你的,艾麗克絲
We're not murderers.
我們并不是殺人犯
We're protectors. We protect our home.
我們是衛(wèi)士,守衛(wèi)我們的家園
What home?
什么家園
Home is wherever you stop running.
可以讓你不再流浪
You haven't been home for so long,
你已經(jīng)很久沒(méi)回家了
you probably forget what it even feels like.
大概已經(jīng)遺忘了家的感覺(jué)
Well, it begins...
一切從...
It begins with a promise.
從一個(gè)承諾開(kāi)始
You promise to put down the shears.
你答應(yīng)我放下剪刀
I promise to forget this ever happened,
我答應(yīng)你,將剛才的一切拋諸腦后
And we begin again.
我們又重新開(kāi)始了
Welcome home.
歡迎回家
Glad you're able to be here tonight, Percy.
很高興你能來(lái),珀西
Makes one of us.
成為我們中的一員
John, what did you want to tell me that I couldn't hear on the phone?
約翰,有什么話不能直接在電話里講嗎
The CIA has made my committee aware
中情局讓我們的委員會(huì)見(jiàn)識(shí)到了
of some very high level espionage activities.
某些一流的間諜活動(dòng)
Kidnappings, assassinations.
諸如綁架,暗殺
It's clearly the work of a skilled intelligence network.
很明顯是個(gè)訓(xùn)練有素的情報(bào)組織所為
But we can't attribute it to any one of our enemies.
而這個(gè)組織既不屬于我們的敵國(guó)
Or allies.
也不屬于盟國(guó)
You come across anything like that?
想起什么了嗎
Not that I'm aware of.
一無(wú)所知
Hey, you work for us, remember that.
別忘了,你是在給我們打工
I work for whoever happens to be sitting in your chair.
我給坐在你這個(gè)位置上的人打工
That person tends to come and go.
這個(gè)位置換過(guò)許多人了
Black arrow was blown.
黑箭行動(dòng)失敗
Nikita sabotaged the OP.
尼基塔破壞了行動(dòng)
Then what the hell are you doing here? Find her!
那你還來(lái)這干什么,找到她
We need to pull in assets from the field.
我們需要抽調(diào)更多的人手
We trained Nikita to be a ghost.
我們訓(xùn)練尼基塔如何隱藏自己
Finding her when she doesn't want to be found is next to impossible.
如果她不想暴露,幾乎不可能找到她
Hey, guys.
嗨,伙計(jì)們
I thought I heard my name.
我好像聽(tīng)到有人叫我的名字
How did you get in here? Front door.
你是怎么進(jìn)來(lái)的,從正門(mén)
Like you.
和你們一樣
Who are you bothering now?
你又在打擾誰(shuí)呢
What, I can't mingle?
干嘛,我不能跟人說(shuō)話嗎
She's been behaving herself, senator.
她沒(méi)有打攪我們,議員先生
I'm sorry, I didn't get your name.
抱歉,我還不知道你的名字
Oh. Nikita.
尼基塔
Beautiful.
好美的名字
Your daughter?
是您的女兒?jiǎn)?/div>
Family friend.
家人的朋友
Yes. Shall—
是啊,我們...
I'm sorry.
對(duì)不起
We better get some seltzer on that.
我們?nèi)フ倚┨K打水
That's right, that's right. This way, senator.
對(duì),對(duì),這邊走,議員先生
If you think
如果你以為
senator Marcus is going to be leverage,
可以將馬庫(kù)斯議員作為籌碼的話
He's not.
那就錯(cuò)了
He was just my ticket tonight.
他只是我今晚的入場(chǎng)劵
I found out what escort service he used
我知道哪種陪侍服務(wù)合他口味
and I worked it so I was his date.
做了些準(zhǔn)備,所以能作為他的女伴入場(chǎng)
Well, you've been planning this for a while, huh?
看來(lái)你是蓄謀已久了,是吧
I want you to know I can get to you, and hit you where it hurts the most.
我要讓你知道,我能接近你還能痛擊你的軟肋
My feelings? Your funding.
傷害我的感情嗎,你的錢
Tonight was just a taste.
今晚只是小試牛刀
I'm going to take you apart, piece by piece,
我會(huì)把一次接一次破壞你的任務(wù)
Mission by mission.
直到讓你粉身碎骨
Didn't you accompany me to one of these once?
你曾經(jīng)陪我出席過(guò)類似的活動(dòng)吧
Yes.
是的
5 years ago.
五年前
You needed some arm candy to distract some V.I.P.
你需要一個(gè)女郎去迷惑某個(gè)貴賓
I'm surprised you remember that.
我很驚訝你還記得
I remember everything.
我記得所有的事情
Which is why I decided to bring along a little back-up tonight.
因此今晚我還帶了些幫手過(guò)來(lái)
And I'm afraid I'm going to have to decline your offer.
恐怕我得拒絕你的要求了
You know, this doesn't have to be awkward.
這件事沒(méi)有必要搞得很難堪
Just take my arm and we'll go right out that door.
只要你挽著我的胳膊,從那門(mén)走出去
We can do it quiet, or the other way.
我們可以悄悄的,要么我就來(lái)硬的了
Your choice.
由你決定
No, Percy, it's yours.
不,珀西,由你決定
And you just made it.
而且你已經(jīng)做好了
Ah, stay here.
留在這里
Nikita!
尼基塔
Safety on.
關(guān)上保險(xiǎn)
Toss it behind you, don't turn around.
把槍扔在你身后,別轉(zhuǎn)身
Get down on the ground.
趴在地上
Slowly.
慢一點(diǎn)
Spread your arms and your legs.
手臂和腿伸開(kāi)
Just like old times, huh?
跟以前一樣,是吧
Shut up.
閉嘴
You were free.
你原本已經(jīng)自由了
You had gotten out, you were gone.
你逃出生天,遠(yuǎn)走天涯
What the hell are you doing back here?
你現(xiàn)在又跑回來(lái)干什么
Someone has to stop Percy.
必須有人阻止珀西
If Percy goes down,
如果珀西倒臺(tái)了
he has no problem taking everybody down with him.
他一定會(huì)拉上所有人陪葬
This country will not recover.
這個(gè)國(guó)家將萬(wàn)劫不復(fù)
Do you want that?
你希望這樣嗎
What are you talking about?
你在說(shuō)什么呢
I'm talking about evidence of every job division has had,
我說(shuō)的是那些證據(jù),關(guān)于組織參與過(guò)的所有行動(dòng)
Locked away in encrypted files,
都以加密文件的形式存儲(chǔ)
Hidden all over the world.
藏在世界各地
So he gets a free pass?
所以說(shuō)他握有免死金牌嗎
Keep training slaves to kill for him?
長(zhǎng)期訓(xùn)練奴隸來(lái)為他執(zhí)行殺戮任務(wù)
Spare me, Nikita.
省省吧,尼基塔
I know you're in this for revenge.
我知道你只是為了復(fù)仇
You blame me?
你是在怪我嗎
You know firsthand what it feels like.
你應(yīng)該可以切身體會(huì)這種感受
Have the thing you love most in life taken away from you.
突然之間失去了生活中最寶貴的東西
It wasn't your life. It was your cover.
那不是你的生活,只是假身份
I warned you not to get emotionally attached.
我警告過(guò)你,不要?jiǎng)诱媲?/div>
You mean the way you did...With me?
就像你對(duì)我...放不下對(duì)嗎
Don't. Don't.
別,別過(guò)來(lái)
Michael, I know why you're staying there.
邁克爾,我知道你為什么還在為他賣命
You want to protect the other recruits
你想保護(hù)其他人
The way you protected me.
就像保護(hù)我這樣
I can't protect you anymore.
我不能再保護(hù)你了
Then let me go.
那就放我走
Or stop me now.
或者現(xiàn)在就阻止我
I'll give you a head start.
我先放你走
If we meet again, I can't promise what will happen.
下次再見(jiàn)的話,我就不敢保證會(huì)怎么做了
I can.
我知道怎么做
It's a good wound. They'll think you tried to stop me.
受傷有利,他們會(huì)相信你盡力阻止我
Just trying to protect you.
我只是為了保護(hù)你
Nikita is our new priority target.
逮捕尼基塔是我們的首要任務(wù)
Threat level 6.
危險(xiǎn)等級(jí)提升到六級(jí)
Every operative engaged at that level or lower
所有相關(guān)人員
Will be working on this full time.
必須全天候執(zhí)行這一任務(wù)
Mike will be heading the detail.
具體內(nèi)容由邁克部署
Amanda will be directing our overseas assets.
阿曼達(dá)負(fù)責(zé)指導(dǎo)海外分部的工作
There's really only a handful of organizations
有能力攔截我們情報(bào)的機(jī)構(gòu)
Who could intercept our intelligence.
實(shí)在屈指可數(shù)
Someone is running her,
有人在協(xié)助她
And I want to know who.
我想知道是誰(shuí)
Bring me her head
提她的頭來(lái)見(jiàn)我
And bring me all of theirs.
把他們所有人的腦袋都給我砍下來(lái)
This is war!
這是場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)
Now get to work.
現(xiàn)在開(kāi)始工作吧
Never gonna get this.
真干不來(lái)啊
Yeah, someone else told me that once.
是啊,這話曾經(jīng)也有人對(duì)我說(shuō)過(guò)
She was wrong, too.
不過(guò),她想錯(cuò)了
Remember, you're just getting started.
記住,你才剛剛開(kāi)始
Damn right.
說(shuō)得太對(duì)了
Here we go.
好戲開(kāi)始了
來(lái)源:可可英語(yǔ) http://www.ccdyzl.cn/video/201702/491352.shtml