"Realists don't fear the results of their study."
真的現(xiàn)實(shí)主義者,敢于直面慘淡結(jié)果
Then why don't you find me
那你能給我找出點(diǎn)
more favorable results, Dostoyevsky?
不慘淡的結(jié)果嗎,陀思妥耶夫斯基
I hit everybody who would or could know
有可能知道那八音盒的人
about the damn music box.
我全都問過了
Nothing's coming up.
顆粒無收啊
Keep looking.
那就繼續(xù)找
Moz.
蚊子,看
Ah. Your anonymous chess opponent again.
你的無名棋友又來信了
Why aren't you more curious about who's sending them?
你怎么不好奇,到底是誰寫的
I like the mystery.
保持神秘感蠻好
Your girlfriend's missing.
你女友失蹤了
You can't find the one thing that might free her.
能解救她的東西,你也找不著
One could say there's enough mystery in your life.
你身邊的神秘感足夠了
Where's the postmark from on this one?
看郵戳,哪寄來的
There isn't one. There isn't one?
沒郵戳,沒有嗎
As in, someone handdelivered this card to your door?
那么是親手送來的嗎
This is odd.
奇怪
The other cards are blank, but the new one has a picture
以前都是空白明信片,這次帶圖的
of the Museum of Natural History on it.
畫的是自然博物館
A good mystery makes life interesting.
神秘點(diǎn),生活才有樂趣
You know the Chinese curse
知道中國人怎么說嗎
"May you live in interesting times."
寧為太平狗,不做亂世人("亂"世諧義"有趣")
You know that's the first of two curses.
這話還有下文呢
What's the other one?
下句是什么
"May you find what you're looking for."
亂世出英雄,披沙可揀金
What's the move?
下一步怎么走
Uh, knight to D7.
馬移到D7
Knight to D7.
馬移到D7
You've done this move before, haven't you?
這步你走過,對吧
Moz, I know who I'm playing.
蚊子,我知道對手是誰了
Keller. This was our last game.
凱勒,我們最后一局就下到這
Keller?
凱勒嗎
Looks like he's in New York.
看來他到紐約了
Who won?
那次誰贏了
I don't know. We never finished playing.
不知道,我們沒下完(18世紀(jì)自然博物館被盜文物)
High Profile BurglaryN.Y. Museum of Natural History
紐約自然博物館發(fā)生驚天竊案(文物圖鑒)紐約警局嫌犯檔案
Neal. Peter.
早,尼爾,早,彼得
You're here early.
你來早了
So are you.
彼此彼此
Whatcha doin'?
干嘛呢這是
Research.
做研究
Heist of the American Museum of Natural History.
美國自然博物館被盜文物
Not your normal hotbed of crime and intrigue.
你不怎么偷那種地方的東西啊
Yeah. It's probably nothing.
是啊,沒什么的
Hold on.
等等
Interesting list of items stolen
重要被竊文物
antique cork duck decoys from the storeroom.
古制軟木假鴨子自庫房被盜
They also took waxsealed supply lists and
同時(shí)被盜的還有蠟封貨單
French soil samples that belonged to Dr. John Bartram.
以及約翰·巴川姆博士的法國土樣
The father of American botany.
那人是美國植物學(xué)之父
Just playing a hunch?
有猜想是嗎
Oh, they already have a suspect.
已經(jīng)抓住嫌犯了
They caught a guy stuffing his backpack.
那人正裝背包,被當(dāng)場抓了
Manuel Campos.
曼紐爾·坎波斯
He's out on bail today.
今天保釋出獄
Maybe we should go talk to him.
找他談?wù)剢h
We could do that.
可以是可以啊
I think it's great you've taken an interest
挺好啊,你總算放下身段
in a smalltime museum heist.
著眼博物館的小盜竊案了
History is important.
珍視歷史嘛
Yes. Duck decoys and French soil samples.
是,珍視假鴨子和法國土樣
You don't want me looking into this. Why?
這案子你不想讓我查,為什么
I don't want to waste your time with a hunch.
我亂猜而已,干嘛費(fèi)你時(shí)間
Cut the crap. What's going on here?
少胡說,到底怎么回事
Look, I'm being honest with you, Peter. I don't know yet.
彼得我沒騙你,我還沒弄清楚
All right, clearly, there's something bigger going on.
那這案子顯然是不一般
I don't believe for a minute this Campos is the mastermind,
我肯定這坎波斯絕不是主謀
and neither do you.
你也肯定
Who's pulling the strings, and why do I give a damn?
那么主謀是誰,我又為什么要查下去
I have a theory.
我倒有個(gè)想法
Look out! Look out.
留神,留神
Manuel!
曼紐爾
Oh, my God, Manuel!
上帝啊,曼紐爾
That's Campos.
他就是曼紐爾
You're gonna tell me what the hell is going on.
這事你得跟我解釋清楚
Right.
好的
Manuel Campos just died in I.C.U.
曼紐爾·坎波斯死在了加護(hù)病房
His wife's a mess, says she didn't see the driver.
他老婆驚慌失措,說沒看清司機(jī)
NYPD's out of leads.
紐約警局找不到線索
Tell me who's responsible for this.
兇手是誰,告訴我
His name is Matthew Keller.
他叫馬修·凱勒
He's the bluecollar version of me.
算是藍(lán)領(lǐng)版的我
Keller? He's been on our radar before.
凱勒,我們查過他
And he always slipped off.
他總能逃脫
Interpol has linked him to everything
按國際警察組織說法,他什么都干過
from arms smuggling to stolen antiquities.
走私軍火,盜竊古董
Yeah, but they never had anything more than hearsay.
他們也只是捕風(fēng)捉影而已
Keller has never been caught.
凱勒從沒失手落網(wǎng)
All right, who is he? Some kind of rival of yours?
這到底是什么人,算你的競爭對手嗎
More like an opponent.
對頭更貼切點(diǎn)
We met at the Grand Casino,
在大賭場認(rèn)識的
cut our teeth in Monaco working the World Backgammon finals.
在摩納哥國際西洋棋決賽較量過
Last I heard, he pulled the Stockholm Airport robbery.
前段聽說他干了斯德哥爾摩機(jī)場盜竊案
Drove right up to a flight unloading krugerrands.
徑直洗劫了運(yùn)克魯格金幣的飛機(jī)
Left fake bombs on the runway so no one could follow him.
在跑道上安了假炸彈,沒人敢追
You met him playing backgammon?
玩西洋棋認(rèn)識的啊
It was simpler times.
那時(shí)候比較單純
If this is Keller,
要真是凱勒
I'm guessing he posted Campos's bail
我猜是他付錢,保釋坎波斯的
so he could get rid of him.
好把他弄出來干掉
All right.
行
What's with the museum heist the cork and the wax?
那軟木塞和蠟封被盜是怎么回事
It was a bet Keller and I made a long time ago
很久以前,我和凱勒打了個(gè)賭
Counterfeit a bottle of wine owned by Ben Franklin.
賭誰能偽造富蘭克林的酒瓶
You and your wine. That's why people are dying on the street?
酒和人家橫死街頭有什么關(guān)系
Marie Antoinette gave Franklin a bottle of chateau du munn.
瑪麗·安托瓦內(nèi)特曾送給富蘭克林一瓶酒
It's rumored to be in private hands,
據(jù)傳后來落入民間收藏
but it's never gone to auction.
但從沒送去拍賣
The point is, the Franklin Bottle can't be counterfeited.
關(guān)鍵是,這酒瓶是不可能偽造的
It's a challenge
這是個(gè)挑戰(zhàn)
figure out who can pull off the impossible.
看誰能戰(zhàn)勝不可能
May the best man win.
強(qiáng)者取勝嘛
I don't care about your rivalry.
你們打破頭我也不管
If he's my killer, I want him.
但他要是兇手,我非得抓住他
Let's check around,
查查吧
See if there's any chatter on this bottle.
看看有沒有這瓶子的消息
Mr. Cattigan.
卡迪甘先生
Sir Roland Cattigan.
是羅蘭·卡迪甘爵士
Sir Cattigan.
卡迪甘爵士
You know about this Franklin bottle?
聽說過這個(gè)富蘭克林的酒瓶嗎
Yes. A seller will be presenting it on Friday,
當(dāng)然,周五會有賣家出手
and we will be adding it to Weatherby's Auction.
我們會把它送去韋瑟比行拍賣
Who is the seller?
賣家是誰
May I ask why the FBI wants to know?
請問聯(lián)調(diào)局為何對此感興趣
It's a forgery.
那是贗品
Oh, that's quite impossible. The Franklin Bottle
那不可能,這酒瓶
Can't be faked. I've heard.
不能偽造,我知道
Well, my seller wishes to remain anonymous.
賣家不希望公開姓名
Then you're gonna have to disappoint him.
那遂不了他的愿了
Tell me, Agent, do you fashion yourself a wine aficionado?
請問,您是個(gè)愛酒人嗎
I like a good pinot now and then.
偶爾喝瓶加州紅
Pinot. You've seen "sideways."
加州紅啊,那您是個(gè)門外漢了
Your point?
什么意思
My point is that my palate is insured by Lloyd's of London
我是說,我的品味由倫敦勞埃德社擔(dān)保
for a million euros.
保金是一百萬歐元
My point is that you don't understand the subtleties of my business.
我這行的微妙之處,你不理解
I think I do.
我理解
Word gets out a highprofile bottle like this is fake,
這么貴重的古董,要傳出有贗品的消息
you're done.
你就完蛋了
Now, I don't want to shut your business down
我不想讓你關(guān)門大吉
and search your premises with a warrant.
再去拿著搜查令去查你
But I will.
但我很可能這么做
I don't know the seller.
我不知道誰是賣家
But the broker for the bottle
但經(jīng)手那瓶酒的
is a woman named Grace Quinn.
是個(gè)叫格蕾絲·奎因的女人
Satisfied?
滿意了嗎
I believe I am.
當(dāng)然
What's this? My search warrant.
這是什么,我的"搜查令"
Put me down for moo shu pork.
幫我訂一份木須肉
I'm a bad influence.
我真是把你帶壞了
Our broker's name is Grace Quinn.
要找的經(jīng)銷商叫做格蕾絲·奎因
Says here that she runs an upscale wine cellar
她經(jīng)營一間
called Bin 903.
名叫903倉的高檔酒窖
Think we can link her to Keller?
你覺得我們能通過她找到凱勒
Let me talk to her. What?
讓我和她先談?wù)劙?,什?/div>
You can't go asking around with a badge.
你不能帶著警徽去問東問西
You'll scare him off.
你會把他嚇跑的
I'll tell her I'm representing a client
我會說我是代表
who's interested in the bottle,
一個(gè)對紅酒感興趣的客戶來的
See what I can dig up.
看看我能了解到什么
You know where to find me. Always do.
我跑不了的,永遠(yuǎn)跑不了
Chateau latour, mouton rothschild.
拉杜堡,木桐酒莊
A case of Petrus, 1945.
還有一箱柏圖斯,1945年珍藏
That's a serious collection.
這可是系列收藏
Look, my client doesn't want his exwife
我的客戶不想讓他的前妻
or the I.R.S. To know about his holdings.
或者國稅局知道他的藏品
That's not uncommon. We're very discreet here.
那并不難,我們十分小心謹(jǐn)慎
If you'd like to bring him by,
我準(zhǔn)備舉辦一場私人品酒派對
I'm hosting a private wine tasting
來慶祝韋瑟比周年紀(jì)念
to celebrate Weatherby's annual sale.
如果可以就請他來吧
Does that invite extend to me?
我也可以去嗎
If you bring your client, it does.
如果您的客戶來了,您也可以
We'll be opening some rare bottles.
我們會準(zhǔn)備很多稀少的紅酒
All right, I'll see what I can do.
好吧,我會問問看
My client is a very cautious man.
我的客戶是個(gè)很謹(jǐn)慎的人
It'll help if I can give
如果能讓他了解到第一手的情況
him a firsthand account of the facilities.
也許就容易得多
Any chance I can get a tour?
可以帶我參觀一下嗎
Of course.
當(dāng)然可以
Right this way.
這邊請
As you'll see, our vault is stateoftheart.
如您所見,我們的地窖運(yùn)用了最高科技
Humidity is at a constant 62%,
濕度穩(wěn)定維持在62%
Temp at 50 degrees fahrenheit.
溫度是50華氏度
Nice.
很不錯(cuò)
Ooh! Sorry about that.
哦,不好意思
It's okay. That's what it's here for.
沒關(guān)系的,所以才有這個(gè)密碼鎖
We change the code every day.
我們每天都會更換密碼
Good.
很好
I notice you don't have surveillance cameras.
我發(fā)現(xiàn)你這里沒有監(jiān)視器
We consider our clients' anonymity to be top priority.
我們最優(yōu)先尊重客戶的隱私
I assume it's something
我想像您的客戶那樣
a cautious man like your client would appreciate.
慎重的人一定很推崇這一點(diǎn)
Well, you assume right, Grace.
你說的不錯(cuò),格蕾絲
Shall we?
請進(jìn)吧
Chateau du Munn, postFrench revolution.
杜芒堡葡萄酒,法國大革命后期
Nice.
不錯(cuò)嘛
Who's the collector?
這是誰的收藏
I can't say.
這是秘密
Wouldn't happen to be the same individual
不是碰巧和周五拍賣富蘭克林酒的
auctioning the Franklin bottle on Friday?
是同一位吧
I can't comment on that bottle.
我對那瓶酒不予置評
But, uh, no.
但是
It's not the same individual.
并不是同一人
Seems more his speed.
這個(gè)看上去也像是他的手筆
That I can neither confirm nor deny.
對這點(diǎn)我不置可否
Let's be honest with each other.
我們彼此都坦誠一點(diǎn)好了
I know you're brokering the sale.
我知道是你經(jīng)手那次拍賣的
You shouldn't.
你知道的太多了
If I didn't, I wouldn't be very good at my job, ms. Quinn.
若非如此,我怎么勝任工作呢,奎因小姐
Your client must be wellconnected.
你的客戶一定身出名門
That I can neither confirm nor deny.
對這點(diǎn)我不置可否
I'd love to meet the seller of the bottle sometime.
有機(jī)會我想認(rèn)識下那瓶酒的賣家
He's been here recently, hasn't he?
他最近剛來過是吧
What makes you say that?
為什么這么說
A man of his taste, I'm sure he has an appreciation for history.
那么有品位的人,一定精通歷史
As do I.
和我很像
May I? Be my guest.
能看一下嗎,請便
"King's crown
帝王之冠
"Tavern once frequented by George Washington,
喬治·華盛頓頻繁出入的酒館
now long buried under Water Street."
現(xiàn)已長埋在沃特街之下
Fascinating.
多么神奇
I get the message.
我知道了
What's up, Peter?
怎么了,彼得
How did your chat go with ms. Quinn?
你和奎因的小談話談的怎么樣
I didn't find anything on Keller.
我沒查到關(guān)于凱勒的消息
You think he finished the forgery?
你覺得完成偽造那瓶酒了是嗎
Maybe. Look, I don't know.
很可能,我不知道
Did you find anything on your end?
你有什么發(fā)現(xiàn)嗎
I might know why he's running this scam,
我查到了他行騙的可能原因
and it's got nothing to do with you.
但和你毫無關(guān)系
Am I supposed to feel relieved?
我該覺得如釋重負(fù)嗎
I would be. I contacted Interpol.
我是那么覺得,我聯(lián)系了國際警察
Their sources say he's got a big bull'seye on his back.
他們有消息說他被人盯上了
Yeah? Yeah.
真的嗎,真的
That Stockholm heist he pulled?
記得那場斯德哥爾摩的劫案嗎
It was bankrolled with Russian mob money.
那是俄國黑幫資助的
Seems the comrades got a little upset
看來他沒分成就離開歐洲
when he skipped Europe without giving them their cut.
讓他的朋友們很惱火呢
If they catch him now, they'll kill him.
要是他被抓住了,就必死無疑
Unless he promised the Russians their money back and then some.
除非他能把俄國人的錢還回去
He's gonna pay off his debt with the money from the bottle.
他是準(zhǔn)備用酒還債
I want you here first thing in the morning.
明天一早我就要見到你
I want to find Keller before they do.
我要在俄國人之前找到凱勒
Me too.
我也是
Matthew Keller.
馬修·凱勒
See you got my postcards.
看來你收到了我的明信片
Thanks for keeping in touch.
很感激你一直保持聯(lián)系
We never did get to finish our game.
我們的游戲還沒結(jié)束呢
Aren't you curious to see who wins?
你不想知道誰是贏家嗎
Not anymore.
不想了
Manuel Campos died today.
曼紐爾·坎波斯今天死了
I'm sorry who? Your thief.
什么,誰,你家的小賊
He had a wife.
他還有個(gè)老婆
Still afraid to get dirty, huh, Caffrey?
還是怕弄臟自己的手嗎,卡夫瑞
Violence requires no imagination.
暴行不需要想象
Anyone can use a gun...
任何人都能拿著槍
or a car.
或開車
That's why you'll always be secondrate
所以你才一直是二等貨
You're too weak to do what's necessary to get what you want.
你太軟弱,不會運(yùn)用必要的手段去達(dá)到目的
Including Kate, from what I heard.
據(jù)我所知,你甚至撈不回凱特
Nice try.
想法不錯(cuò)
But you officially lost that one.
可關(guān)于這點(diǎn)你搞錯(cuò)了吧
You were in prison for what, four years?
你在監(jiān)獄待了多久,四年
Missed a lot of valentine's days.
錯(cuò)過了多少個(gè)情人節(jié)啊
I forgot how endearing it was when she talks in her sleep.
我都忘了她睡覺時(shí)的細(xì)語是多么可愛了
I should've warned you, but we're, uh...
我該提醒你一下的,但
at the edge of your leash here.
你好像不能再向前了
Might want to take it easy.
還是放松點(diǎn)吧
Imagine how I felt
想想看,當(dāng)我發(fā)現(xiàn)
when I discovered that you, of all people,
居然是你在和條子們合作
were working for the feds.
我那時(shí)的心情吧
I step forward, and a dozen FBI agents
我再向前一步,就會有一群聯(lián)調(diào)局探員
will be here in minutes.
瞬間出現(xiàn)
That right? Be my guest.
是嗎,那隨便你
Only one they'd have sufficient cause to arrest is you.
他們唯一可抓的人就是你
Really? Yeah.
你真的這么想,當(dāng)然
Trespassing? Ugh. Come on, Neal.
想說我非法入侵,得了吧,尼爾
You're clutching at straws here.
這不過是一根救命稻草
They got all Capone on tax evasion.
他們也抓逃稅大佬
You flatter me with the comparison.
你是在變相奉承我嗎
What do you want?
你想怎么樣
I want to play the game.
我想玩這個(gè)游戲
The franklin bottle?
那個(gè)富蘭克林的酒瓶嗎
Yeah. I want to know who's the best.
對,我想知道誰是最強(qiáng)的
You already submitted yours for the auction.
你已經(jīng)把自己那瓶提供給拍賣會了
Guess you won.
看來你贏了
You never could follow through, Caffrey.
你永遠(yuǎn)無法堅(jiān)持到底,卡夫瑞
That's why Kate went looking for something else.
所以凱特才會改變心意
I'll give you the first piece.
首片給你(指粗加工工件)
Now let's play the game.
我們來玩這個(gè)游戲吧
You got 10 days.
給你10天時(shí)間
What is this? A challenge.
這是什么,挑戰(zhàn)
Okay, where'd you get it?
好吧,你從哪兒弄到的
Keller. He wants a faceoff.
凱勒,他想和我一決高下
Gave me the first piece
給了我首件
to forge my own Franklin Bottle.
好讓我偽造我自己的富蘭克林酒瓶
Awfully sporting of him.
是公正公平公開那一套嗎
Well, not exactly.
不全是
Gave himself a big head start.
這樣他在起跑線就遙遙領(lǐng)先了
Why do I get the feeling this isn't about the bottle?
為什么我總覺得這和酒瓶沒關(guān)系
Moz
蚊子
It's about Kate.
是和凱特有關(guān)
It always was between you and Keller.
你倆總是在她身上糾結(jié)來糾結(jié)去
Like he ever had a chance.
他根本就沒戲啊
It doesn't matter what it was about. Keller killed a man.
和什么有關(guān)無所謂,凱勒殺了人
Oh, sure, sure. Now you're the noble warrior.
對啊對啊,你倒搖身一變成了高貴戰(zhàn)士了
Okay, what's the plan?
好吧,什么計(jì)劃
I'm gonna beat him. He gave me the bottle.
我會打敗他,他給了我酒瓶
Now we need to fill it, cork it,
現(xiàn)在我們需要裝上紅酒,塞上木塞
seal it, and label it.
封上瓶口,貼上標(biāo)簽
You like scavenger hunts?
你喜歡尋寶游戲嗎
I've been known to uncover an easter egg or two in my time.
想當(dāng)年我可是叱詫風(fēng)云的復(fù)活節(jié)彩蛋獵手
What's on the list?
單子上都有什么
You saw Keller. I did.
你見了凱勒,是的
Damn it Neal. I could've done this right.
該死的,早知如此
I could've taken him down
我當(dāng)時(shí)就該將他繩之以法
On what, exactly?
憑什么呢
He's completely clean. That's how he works.
他可"清白"的很,他就擅長這套
Doesn't take away the fact
別岔開話題
that you should've cleared it with me first.
你應(yīng)該先和我匯報(bào)一下才對
You're right. I should've.
你說的對,我失策了
You should've.
哼,你失策
Weatherby's received Keller's bottle this morning.
韋瑟比今早收到了凱勒的酒
Wow. It's good.
真不錯(cuò)
Yeah. It's also our only piece of evidence
是啊,也是證明坎波斯被殺案
linking Keller to Campos's murder,
和凱勒有關(guān)的唯一證據(jù)了
And it's locked in a vault.
而它被鎖在地窖里
Might as well be at the bottom of the Atlantic Ocean,
這些都是紙上談兵
considering how circumstantial all of this is.
我們根本沒有實(shí)物證據(jù)
I'm assuming a takeout menu won't fly this time?
看來這次你那外賣菜單沒用了吧
Nope.
是啊
Unless we can convince them it's a fake.
除非我們能說服他們這個(gè)是贗品
That Cattigan guy won't stop the auction
那個(gè)卡迪甘才不會就因?yàn)槲覀円幻嬷~
just because we claim it's a fake.
說那是贗品就取消拍賣會呢
And we need proof that it is.
而且我們得證明那確實(shí)是贗品
We can submit a Franklin Bottle of our own.
我們可以自己提供一瓶富蘭克林的酒瓶
There's only one bottle in existence, right?
目前現(xiàn)存的只有一瓶,對吧
If I turn in a fake that's just as good as Keller's,
如果我呈交一個(gè)不遜色于凱勒的贗品
they'll have to test them both.
他們就得測試那兩個(gè)酒瓶
What kind of test?
什么測試
Standard stuff
一些常規(guī)程序
carbon date the cork,
根據(jù)碳含量鑒別軟木塞年份
run a molecular test on the wax,
給蠟做分子測試
spectroscopic refraction on the glass.
分光鏡折射來測試玻璃瓶身
Stuff they got from the museum heist. Right.
他們從博物館搶的那些東西,對
His bottle will pass those, and so will mine.
他的酒瓶能通過測試,我的也行
That'll force the auction house to run a cesium test.
所以拍賣行不得不做一個(gè)銫元素測試
They don't like to run them because they're so expensive,
他們不想做那個(gè)測試,因?yàn)殚_銷很大
but it's a way to determine the age
但是這個(gè)辦法可以不用開瓶
of the wine inside the bottle without opening it.
就對里面的紅酒進(jìn)行測試
Cesium 137 doesn't exist in nature.
銫137并不存在于自然界(銫的放射性同位素)
After they detonated the first atomic bomb,
在他們引爆第一顆原子彈之后
it spread around the world.
它就擴(kuò)散到了世界各地
Anything that was bottled before 1945
任何在1945年之前裝瓶的東西
Like the real Franklin Bottle
比如富蘭克林的酒的真品
Right is cesium free.
是的,它不含銫元素
If Keller's bottle has it, it's a fake.
如果凱勒的酒里面有,那就是贗品
Why can't I just get some 100yearold wine and fill it up?
那可以拿一些100年的紅酒裝進(jìn)去啊
There's the rub.
沒這么簡單
They'd know you just added it
他們會發(fā)現(xiàn)的
because the oxygen content would be too high,
因?yàn)檠鹾繒^高
and that's why it can't be forged.
所以偽造那酒是不可能的
And you think you can beat this cesium test?
你覺得你能通過那個(gè)銫元素測試
No. Nobody can. It's impossible.
不啊,沒人能通過,那是不可能的
And that's the beauty of it.
這就是它的優(yōu)點(diǎn)所在
You force the test. You both fail.
你逼他們進(jìn)行測試,你們倆都沒通過
It proves that Keller's bottle's a counterfeit.
這就證明了凱勒的酒瓶是贗品
We got him on fraud.
我們就能以詐騙罪逮捕他
It's not murder, but it's a start.
雖然不是謀殺罪,可至少是好的開始
How you gonna put the bottle together?
酒瓶其他部分你打算怎么辦
Already got a man on it.
已經(jīng)有人在幫我了
How's it coming?
怎么樣了
Moz.
蚊子
Overreact much?
你也太反應(yīng)過度了吧
What are you gonna do with tweezers?
而且你拿鑷子干嘛
The shinobi ninja can fashion a weapon out of anything.
忍者可以用任何東西當(dāng)武器
You're not a ninja.
你不是忍者
That's exactly what I want you to believe.
所以才會讓你掉以輕心
How's the bottle coming?
酒瓶怎么樣了
Oh, I, uh, paid off a guard at that maritime exhibit
我買通了一個(gè)海洋展覽區(qū)的警衛(wèi)
for French cork made before the industrial revolution.
弄到個(gè)工業(yè)革命前制造的法國軟木塞
We got our newspaper.
我們弄到報(bào)紙了
What is this a New York gazette from 1785?
這是什么, 1785年的紐約公報(bào)
They use it for insulation in the walls
在殖民地酒館他們用這個(gè)
at the colonial alehouse.
做墻內(nèi)的隔離層
That's perfect.
太贊了
There's only one egg missing from our basket.
萬事俱備,只欠東風(fēng)
Wax.
蠟
Preferably 18thcentury beeswax
最好是杜芒堡葡萄園的
from the chateau Du Munn Vineyard.
18世紀(jì)的蜂蠟
Grace Keller's broker
凱勒的經(jīng)銷商,格蕾絲
has a few chateau du munn in her vault.
她的地窖里有一些杜芒堡的蜂蠟
How much wax do we need? Not much.
需要多少蠟,不多
I can make it work with just a few shavings.
給我一點(diǎn)薄片我就能搞定
How's the security there?
那的保安系統(tǒng)如何
Good.
很嚴(yán)密
Keypad with a rotating code,
旋轉(zhuǎn)編碼鍵盤
biometric scanner plate
生物統(tǒng)計(jì)識別裝置
with pulse monitor.
伴有脈沖檢測器
Ohh. That makes it trickier.
噢,這就不好辦了
So, how do you get in?
那你怎么進(jìn)去
Have her open the door.
讓她幫我開門
For you?
為了你嗎
No.
不
For my client Carlton Leed.
為我的客戶,卡爾頓·里德
Who's that?
那是誰
No.
不
That's your favorite word, isn't it?
那是你最愛的詞兒,對吧
It's a classic "Nope, "
這個(gè)最有代表性,表示"不行"
"Never," "Forget about it."
"沒門兒" "想都別想"
What makes you think I would break into any place with you
你憑什么覺得我會和你闖進(jìn)一個(gè)地方
and steal anything?
然后偷里面的東西
No, we are not breaking in. You'll be shown around.
我們不是要闖進(jìn)去,有人會帶你參觀
And we're not stealing anything...
我們也不會偷任何東西
...of value.
不偷值錢的
All I need are some wax shavings.
我只是要一些蠟片而已
It's like taking a lock of hair from the floor of a barbershop.
就像從理發(fā)店地板上拿一綹頭發(fā)一樣
Theft is theft.
偷竊就是偷竊
I'm a C.I., not an agent.
我只是顧問,又不是探員
I don't have the same restrictions.
我不用糾結(jié)職業(yè)道德問題
We can call this one a gray area.
這個(gè)就叫盲點(diǎn)
Nada. Come on.
沒戲,拜托嘛
You can get all dressed up, hobnob with pretty people,
你可以盛裝打扮,與才子佳人對酒當(dāng)歌
drink a fine glass of port.
喝一杯波爾圖葡萄美酒
From everything you know about me,
你這么了解我
what makes you think I'd enjoy any of what you just said?
居然覺得我會享受你說的那些事兒
Because this is about catching a killer.
因?yàn)檫@是要將一個(gè)殺人犯緝拿歸案
A wax shaving for a murderer.
將一個(gè)兇手繩之以法
This won't affect the value of anything in Grace's collection?
你保證不偷值錢的東西對吧
Nope. No. Nada.
不,不偷,肯定不偷
And for the record, I hate port.
強(qiáng)調(diào)一點(diǎn),我討厭波爾圖葡萄酒
It's syrupy.
太粘稠了
There will be other options.
那你可以喝點(diǎn)別的
I still say this tie is ridiculous.
我還是覺得這領(lǐng)帶好傻
It's Italian. And it looks good.
這可是意大利牌子,看起來很有范兒
Well, I feel like I should be flossing my teeth with it,
用來剔牙還差不多
not wearing it around my neck.
才不是戴我脖子上
All right,
好了啦
The sooner we can get Grace to show us the cellar,
盡快讓格蕾絲帶我們?nèi)ゾ平?/div>
貓鼠游戲第一季(MP3+中英字幕):第9集:雙加時(shí)賽 2017-02-10
貓鼠游戲第一季(MP3+中英字幕):第10集:慈善機(jī)構(gòu) 2017-02-11
貓鼠游戲第一季(MP3+中英字幕):第11集:金盆洗手 2017-02-11
貓鼠游戲第一季(MP3+中英字幕):第13集:時(shí)尚飾品 2017-02-11
貓鼠游戲第一季(MP3+中英字幕):第14集:意大利領(lǐng)事館 2017-02-11
The sooner you can get back to your favorite pair of sweatpants.
完事后你就能穿回最愛的運(yùn)動裝了
Now, I know wine isn't your thing
我知道你不擅長品酒
It's a tasting, Neal.
不就是嘗嘗嘛,尼爾
You nose a bottle, take a sip,
用鼻子聞聞,然后小啜一口
and say something pretentious
接著夸張地描述一下
Like, "Rich, with nice body."
比如,酒體濃郁之類的
Speaking of...
說到這方面
You made it. You must be Mr. Leed.
你來了,你是里德先生吧
Please, call me Carlton.
叫我卡爾頓就好
Grace Quinn.
我叫格蕾絲·奎因
I hear you're a man of discriminating taste.
聽說你的品味非同凡響
I hope we find something to your liking today.
希望今天我們的招待能滿足你的口味
Love your tie.
我喜歡你的領(lǐng)帶
She loves the tie. Yeah.
她喜歡這領(lǐng)帶,是啊
We'll be starting with a 1985 Chateau Petrus Pomerol.
先來品嘗下85年的柏翠莊葡萄酒
Great year. You're not holding back.
年份不錯(cuò),你很好客
What do you think?
感覺如何
I'd say it's, uh, woodsy,
我覺得是酒香彌漫
with a medium body and a hint of
酒體適中,略帶一些
The lady asked what I thought.
她是在問我
The use of wood is evident in its broadness of flavors.
悠揚(yáng)酒香彰顯釀制用的優(yōu)質(zhì)木桶
Great persistence in the mouth.
劃過口腔回味無窮
It opens up well in the glass.
杯中色澤盡顯韻味
I would agree.
非常贊同
I understand you have a more...
我想你應(yīng)該還有一些
substantial private collection?
高品質(zhì)的私人珍藏
Would you care to see the vault?
有興趣參觀地窖嗎
Your friend's not coming?
你朋友不一起嗎
Uh, no, I don't need a babysitter.
不用了,我又不是妻管嚴(yán)
Please, allow me.
在下效勞
And you're a gentleman, too.
看來你還是個(gè)紳士
As you can see, our security system is stateoftheart.
如你所見,我們擁有最先進(jìn)的保安系統(tǒng)
Really?
真的嘛
Would you like to try something else?
想嘗嘗其他酒嗎
I'd love some. Thank you.
樂意至極,謝了
There you are.
找到啦
Chateau Dumunn, postFrench Revolution.
后法國革命時(shí)期,產(chǎn)自杜芒堡
Ms. Quinn,
奎因女士
I have a question about the Chateau Petrus.
我有個(gè)關(guān)于波圖斯堡的問題
Sorry to interrupt.
對不起打擾了
Mm. Please. Don't I know you?
沒關(guān)系,我見過你嗎
I don't think so.
我想沒有
I guess you just have one of them faces, huh?
看來你有張大眾臉
Mind filling this up for me?
能賞臉幫我倒杯酒嗎
Of course. Thank you.
當(dāng)然,謝了
Now I got it.
我想起來了
Yeah, I saw you earlier.
我先前見過你
You, uh, came in with your friend.
你和朋友一起來的
Where'd he get off to, anyway?
對了,他人呢
I don't know. I'm not his keeper.
我怎么知道,我又不是他老公
You're not, huh?
是嗎
See, I think you are.
但我覺得你才放不下他
And now I'm wondering what would happen
我在想哈,如果我現(xiàn)在讓保安
if I ask the security guard to check the vault...
來檢查地窖的話
Right now.
結(jié)果會怎樣呢
I mean, I'm wondering what that does to a lawman's career,
如果一個(gè)警察的小拍檔
when his errand boy gets caught
因非法闖入私人宅邸被捕
breaking into somebody's private property?
那是不是會嚴(yán)重影響他的職業(yè)生涯呢
And I'm having a hard time figuring out
我也想不通
Why I don't book you for murder one...Right now.
我何不立即以謀殺罪逮捕你
Is that right?
是嗎
How about I get Grace to lock this vault down?
我讓格蕾絲把地窖鎖上怎樣
What are the cops gonna find when they look inside?
看看條子到時(shí)會在酒窖里發(fā)現(xiàn)什么
Cellar full of dusty, overpriced wine.
布滿灰塵的酒窖里的各種昂貴名酒
You know what?
知道嗎
I'm glad you brought in the FBI, Caffrey.
你把調(diào)查局牽扯進(jìn)來正合我意,卡夫瑞
Makes it exciting, right?
越來越刺激了
Be that much richer when I beat you.
這樣打敗你才更值得興奮
Oh, I forgot to tell you He's a big fan of himself.
我忘說了,他是自戀狂
I noticed that.
我看出來了
By the way,
順便說下
I heard that somebody mowed down a citizen
聽說竟有人當(dāng)著調(diào)查局探員的面
right in front of an FBI agent?
撞死了一個(gè)市民
What a shame.
真是丟人
That's got to be embarrassing for the bureau, right?
真是給調(diào)查局抹黑啊
Good luck with that investigation.
祝你們好運(yùn)
I spent five minutes with the guy.
光是和這家伙待了五分鐘
I want to punch him right in the face.
我就想揍爛他的臉了
Imagine how I feel.
體諒下我的感受吧
You'll feel better when we take him down.
只要把他繩之于法就會大快人心了
This can't be good.
肯定沒好事
Why does everyone say that
為什么我走進(jìn)辦公室時(shí)
when I walk into their office?
每個(gè)人都這么說
So, you have good news? No.
難道有好事嗎,是沒有
I contacted the auction house.
我聯(lián)系了拍賣行
They're closed to new entries.
他們拒收新的參拍物
Closed? We can't submit our bottle?
什么,這么說我們的酒不能參拍嗎
Sorry, Peter.
抱歉,彼得
Now, quit the fool's errands and catch this guy.
快把你那笨呼呼的小寵物領(lǐng)回家,給我逮住兇手
You've outdone yourself, Moz.
你的技藝又高了一個(gè)境界,蚊子
Flatterer. What's next?
捧到天上去了,接下來呢
I set up the vacuum pumps...
我調(diào)制下這個(gè)真空泵
and transfer the wine.
然后把酒裝進(jìn)去
Expecting someone?
你約了誰嗎
Keller, maybe?
會是凱勒嗎
June?
是瓊嗎
No.
不是
Peter. Hey. What are you doing here?
彼得,你來干嘛
Got some bad news.
有壞消息
The auction house is closed to new entries.
拍賣行已拒收新參拍商品
I appreciate your ateam run here, guys,
很感激你們那么賣命
But I can't let you take your bottle to Weatherby's.
但是我們不能把它送去韋瑟比
It's Hughes. He pulled the plug.
因?yàn)樾菟菇K止了這項(xiàng)計(jì)劃
If we don't,
如果我們不去
they won't run the cesium test.
他們就不會做銫元素測試
Keller will get away with a halfmillion dollars
凱勒就會卷著上百萬逃走
and probably murder.
還逃脫了謀殺罪名的制裁
What if he wins?
如果他贏了呢
Or worse, what if you win?
或更糟的情況,你贏了呢
This guy will stop at nothing.
這家伙不會善罷甘休
That's why we have to stop him.
所以我們才要阻止他
No offense, but your team... Hasn't.
無意冒犯,但你們的人做不到
You're right.
你說得對
Keep going. Let's take him down.
那繼續(xù)吧, 我們得將他繩之于法
Finish?
你吃嗎
Lactose.
太膩了
See you in the morning. I'll call Jones
明早見,我會聯(lián)系瓊斯
and figure out a way to get this bottle into the auction.
一起想辦法把這瓶酒拿去拍賣行
Let's go, Haversham.
繼續(xù)吧, Haversham
Morning, Peter. Morning.
早安,彼得,早安
I got nothing on the auction house.
查不到拍賣行有什么問題
Weatherby's looks pretty damn legit.
韋瑟比看起來還真他媽合法
Damn. We need some kind of leverage.
該死,我們得耍些手段
So Cattigan will let our bottle in.
讓卡迪甘允許我們的酒競拍
Keller really got to you, huh?
看來凱勒把你惹火了
Yeah, he's a piece of work.
是啊,他是個(gè)討厭的家伙
He and Neal may be rivals,
他和尼爾棋逢敵手
but he's the antiCaffrey,
但他的卡夫瑞的對立面
the bizarro Neal.
他就像尼爾的邪惡面(DC漫畫里的超級壞蛋)
What, you got something?
有什么發(fā)現(xiàn)
Yeah, they had lousy weather in France this summer
對,那年夏天法國天氣糟糕
couple of blazinghot months.
連續(xù)數(shù)月的驕陽
The grape harvest came up short.
葡萄收成大減
That's good?
那是好消息嗎
Yeah.
是的
1947 was not a good year.
1947可不是個(gè)豐收年
$40,000.
4萬美元
$45,000. Thank you very much.
4.5萬美元,非常感謝
$50,000. Thank you, Sir.
5萬美元,謝謝,先生
$50,000 with the gentleman on my right. $50,000.
右邊這位先生開價(jià)5萬, 5萬美金
$55,000.
5.5萬
$55,000 with the lady in the back.
后面那位女士出價(jià)5.5萬
$55,000.
5.5萬
$55,000.
5.5萬美金
$60,000. Thank you, sir.
6萬,謝謝您的支持
$60,000.
6萬
I see European nobles and a handful of hedgefund managers,
這兒都是些歐洲貴族和對沖基金經(jīng)理
but no sign of your buddy Keller.
唯獨(dú)沒有凱勒的蹤影
It's hard to arrest him on fraud if he doesn't show up.
他不來就沒法以詐騙罪逮捕他
Keller wouldn't miss the chance
凱勒絕對不會錯(cuò)過
to see my face when this goes down.
我一臉憋屈的時(shí)刻
He must be watching.
他肯定在暗中窺察
So, he could be anywhere.
那他是在別處咯
No, he'll be nearby,
不,他就在附近
just in case anything goes wrong.
以防意外發(fā)生
Doesn't help us much.
那也幫不了我們
You think we can get this into the auction?
我們真的能混進(jìn)去嗎
I have a move up my sleeve.
瞧著吧,我自有辦法
I'm sorry, I can't submit your bottle
抱歉,我不接受你們的酒瓶
since clearly it has to be counterfeit.
顯然它是贗品
One of them has to be.
其中之一而已
How do you know it's not yours?
說不定屬于你的應(yīng)該是這個(gè)酒瓶才對
We have reason to believe this is the real bottle.
我們可以證明它是真品
Where did you get it?
你們在哪找到的呢
We're not at liberty to say.
無可奉告
I won't admit it to the auction.
我不會把它列入拍賣品
You sure about that?
你確定嗎
Last year, you sold six magnums
去年你賣出去六瓶
of Chateau Lafleur, 1947,
1947年份的拉福勒堡葡萄酒
at about $50,000 a bottle.
一瓶價(jià)值5萬美金
That's public record.
這算不上秘密
I talked to the vineyard.
我和葡萄莊園那邊談過
They only produced five magnums that year.
那年他們一共只生產(chǎn)了五瓶
You don't want people knowing you got scammed, do you?
你也不想這些小把戲被公之于眾吧
Bad for business.
這可有損企業(yè)形象
I guess you'll have to test them both to find out.
建議你兩瓶都鑒定一下
I can't. It will take at least three hours. The auction
不行,鑒定至少要花三小時(shí),而拍賣
Can wait three hours.
可以等三個(gè)小時(shí)
My client welcomes the challenge.
我的客戶向來喜歡挑戰(zhàn)
Figured he might.
有所耳聞
Oh, while we wait, why don't you give me the I.P. Addresses
等候期間,請?zhí)峁┮幌滤?/div>
?
of everyone watching on your internet feed?
網(wǎng)絡(luò)直播觀看者的IP地址
Thanks.
多謝
Hey, boss. How's it going?
頭兒,怎么樣
They're running the test now.
正在進(jìn)行鑒定
Congrats. Yeah, not celebrating yet.
恭喜,還沒到時(shí)候
How's it going in there?
你那里怎么樣
We're tracing those I.P.s. Any hits?
正在追查IP地址,有收獲嗎
Three locations the Carlyle, the Peninsula,
有三處,凱雷集團(tuán),半島酒店
and a parking garage.
還有一個(gè)在停車場
Who'd be watching from a parking garage?
沒人會在停車場看拍賣會
Somebody who wants to be on the move.
除非他想要快速開溜
Send units to the hotels,
派一組人留守酒店
but put the bulk of our guys on the parking garage.
主要人員前往停車場
They're about to announce the results of the test.
結(jié)果馬上就要出來了
We're about to move on Keller.
凱勒就要落網(wǎng)了
Sounds like "checkmate" to me.
我覺得這一步定把他將死
Thank you again for your patience.
再次感謝大家的耐心等待
We apologize for the delay, but as some of you are aware,
很抱歉耽誤這么久,為了萬無一失
we have had to conduct a cesium test
我們必須進(jìn)行銫檢測
to verify the authenticity
來確認(rèn)這里的
of the two bottles we have been presented with.
兩瓶酒是否真品
The test shows that one of the bottles is a forgery.
檢測顯示其中的一瓶是偽造的
"One of the bottles"?
怎么會是其中一瓶
The other, represented by Miss Grace Quinn,
另一瓶,由格蕾絲·奎因小姐提供的
is authentic.
是真品
Thank you for your patience.
謝謝大家的支持
The bidding will commence shortly.
競價(jià)即將開始
You said it was impossible to fake.
你說過不可能偽造
It is impossible.
是不可能啊
Unless he had the...
除非他的酒瓶
...Real bottle all along.
本來就是真的
If Keller had the real bottle,
如果凱勒的是真品
why would he go through all this?
他何必這樣大費(fèi)周章
Why pretend to have a fake?
讓人家以為那是假的
He wanted to drive up the price. Damn! That's it.
他想飚高價(jià)格,這個(gè)混蛋
Surround the bottle with controversy.
一只充滿爭議的瓶子
Now everyone in here is dying to get their hands on it.
誰都想收入囊中
It'll go for double, even triple the price now.
價(jià)錢蹭蹭得漲啊
Which gives him more than enough money
夠他悠哉游哉地
to pay off his debt to the Russians.
償還俄羅斯人的債務(wù)了
And he used me to do it.
他利用了我
This was his plan the whole time. He is good.
這局棋他走得可真妙
We have to arrest him now.
必須立刻逮捕他
As soon as this auction ends, he's gone.
拍賣一結(jié)束,他就溜得沒影了
What am I gonna arrest him on?
拿什么名義逮捕他
I mean, we have nothing on him now.
我們抓不到他的小辮子
Trespassing. What?
非法入侵,什么
I can't believe I'm gonna ask you this,
我是中邪了才這么問你
but have you seen him trespass?
你親眼看到他非法入侵了嗎
I have, actually, at a construction site.
沒錯(cuò),在一個(gè)建筑工地
It had a "No trespassing" sign and everything.
是個(gè)明令禁止入內(nèi)的地方
All right, we may not be able to hold him for long,
好吧,雖然只能困住他一時(shí)
but finding Keller's gonna take a bit.
不過要找到凱勒也比較費(fèi)勁
All right, well, I'll stall until you can get him.
放心啦,在那之前,我?guī)湍阃现?/div>
Nothing...Illegal, I know.
不準(zhǔn)... 違法,我會乖的啦
Hey, Moz, it's me.
蚊子,是我
Is the auction over?
拍賣結(jié)束了
No. I just stepped outside.
沒呢,我出來透透氣
So, how's it going? Not good.
進(jìn)展如何,不太妙
Keller's bottle is real.
凱勒手上的居然是真家伙
He has the real bottle?
他那瓶是真的
You're kidding me.Nope.
開玩笑吧,才沒有
Then why
那為什么
To drive the price up.
他是為了抬高價(jià)格
Brilliant. And we took the bait.
好極了,我們還傻傻地上鉤
Did they test both bottles? Yep.
兩瓶都鑒定過了嗎,是啊
How did our bottle do?
我們那瓶呢
Passed every test except the cesium.
到銫檢測時(shí)才晚節(jié)不保
You did great, Moz. Now, focus. I need your help.
好樣的,蚊子,還有事要求你
We can still nail this guy.
我們還能抓住他
On what?
憑什么呢
I'll tell you later. We got to find him first.
回頭再說,先得找到他
Remember how I told you Keller had a debt to the Russians?
還記得凱勒欠了俄羅斯人的債嗎
Of course. I have perfect recall.
當(dāng)然,我記性很好
Well, I'm trying to stall the bidding.
我準(zhǔn)備在競價(jià)時(shí)搗亂
Keller's gonna want to pay these guys off as soon as possible.
凱勒肯定想盡快還錢
Which must mean that they're in town somewhere.
所以他們肯定在城里某個(gè)地方
Exactly.
正解
I'll ask around. Yeah, well, do it fast.
我打聽打聽,動作要快
If you find anything, meet me at Weatherby's.
一有消息就來韋瑟比找我
I'll leave a pass for you at the front.
我會通知前臺放你進(jìn)來
Anything? Signal's coming
怎樣,信號來自
from the northwest corner of the garage.
停車場的西北角
We've sealed off every entrance and exit.
已經(jīng)封鎖了所有的出入口
All right, good.
干得好
We're doing a floorbyfloor search, people, starting now.
開始地毯式搜索,大家行動起來
I want everyone prepared. This guy could be armed.
保持警惕,他可能有武器
Nobody gets out.
封鎖現(xiàn)場
I must say, it appears this spot of intrigue
不得不說,這段小插曲
has whetted appetites.
吊足了大家的胃口
So, without further ado,
言歸正傳
we'll open the bidding at $100,000.
我們的開牌價(jià)格為十萬
What did you find out?
發(fā)現(xiàn)什么沒
I did followup on your suit's intel.
我順著你的思路去查
Turns out, the Russians are indeed after Keller.
發(fā)現(xiàn)俄羅斯人就跟著凱勒
They want their money now.
他們現(xiàn)在就要拿到錢
And Sergei himself is in town.
謝爾蓋本尊也在城里
He wants personal assurance from Keller
他要親自監(jiān)督凱勒
that he's gonna get paid the moment this auction is done.
在拍賣結(jié)束時(shí)把錢交給他
I got an idea.
我有主意了
Anything? No, nothing yet.
查到了嗎,還沒有
Clear. Clear over here.
沒人,這里也沒人
Damn it. All right, next floor. Let's move.
見鬼,好吧,快搜索下一層
$375,000, ladies and gentlemen.
37.5萬,女士們先生們
$375,000 from the gentleman on my right.
我右手邊的這位先生出價(jià)37.5萬
$400,000 on the phone.
電話競拍有人出價(jià)40萬
Do I hear $425,000?
有人出價(jià)42.5萬嗎
No one inside. Look at this.
里面沒人,看
Son of a bitch must have seen us coming.
那個(gè)混蛋一定看到我們來了
He's not here.
他不在那里
Security cameras have him fleeing the scene.
監(jiān)控錄像顯示他已逃離了現(xiàn)場
He hotwired another car
在我們封鎖大樓前2分鐘
two minutes before we cordoned off the building.
他開了另一輛車逃了
So, you have no idea where he is?
這么說,你完全不知道他在哪里咯
We're pulling surveillance on him now with traffic cams.
我們正用交通攝像機(jī)監(jiān)控他的行蹤
Didn't have time to take any of his things with him.
他都來不及帶上裝備
His things?
什么裝備
Yeah, he had a laptop he'd been monitoring the auction from.
他用一臺筆記本監(jiān)視拍賣現(xiàn)場
He's not watching the auction anymore?
他沒在看拍賣會了嗎
Probably not.
應(yīng)該是吧
Too concerned with getting the hell out of here.
光顧著要逃命了
All right, find out where he's headed.
好吧,查清他的下落
The bidding is now $800,000
我右手邊的這位先生
to the gentleman on my right.
出價(jià)80萬
This is a lousy idea.
這個(gè)點(diǎn)子爛透了
Do it, Moz.
快點(diǎn),蚊子
These people don't take I.O.U.S.
他們可不收借條兒
Fair warning I can sell for $800,000.
友情提醒, 80萬成交了嗎
Do it!
快啊
$1 million!
100萬
Thank you, sir.
謝謝你,先生
$1 million...
100萬美元
And sold!
成交
What did you get us into?
我們做了什么啊
Peter, where are you?
彼得,你在哪里
Still in the garage.
還在車庫呢
What happened?
怎么了
I won the bid. What?!
我拍下了酒瓶,什么
Don't worry. I got a plan.
別擔(dān)心,我心里有譜
You usually do.
你當(dāng)然有了
What's the status on Keller?
凱勒那邊情況如何
Headquarters is monitoring his movement in real time
總部正通過交通攝像機(jī)
from traffic cams.
對他的行蹤進(jìn)行實(shí)時(shí)監(jiān)控
Looks like he's headed south on park.
看來他從停車場方向往南去了
South on park. Thanks.
往南是吧,謝了
I know where Keller's going.
我知道凱勒要去哪兒
Bravo, Keller. Seriously.
說真的,這一手真漂亮,凱勒
Wow. So, you came by to see me off, huh, Caffrey?
你是特地來送我的嗎,卡夫瑞
Who knew you were such a gracious loser?
沒想到你輸了還這么有風(fēng)度
I have to admit,
我得承認(rèn)啊
using the real Ben Franklin bottle
你利用真品富蘭克林酒這一招
did not see that coming.
還真是出乎我的意料
Stroke of genius, really.
真是神來一筆啊
Thanks. Actually means a lot coming from you.
多謝,得到你的稱贊真是意義非凡
Only wish Kate was around to see it.
只可惜凱特不在這里
I mean, we both know, she always loved a winner, right?
你我都知道,她喜歡的是贏家吧
Who knows?
誰知道呢
Maybe I'll look her up, see if she still does.
也許我該去拜訪一下,看看她是否還是如此
So, I'm curious.
我很好奇
How'd you find me?
你怎么會找到我
Checked Sergei's travel plans.
我查了謝爾蓋的旅行安排
See he does it in style. Hmm.
看來他還真是闊氣
I also hear he doesn't take it lightly
我也聽說,他不會輕易放過
when someone owes him money.
欠自己錢的家伙
Owed.
曾經(jīng)欠他錢
As in past tense.
這已經(jīng)是過去式了
Hey, see, our little goround with the bottle
我們玩的小小的酒瓶游戲
cleared my debts.
幫助我還清了債務(wù)
In fact, I just got a text from my broker
我剛收到經(jīng)紀(jì)人的短信
bottle went for seven figures.
競拍價(jià)格已升至7位數(shù)
Wow! Wow, congratulations.
哇哦,那要恭喜你了
Thank you, thank you. Yeah, yeah.
謝謝謝謝
So, it was a twobirds, onestone thing?
所以這算是一石二鳥咯
Humiliate me, turn a hefty profit while you're at it?
從中牟取暴利,再順便羞辱我
See? Now you're catching on, Neal.
你總算明白啦,尼爾
Listen, I'd love to chat, buddy,
聽著,和你聊天感覺不錯(cuò),伙計(jì)
but unless you got anything else,
但要是你沒其他事
I should get going, all right?
我可要走了,行嗎
Be good.
保重哈
I haven't made my offer yet.
我還沒提條件呢
This should be good.
有什么要緊事
I'd like to offer you the opportunity
我給你個(gè)機(jī)會
to make a full confession for your crimes.
供認(rèn)自己的全部罪行
The robbery of the natural history museum,
搶劫自然歷史博物館
the murder of Manuel Campos,
謀殺曼紐爾·坎波斯
Anything else you want to add in.
還有要補(bǔ)充的嗎
You know what? I was wrong.
我錯(cuò)了
This isn't good. This is sad, man.
這可不好,而是可悲
This is a moment I'll cherish
這真是個(gè)經(jīng)典時(shí)刻
seeing you at your most desperate.
看見你如此絕望地垂死掙扎
The winner of the Franklin bottle
拍得富蘭克林的酒的贏家
It wouldn't happen to be bidder number 57, would it?
是不是57號呀
Why?
怎么
Now, this is just awkward,
哎呀,這下尷尬了
But I don't have a million dollars.
我可沒有100萬現(xiàn)金
Luckily, the auction house said they'd give me a week
好在拍賣行給我一周期限
to put the money together.
來籌集這筆款項(xiàng)
A week, huh?
一周啊
Know what? A week's not that long. I can buy that.
切,一周也不算長,我等得起
Did you tell him I'm launching
你沒告訴他嗎
a fullblown federal investigation on the bottle?
聯(lián)調(diào)局已對酒瓶展開全面調(diào)查
Oh, yeah. Yeah. There's that, too.
啊對哦,還有這個(gè)
How long can a federal investigation go on for?
調(diào)查局的調(diào)查要持續(xù)多久
Not sure. Years.
說不準(zhǔn)啊,大概幾年吧
Oh, years. Wow.
哇哦,要幾年啊
You son of a bitch.
你個(gè)賤人
How patient are Sergei and your Russian friends?
謝爾蓋和你的俄國朋友的耐性有多好呢
You could take a helicopter ride and find out.
你可以坐直升機(jī)去問問看他
or you can come with us. Your choice.
還是跟我們走呢,你自己選吧
Well played.
算你們狠
Good game, Keller.
這場游戲真刺激,凱勒
Game ain't over.
還沒完呢
Help this gentleman into the car.
把這位先生帶到車?yán)锶?/div>
Looks that way to me.
我覺得是結(jié)束了
Yeah?
是嗎
I mean, you were locked up, broke out.
你曾進(jìn)過監(jiān)獄,但也逃脫了
Maybe it's my turn to accept the challenge.
這次換我去挑戰(zhàn)一下
Best two out of three.
我們?nèi)謨蓜僭贈Q輸贏
I'll see you around, Caffrey.
回頭見了,卡夫瑞
I'm counting the days.
我拭目以待
Guess Sergei's going home emptyhanded.
看來謝爾蓋得空手而歸了
Did I miss Keller?
我錯(cuò)過伸張正義的一幕了嗎
Damn. I wanted to see him do the perp walk.
討厭,我就想看他被警察押走
Sorry.
抱歉
Good news is he won't be bothering us for a while.
好消息是,他有一陣子煩不著我們
How long is "A while"?
一陣子是幾陣子啊
Maybe long enough to finish our chess game.
應(yīng)該夠我們下完棋了吧
Think they have a prison that can hold him?
你當(dāng)真覺得監(jiān)獄關(guān)得住他嗎
I don't know.
我不知道
Okay, so, what's the bad news?
得,那壞消息呢
You won't be drinking a milliondollar bottle of wine tonight.
你今晚喝不到價(jià)值100萬美元的美酒了
I'll live.
這沒啥啦
You were right.
你說得沒錯(cuò)
I could use one less mystery in my life.
這輩子有一個(gè)迷題就夠煩了
Oh, I rescind that comment.
好吧,我收回那句話
There's suddenly been a lot of chatter about the music box.
最近又開始風(fēng)行八音盒的流言
You need to talk to Alex.
你得找艾萊士談?wù)?/div>
She won't tell me anything while I work for the FBI.
自從我歸順了調(diào)查局,她就不理我了
Then make it worth her while.
那就想辦法勾起她的興趣
重點(diǎn)單詞 | 查看全部解釋 | |||
property | ['prɔpəti] |
想一想再看 n. 財(cái)產(chǎn),所有物,性質(zhì),地產(chǎn),道具 |
聯(lián)想記憶 | |
strings | [striŋz] |
想一想再看 n. (樂器的)弦 名詞string的復(fù)數(shù)形式 |
||
medium | ['mi:diəm] |
想一想再看 n. 媒體,方法,媒介 |
聯(lián)想記憶 | |
figure | ['figə] |
想一想再看 n. 圖形,數(shù)字,形狀; 人物,外形,體型 |
聯(lián)想記憶 | |
apologize | [ə'pɔlədʒaiz] |
想一想再看 vi. 道歉,謝罪 |
聯(lián)想記憶 | |
persistence | [pə'sistəns] |
想一想再看 n. 堅(jiān)持,毅力 |
||
construction | [kən'strʌkʃən] |
想一想再看 n. 建設(shè),建造,結(jié)構(gòu),構(gòu)造,建筑物 |
聯(lián)想記憶 | |
authenticity | [,ɔ:θen'tisəti] |
想一想再看 n. 真實(shí)性,確實(shí)性;可靠性 |
||
genius | ['dʒi:njəs] |
想一想再看 n. 天才,天賦 |
聯(lián)想記憶 | |
disappoint | [.disə'pɔint] |
想一想再看 v. 使 ... 失望 |
聯(lián)想記憶 |

- 閱讀本文的人還閱讀了:
