日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

基礎(chǔ)

手機APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 影視英語 > 美劇學習 > 貓鼠游戲 > 貓鼠游戲第一季 > 正文

貓鼠游戲第一季(MP3+中英字幕):第9集:雙加時賽

來源:可可英語 編輯:sophie ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
 下載MP3到電腦  批量下載MP3和LRC到手機

Previously on "White Collar"

《貓鼠游戲》前情提要
I found my ring. It's peter.
我找到戒指了,是彼得的
I saw your ring. What?
我看見你的戒指了,什么
I know you've got Kate!
我知道你抓了凱特
A lot of us have those rings.
很多人都有那種戒指
Hello, kate. We need to talk about Neal.
你好,凱特,我們得談?wù)勀釥柕氖?/div>
Neal stole a piece. This one is special.
尼爾偷了一樣東西,這件東西獨一無二
It's a music box.
是個八音盒
You have the right to remain silent.
你有權(quán)保持沉默
I didn't do this.
這不是我干的
I was set up by someone very close to you.
我被人陷害,那個人就在你身邊
Now I'm positive it's Fowler.
而我現(xiàn)在確信,那個人就是福勒
Fowler? My god, they tapped my phone.
福勒,天啊,他們竊聽了我們的通話
Found this stuck on my home phone.
在我們家的電話上發(fā)現(xiàn)了這個
I'm not done with this investigation, Burke.
這調(diào)查還沒完呢,博爾克
Neither am I.
我跟你也沒完呢
Kate! You can't trust anyone.
凱特,你不能相信任何人
Kate?
凱特
She wants this music box. There's something inside it.
她想要八音盒,是為了八音盒里的東西
It's holding some secret.
其中藏著一些秘密
I want to see it.
我想要看看
I'm gonna need some time.
我需要點時間
Good weekend? Great.
周末過得好嗎,很好
New york won 43 in double overtime.
紐約隊在雙加時賽里以4比3獲勝
How was the guggenheim? Excellent.
古根海姆博物館怎么樣,棒極了
I saw a rumination on the physicality of space
那兒有個叫"時間迷霧"的雕塑
And the nature of sculpture.
融合表達了時空與雕塑的本質(zhì)
Glad I missed it.
幸好我沒去
Back at you.
我該說你什么好呢
David Sullivan is waiting for you in the conference room.
戴維·沙利文在會議室等你
Perfect. What's wrong?
好吧,什么事
He's been calling all week
他整個星期一直打電話來
about a mortgagefraud case.
詢問一起按揭貸款欺詐案
It's a pretty cutanddry foreclosure.
這起陳年舊案以駁回回贖權(quán)結(jié)案
I don't know what else we can do for him.
我們也愛莫能助
He brought his little girl.
他把他的女兒也帶來了
Ah, geez. He's playing the sympathy card.
天吶,他在打同情牌
Is it working? Yep.
對你有效嗎,當然
Thanks.
謝謝
Come on. Let's go talk to him.
來,我們?nèi)ズ退務(wù)?/div>
What, you need me for this?
什么,你要我跟你一起去
You're uncomfortable around the 6yearold.
你一旦遇到一個6歲小女孩就沒轍了
I don't speak that language.
我和她們說話牛頭不對馬嘴
I do?
我難道就行嗎
Yeah, you do, Peter Pan. Come on.
當然啦,彼得潘,走了
Mr. Sullivan.
沙利文先生
And this must be...
這位肯定是
Allison.
艾莉森
That's a 515 form, not a coloring book.
那是張515表格,不是填色本
I'm sure the bureau will get by without it.
局里沒有這張表也過得去
Encourage that artistic ability.
激發(fā)孩子的藝術(shù)天分嘛
What's going on, Mr. Sullivan?
沙利文先生,有何貴干
The bank forecloses on our home in a week.
銀行在一星期前剝奪了房子的回贖權(quán)
Mr. Sullivan's father recently passed.
沙利文先生的父親最近去世了
I'm sorry to hear that.
好抱歉,請節(jié)哀
He left him his home.
他把房子留給了沙利文先生
And before his death,
而且在他去世之前
He took out a second mortgage on it.
他以這套房子為名,購買了次級貸款
He didn't take out a second mortgage.
他沒有購買次級貸款
He would never do that.
他不可能那樣做
Someone cheated us.
有人蒙騙了我們
I looked at your case, Mr. Sullivan.
沙利文先生,我看過你的案子了
I'm sorry, but things like this happen.
我很抱歉,但這樣的情況時有發(fā)生
Was your father in debt?
你的父親有債務(wù)嗎
He wasn't in debt. I know him.
他沒有欠別人錢,我了解他
Do you?
真的嗎
Last three years of his life,
在他去世前的三年里
He was in an extendedcare center.
他一直住在療養(yǎng)中心
You only visited four times.
你只看望過他四次
I told you I looked at your case.
我和你說了,我看過你的案子
Look...my dad was a hard man.
我爸爸很不容易
Near the end of his life,
在他生命中的最后一段時間里
He wanted to get to know his granddaughter.
他想和他的孫女共享天倫之樂
She got us past our differences.
她讓我和爸爸冰釋前嫌
He wanted to give her a home to grow up in.
爸爸想留給她一間房子,讓她快樂成長
That's how I know
我只知道這些
My father wouldn't take out a second mortgage
但我的父親不可能去借次級貸款
To play blackjack, okay?
來玩21點
You're our last chance.
你們是我們的唯一希望
That's you.
這個是你
We'll look into it.
我們會調(diào)查的
No promises.
不要指望我們
It's pretty cutanddry.
這件案子就是陳詞濫調(diào)
The bank has paperwork signed and notarized.
銀行有書面材料,有簽名有公正效力
I can see why you didn't want to take this on.
我知道你為什么不想接手這件案子了
Maybe I'm glad I changed my mind.
不過幸好我改變主意了
You find something?
你查到什么了嗎
I tried to call the NYPD detective
我打電話給紐約警察局的探員
Sullivan spoke to originally.
沙利文最先向他求助
Turns out he's retired.
但那個探員已經(jīng)退休了
So?
然后呢
How many detectives you know retire at 35?
有多少探員會在35歲就退休呢
It's worth looking into. Think we should ask him to coffee?
這值得一查,我們請他喝咖啡吧
I never say no to coffee.
我對咖啡來者不拒
Mr. Herrera? Thanks for coming.
埃雷拉先生,感謝你的到來
I'm Agent Burke.
我是博爾克探員
Who's this?
他是誰
I'm with the FBI.
我是聯(lián)調(diào)局的人
Uh, no.
He's with the FBI.
他才是聯(lián)調(diào)局的人
Fed couldn't afford those cuff links.
聯(lián)調(diào)局探員可買不起那種袖扣
For a retired detective, you don't seem out of practice.
你雖然退休了,但寶刀不老啊
You didn't answer my question.
不要轉(zhuǎn)移話題
He's my consultant.
他是我的專屬顧問
We're investigating the Sullivan case.
我們在調(diào)查沙利文案
Really? Why?
是嗎,為什么
Mr. Sullivan has a daughter, and Peter's a sucker for kids.
沙利文有個女兒,而彼得可對小孩子沒轍
You know, you cleared over 90% of your cases.
你的破案率高達90%
If you don't mind me asking,
不介意的話,我想問問
What made you all of a sudden turn in your resignation?
你到底為何突然遞交辭呈
Well, I...
因為
I got tired of the grind.
我厭倦了這份苦差事
Look, I, uh, I swung an early pension, okay?
我只是突然想提前退休,行吧
I don't know if you're recording this conversation,
我不知道你們有沒有錄音
But I don't have anything to say.
但是我無話可說
I appreciate the coffee.
謝謝你們請我喝咖啡
Whoa, whoa, whoa.
等一下
You burned your career for this case.
這宗案子毀了你的事業(yè)
You're just gonna walk away?
你就這樣一走了之嗎
Like I said, I got nothing to say.
都說了無話可說
Sullivan's a dud. Let it go.
沙利文是個死案,別管它了
Thanks for the coffee.
謝謝你們的咖啡
You know what?
知道嗎
Let me leave a tip.
小費我來付吧
No, I got it. I insist.
不用了,不不,讓我來
It's the least I can do.
盡點微薄之力
That was cryptic.
令人費解
$4.76.
4.76美元
For three cups of coffee.
就三杯咖啡而已
Pretty generous for a retired cop's salary.
對一個拿退休金的警察來說,有點太慷慨了吧
Very generous and very specific.
不僅慷慨而且別有深意
Could be an area code.
可能是地區(qū)代碼
Not in america.
不在美國境內(nèi)
Badge number?
警徽號碼嗎
I don't think so.
不會吧
For a dud case, Herrera generated a lot of paperwork.
對一宗死案而言,埃雷拉可做了不少調(diào)查
Yeah, he did.
是啊,沒錯
Wait, what have we got here?
慢,看我們找到了什么
What is it?
是什么
It's an I.D. Number for a federal district judge.
是一名聯(lián)邦地區(qū)法官的證件號碼
They stamp these on the files for every case you preside over.
你每負責一起案件,材料上都有這個印章
Judge Michelle Clark.
米歇爾·克拉克法官
Do you know her? No.
你認識她嗎,不
Herrera said he was leaving a tip.
埃雷拉的潛臺詞是不義之財嗎
Yeah. Maybe her honor's not so honorable.
是,或許那位閣下并不怎么光彩
One cop already lost his job over this.
一個警察已為此丟了工作
You sure you want to go down this road?
你確定要追查下去嗎
Agent Burke.
博爾克探員
Yeah, I do.
當然
Hey.
Find anything on Judge Clark?
查到克拉克法官的資料了嗎
As your legal counsel,
作為你的法律顧問
I advise you to peruse the following exhibits.
友情提醒,仔細看看以下表格
Hey. Court orders, search warrants.
法庭傳令,搜查令
This is everything Fowler used
在那起珠寶盜竊案中
when he arrested me for the diamond heist.
福勒就是通過這些逮捕了我
Check out the fine print.
看下面的細則
She was Fowler's goto judge while he was investigating you.
福勒調(diào)查你時,她就是經(jīng)手法官
What's her name doing on search warrants?
她為什么在搜查令上簽名
Peter and I are working a mortgagefraud scam.
彼得和我在調(diào)查一起貸款欺詐案
Warrants which,
一旦由中立法官
if they'd been reviewed by an impartial judge,
復(fù)審了搜查令
may have been thrown out.
那搜查令就算失效
So Fowler's got a judge in his pocket.
這么說福勒有個親信法官做靠山
That's handy.
這情報有用
Peter's gonna love this.
彼得一定喜歡
Have I taught you nothing?
我都白教你了嗎
Fowler's got Kate.
福勒劫持了凱特
If his pet judge is dirty, I can use it against him.
若他的傀儡法官有罪,那我就有辦法對付他
Right. You tell the suit, he files a report,
是,等告訴了你家小探員,他一寫報告
and Fowler sees you coming.
福勒就會事先知道
Secrets are safer.
這樣一來就沒法對付他了
And when you say Fowler's got Kate...
你還固執(zhí)地說是福勒劫持了凱特嗎
He does. What does the suit think?
一定是,你家小探員怎么想的呢
Your keeper and I actually agree on something.
其實我同意你家那位護花使者
What if she's working with Fowler?
如果他們真是一伙的呢
Look, I need to talk to her. Then I'll know.
我得先和她談?wù)劊拍苤?/div>
Do you trust your FBI buddy?
你相信你家小探員嗎
Yeah, I trust him...
當然,我相信他
Until I can't.
除非他真背叛我了
Vague... in a zen kind of way.
支支吾吾,含含糊糊
Look, he met with Kate.
聽著,他和凱特碰過面
He must know how to get ahold of her.
他肯定知道怎么聯(lián)系她
Do you trust him enough to deliver a message?
如果你夠信任他,就讓他帶個口信
Her honor, Judge Clark.
這位是克拉克法官閣下
How does this nice face
長得倒人模人樣
get a detective to take an early pension?
卻斷送了一個警探的職業(yè)前程
She must have a lot of pull.
她一定使了不少手段
Clark deals primarily in probate law.
克拉克主要處理遺囑法
Her last case was...
她經(jīng)手的最后一起案子
The Sullivan house. Look at these
就是沙利文的房產(chǎn),看
nine properties over the past two years
過去兩年間,九處房產(chǎn)
taken by various banks.
分別被各家銀行沒收
She presided over all of them.
所有都是由她經(jīng)手
Hey, hon.
嗨,親
Hey. How would you like to come home for lunch?
嗨,想回家吃午餐嗎
I'd like that a lot. Good.
我很樂意,好極了
I'm trying out a new caterer for an upcoming event.
為不久后的宴會,我們正嘗試一家新的宴會承包商
I would love your opinion on the food.
我要你對他們的餐點給點意見
Oh. What's the menu?
有些什么
Well, uh, samplings of pate? Couscous
一些試吃用的小甜派和燕粗麥粉
a lot of fancy stuff.
很多花色小點心
You know how much I love... stuff.
你懂的,我最愛...點心了
And feel free to bring neal.
帶尼爾一起來蹭吃吧
Oh, that's why you're calling. You want to borrow him.
這才是你的真實目的吧,你是要他來
I want to borrow his palate.
我想借用他的品味
And yours, as well.
當然還有你
My wife's inviting you to lunch.
我妻子邀請你去吃午餐
The good thing is I get to come along, too.
開心吧,我也一起去
Stop playing with the buttons. I want to get the map
別亂按了好吧,干嘛,我想看地圖啊
Blind spot.
這是視線盲區(qū)(指駕駛員看不見的路段)
I got it.
我知道
I need to ask you about Kate.
我得問你一些凱特的事情
I told you everything.
我都毫無保留全盤托出了
You didn't tell me how you contacted her.
你沒說怎么聯(lián)系到她
I'm a fed.
我是聯(lián)邦調(diào)查局官員
If I want to find someone, I do.
只要我想,沒有找不到的人
Can you get a message to her?
你能帶個信給她嗎
I can try. What do you want to say?
我會盡力,你想說什么
Tell her I'm starting to wonder
告訴她,我想知道
if the bottle really did mean goodbye.
那個瓶子是不是真意味著永別
Hey, honey.
嗨,親愛的
Elizabeth, thanks for the invite.
多謝你邀請我,伊麗莎白
Oh. Foie gras?
鵝肝醬啊
Yeah, I have a lot of it.
是,我弄了很多
I want you guys to try this one first, okay? Looks great.
你們先嘗嘗這個,看上去很誘人
I haven't had time to try them, but they look good.
我還沒來得及嘗嘗,但看起來很棒
Yeah. Delicious.
真是好吃死了
Okay, that's why I wanted to invite neal.
你真沒品味,所以我才叫尼爾來
Why, because he's a good liar?
啥,因為他比較會騙人嗎
No. Because he appreciates fine cuisine.
不,因為他懂得欣賞美味菜肴
Which this is not.
但這真的很難吃
No one could lie that well.
再高明的騙子也裝不出來
Oh. Yeah, that does smell bad.
好吧,聞起來是不太好
Thank god you guys tried it first.
幸好你們先嘗了
Okay, this caterer is off my list.
好吧,這家承包商沒戲了
So, who was the other unfortunate guinea pig?
還有誰是不幸的小白鼠啊
No one.
沒了啊
Well, then why are there two coffee cups on the table?
那桌上怎么有兩杯咖啡
Oh, I made coffee for the cable guy.
我給修電纜的人泡的
It went out this morning, so he came by to fix it.
今早電纜出了問題,他就過來修理
They got someone out here fast.
他們來得真快
When did you call them? Actually, they called me.
你何時打給他們的,其實是他們打電話給我的
They accidentally cut a power line down the street.
他們意外切斷了街上的電源線纜
They were fixing the cable, so they sent someone.
現(xiàn)在正在修理,所以派了人來
I thought it was a little strange, too,
我開始也覺得有點奇怪
but I actually asked the neighbors,
但我問了下鄰居
and their cable went out, as well.
他們的電纜也壞了
Why? What's wrong?
怎么了,有問題嗎
Last call: MediaNet.
最后通話,媒體網(wǎng)
The number you have dialed is not in service at this time.
你所撥打的電話暫不在服務(wù)區(qū)
Bug!
有竊聽器
So, um...
現(xiàn)在
Where's the gala your new client's hosting?
你的新客戶要舉辦什么宴會啊
It's it's at the met.
是在百瑞藝術(shù)中心
It's next week. I love the met.
在下周,我喜歡那里
They have this fantastic matisse I've always admired.
美侖美奐的馬蒂斯作品,我傾慕已久
It's on the second floor, right near the fire exit.
就放在二樓的消防出口旁邊
What now?
現(xiàn)在怎么辦
Now now I am pissed off!
問我嗎,我可被惹毛了
You suspected something
她提到修電纜的人時
the moment she mentioned the cable guy.
你就起了疑心
What aren't you telling me? Is it Fowler?
你有什么瞞著我嗎,是福勒嗎
I don't want to talk about it here.
我不想在這談
You think there could be more inside?
你覺得屋里還有其他竊聽器嗎
I'll take care of it.
我會處理好
No, you can't go through the normal channels.
你不能走正規(guī)渠道
OPR has too much reach inside the Bureau.
調(diào)查局里有太多職責辦的眼線
What do you suggest?
你有什么主意嗎
I know a cleaning guy.
我認識個可以做清查的人
Does a great job on my place.
他做事讓我很放心
No way. Not him.
不可能,不能找他
Honey, we have to put a stop to this.
親愛的,但是我們得解決這問題
All right, fine. Call your guy.
好吧,只能這樣了,馬上聯(lián)系他
But I want someone I can trust watching him,
不過我得找個親信監(jiān)督他
in case he whatever he does.
以防萬一
"In case he" in case he what?
以防萬一,萬一什么
He's...odd.
他很...古怪
In a good way.
當然是好的那種
Who is this guy?
你們說的到底是誰
Mrs. Suit, I take it?
您是長官夫人嗎
Honey, this is
親愛的,這就是
The cleaner.
清查人員(也有保潔員的意思)
What, are you selling vacuums?
你是推銷吸塵器的嗎
I do not take your assumption as an affront
我想你不是在嘲笑我吧
But as vindication of my ability to blend in.
不過我會用能力證明自己的
So, uh, what are you doing?
你到底是干嗎的
He's taking care of our bug problem.
他是來處理竊聽器問題的嗎
Is that a nightvision spotting scope?
那是夜視觀測鏡嗎
Oh, $50. Russian military surplus.
俄羅斯盈余軍事物資,只要$50
Why do you have it?
你怎么會有
Well, the real question is, why don't you?
你為什么沒有呢
Well, in any case, we really appreciate your help.
不管怎樣,很感謝你的幫助
Hey, Jones. Hey.
來了啊,瓊斯
Thanks for coming. Yeah.
麻煩你了
All right, listen that's him.
情況是這樣的,就是他
Make sure Elizabeth is safe.
我要你確保伊麗莎白的安全
Got it.
明白
Hey, Moz.
蚊子
I'm clean.
我可以跳過
Thanks, Neal, for walking Satch.
尼爾,謝謝你帶沙吉去散步
Anytime.
隨時樂意效勞
So, um, you sure he won't try anything?
你保證他不會做什么吧
Do you have any rare paintings or coins?
你有古董名畫之類的東西嗎
No.
沒有
You'll be okay.
那就沒事
Is this Gorham silverware?
這是戈勒姆銀器嗎
It's rather unique.
這個很稀有的
Maybe you should keep an eye on him.
我想你還是盯著他點的好
Yeah.
那好吧
Oh, a Baccarat vase.
這是巴卡拉花瓶嗎
Well, I don't know what case you guys are working on,
我搞不清楚現(xiàn)在到底什么狀況
But wrap it up fast, okay? All right.
趕緊處理好這問題,行嗎
Come on,Satch.
走吧,沙吉
See you, buddy.
回見
Think they'll be okay here?
你覺得他們能搞定嗎
I don't think he bugged the dog.
我想他們還不至于在狗身上裝竊聽器
Amateur.
別那么外行
I don't want to stick around to find out.
我不想再這么干等著
Me either.
我也是
Besides, you have some explaining to do.
除此之外,我們還有些其他事要干呢
So, Fowler's trying to protect his pocket judge
福勒打算袒護
for operation mentor.
他的合作伙伴
Why didn't you tell me?
為什么先前你沒告訴我
I was getting to it.
我剛打算和你說
He knows I pulled our detective's file.
他知道我們調(diào)出了探員的檔案
He realizes you're on his trail.
他發(fā)現(xiàn)你要揪他的小辮子了
He comes after you.
所以他過來盯著你
Us. He comes after us.
不是我,是我們
Maybe we can get to him first
也許通過克拉克法官
through judge Clark.
我們可以先抓到他的把柄
This thing Fowler wants from you,
他千方百計想得到的
The music box
那個八音盒
Better play one catchy tune.
希望里面有段優(yōu)美的旋律
It's worth it.
那就值了
Why are guys like you
為什么你們這類人
Always interested in antiques with a dangerous history?
總是對有奇怪歷史的古玩感興趣呢
'cause they have a lasting impact.
因為它們擁有永恒的魅力
Look at how they're affecting us right now.
看看它們是如何影響著我們的
Unbelievable.
真是不可思議
We are about to go after a federal judge.
我們正要去拜訪一個聯(lián)邦法官
It's worth it to take down Fowler.
只要能扳倒福勒,一切都值得
Okay.
好吧
We stop the judge from taking the Sullivan home,
我們阻止法官剝奪沙利文的房子后
Then we get her disrobed.
就把她"榨干"
You know what I meant.
你知道我指什么
If we lean on her hard enough,
如果我們施壓適當?shù)脑?/div>
She'll flip on Fowler.
她會向福勒求援的
You know what I meant!
你知道我什么意思
That's not what I meant.
肯定和我想的不同
I got those files you requested on judge Clark.
關(guān)于克拉克法官的文案,我?guī)湍悴榈搅?/div>
Good job, Price. Get the crew together.
干得好,普萊斯,叫大伙集合
We are gonna pore over everything.
我們要仔細看所有的文案
Scout for any discrepancies
挑出契約和止贖令兩者間
on every deed and foreclosure notice we've got,
相互矛盾之處
Starting with the Sullivan home.
從沙利文那案子著手吧
Okay.
好的
What is it?
這是怎么回事
Good to see you again, agent Burke.
很高興再次見到你,博爾克探員
What are you doing here?
你來這干什么
I'm working on a project in New York.
我在紐約這邊有個任務(wù)
Operation mentor?
是關(guān)于你的合作伙伴嗎
I can't comment on that.
恕我不能奉告
In fact, I would say you're not supposed to know it even exists.
事實上,你本不該知道它的存在
You can pin this one on me.
你可以把這事安到我頭上
You like pinning things on me, right?
你不是很喜歡把事情都安到我頭上嗎
Agent Fowler.
福勒探員
Received your request this morning.
今早收到你的要求了
We'll set you up in one of our offices.
我們給你配了間辦公室
You're working out of here?
你要在這里辦公
Oh, relax, Burke.
放松些,博爾克
Just borrowing your phones for a little while.
只是借你地盤用下
All right, everyone. Take five.
好了,休息5分鐘
We'll reconvene later.
待會繼續(xù)
You got something?
你發(fā)現(xiàn)什么了
Maybe.
算是吧
Sullivan's father, Michael,
沙利文的父親, Michael
signed the original mortgage in november of 1962.
這是他在1962年簽了第一份房貸簽名
This is his signature on the second mortgage
他在第二份房貸上的簽名
He supposedly took out.
很可能被人模仿了
"Supposedly"?
模仿了
Yeah. There is a mild hesitation mark in the loop of the "L."
是的, "L"那一撇寫得有些猶豫
It's a forgery. You're sure?
這是偽造的,你肯定嗎
Yeah. Forging a signature is all about confidence.
偽造別人的簽名關(guān)鍵是要自信
Here. Sign this.
來,簽個名
How'd you do that?
你怎么做到的
Well, your hand is programmed over years
因為多年來的習慣
To write letters a certain way.
你寫字母時已經(jīng)形成某種規(guī)律了
You try to mimic someone else's,
當你試圖模仿他人時
And your own style will always creep in.
你自己的風格會不知不覺地融入其中
But turn the signature upsidedown,
但是把簽名倒過來
And it becomes nothing more than a drawing.
它們看起來就不過是一副圖
All you have to do is copy the lines.
你要做的就是模仿這些線條
Your preconceptions about letters go away,
你以前的風格就不復(fù)存在了
And you have a perfect signature.
就能模仿出完美的簽名
It's a neat trick.
真是個不錯的把戲
Don't ever copy mine again.
別再模仿我的簽名了
Never again. You have copied my signature?
再也不會了,你以前做過嗎
Let's just focus on the crime at hand.
我們還是討論手頭上的問題吧
Hey, guys.
伙計們
Whatcha doing?
干嘛呢
You need something, Fowler?
有什么可以效勞的嗎,福勒
All right, I'm gonna get clearance from the bureau
就這樣了,為了和那個法官談?wù)?/div>
to talk to our judge.
我還得去局里辦些手續(xù)
You need clearance? To talk to a federal judge? Yeah.
和聯(lián)邦法官談?wù)勥€要辦手續(xù),是的
And you're gonna stay here.
你就待在這里
Last time you were in a judge's chamber,
上次你在一個法官的房間的時候
You jumped out the window.
你從窗戶跳了出去
Agent Peter Burke is here to see you.
彼得·博爾克探員求見您
Judge Clark, thank you for taking the time to see me.
克拉克法官,勞煩您抽空見我
Please have a seat.
請坐
How can I help you?
有什么可以效勞嗎
I'm here investigating a foreclosure dispute
我是來調(diào)查一起有異議的止贖權(quán)案件
Filed by a Mr. David Sullivan.
關(guān)于戴維·沙利文的
You were the judge overseeing Sullivan's estate.
你是沙利文先生財產(chǎn)案的主審
I'm sorry. I don't seem to recall that case.
很抱歉,我記不清楚了
Maybe these will refresh your memory.
也許這些能幫你回想起來
I thought this case was settled. It was.
這個案子已經(jīng)結(jié)案了,沒錯
By you.
是你結(jié)的案
But we've found some discrepancies in the signatures.
但是我們發(fā)現(xiàn)簽名存在一些問題
"Discrepancies"?
一些問題
Forgeries. Enough for me to reopen the case.
是模仿的,這足夠我提出重審本案
Good luck, agent Burke.
博爾克探員,真是不巧
Handwriting analysis won't have enough weigh
筆跡鑒定
to restart the investigation.
不足以提出重審
You got more than this?
你還有什么其他證據(jù)嗎
I've got you.
我想你明白的
Nine suspicious foreclosures,
一共有九起可疑的止贖權(quán)案件
And you're the common denominator.
你都是主審
What sort of salary does an FBI agent make?
一個聯(lián)邦調(diào)查局探員能拿多少薪水
Excuse me?
什么
I'm curious.
我很好奇
An agent of your stature
你這樣的探員
$140,000 a year, at most?
一年最多140000美金吧
Why do you ask?
為什么這樣問
It's a shame you don't make enough
真是很恥辱
For the services you provide.
你獲得的和付出的大大不相稱
What you do, the risks you take
根據(jù)你的工作,你冒的風險
I think you deserve double that.
我覺得你該得到雙倍的工資
What are you proposing?
你想要說什么
Nothing.
沒什么
I'm simply suggesting that you should make a lot more money
我只是建議
for the work that you're doing.
無論你有所為或是無所為
or not doing, for that matter.
都理應(yīng)獲得更多利益
I think you deserve a bonus, agent Burke.
我認為你應(yīng)得到獎勵
What kind of bonus are we talking?
你說的獎勵又指什么呢
Quarter of a million. Does that interest you?
25萬,你感興趣嗎
It might.
或許
Perhaps we should continue this conversation next week
或者我們下周再談
somewhere... less official?
去個不這么正式的地方
Perhaps we can.
應(yīng)該可以
Good luck on your case.
祝你的案子有所突破
I hope you don't run into a wall.
希望你不會碰壁
I'll be in touch. Okay.
保持聯(lián)系,好
Hey. I miss anything good?
我錯過什么好戲沒
She offered me a bribe.
她想賄賂我
Really? How much you worth?
真的,你值多少錢
Quarter million.
25萬
That's it? Yeah.
就這樣,嗯
If I had known you were that cheap,
如果我知道你這么便宜
I would have bribed you myself.
我早就自己賄賂你了
No amount of money would have been as satisfying
多少錢都換不來逮到你的滿足感
as catching you the first time...
而且是抓了一次
or the second.
又一次的
No one likes a bragger.
你就吹吧
So we have ourselves a dirty judge?
那么我們抓到一個腐敗法官了
I think we do.
我想是的
I'll put in a request with Hughes to authorize a sting.
我去向休斯申請,設(shè)個局讓她露餡
Fowler.
福勒
It's me.
是我
What happened?
怎么了
Agent Burke came to see me, like you said.
如你所說,博爾克探員果然來找了我
And?
然后呢
I offered him the money.
我說了一筆數(shù)
Did he say yes? He didn't say no.
他答應(yīng)了嗎,他沒拒絕
Send me the tape. No.
給我錄像帶,不
What?
你說什么
That tape is my "Get out of jail free" card.
這可是我的免死金牌
I want the mortgagefraud files sealed first.
我要你先把房貸欺詐案的文件封了
I can't do that. Yes, you can.
我做不到, 當然可以
You want Burke, seal my files.
你想要博爾克嗎,那就封掉我的文件
They won't be processed till tomorrow morning.
他們要到明天早上才審核
Well, then, that's when you'll get your tape.
那我到再給你帶子吧
Oh! I got it.
我來
Thank you.
謝謝
All right.
好了
Whoa! Old investigation?
舊案子嗎
Uh...more like Peter's surveillance photos.
其實是彼得拍的監(jiān)視照片
I used to work as an assistant manager
我原來在一家市中心的藝術(shù)畫廊
at an art gallery downtown.
做經(jīng)理助理
There was a theft, and Peter was the lead investigator.
有一起偷盜案,彼得是主調(diào)查官
You were a suspect?
你是嫌疑犯
I was a witness, but he wanted to know if I had a boyfriend.
我是目擊者,但他想知道我有沒有男友
More like add you to the list of corporate, government
這更像是把你添到調(diào)查名單上,公司啊政府啊
I mean, how charming.
我是說,真是浪漫
Anyways, he kept droning on about this Italian restaurant
他總是喋喋不休那家意大利餐廳
But didn't have the courage to ask me out,
就是沒勇氣邀我出去
So I well, I gave him a hint.
所以我就給了他個暗示(我愛意大利菜)
Misappropriating FBI resources to follow a girl.
濫用聯(lián)邦局資源來追女孩子
That's been known to happen.
這時有發(fā)生
The suit is sly.
你家那位很狡猾嘛
He's a bit of a bad boy.
這個男孩有點壞
What's going on here?
怎么了
Oh, we we were just wrapping up for the night.
我們在整理東西,以便你們過夜
"We"? What are you, a team now?
我們啊,你們現(xiàn)在還算一伙的了嗎
Will you be finishing up soon?
你們快好了嗎
Oh, I'll need a few more days.
我要再多幾天
The downstairs is clear,
樓下沒問題了
But the upstairs is still a potential minefield.
樓上還是一個潛在的雷區(qū)啊
So you're telling us
所以你就是說
that we shouldn't sleep in our own bedroom.
我們不能睡在自己房間了
Do either of you talk in your sleep?
你們兩個誰會講夢話
No. He does.
都不,他
Jones, drive him home.
瓊斯,送他回家
Oh, nice try, suit. Nice try.
想法很好,探員先生
Haversham out.
哈佛什姆走咯
Don't forget the Pate.
別忘了帶點心
Already packed.
帶上啦
Did he do anything suspicious?
他有沒有做什么可疑的事
More amusing than anything else.
沒什么,就是很搞笑
Thanks, Jones. Get some rest. Yeah.
謝謝,瓊斯,去休息吧,嗯
Good night. Good night.
晚安,晚安
So...
那么
Where are we gonna sleep tonight?
我們今晚睡哪里
Who says you can't camp in new york city?
誰說在紐約市不能露營
I owe you for this, el.
這次是我欠你,小伊
Well, you can start with dinner.
那你可以請我吃飯
Saturday night? Italian?
周六晚上,那家意大利餐廳好嗎
It's a date.
算是約會咯
It is like grand central in here.
怎么真像市中心這么鬧
Hughes? Come on in.
休斯,快進來
Peter. Evening, Elizabeth.
彼得,晚上好,伊麗莎白
Hello, Reese.
你好,里斯
Oh, you're camping?
你們在露營
Long story.
說來話長
What's wrong?
出什么事了嗎
I need to speak to Peter.
我得和彼得談?wù)?/div>
Of course. Yeah.
當然
Thanks, El.
謝謝你,小伊
I'm not here in an official capacity.
我不是以上司的身份來這里的
I'm here as your friend.
是作為你的朋友來告誡你
OPR has launched an investigation into you.
職責辦已經(jīng)開始調(diào)查你
Why?
為什么
Did you take a bribe from a judge?
你有沒有從一個法官那里受賄
I spoke with judge Clark today.
我今天是和克拉克法官交談過
Did she offer you money? Yes.
那她想賄賂你嗎,是的
Did you say no?
你沒有拒絕嗎
I went to her office, told her about our investigation,
我到她的辦公室,告訴她我們的調(diào)查
and she responded with a bribe.
她卻想賄賂我
I wanted to play it out, see where it led.
我只是裝一下,看到底會怎么樣
You'd have done the same thing.
換作你,你也會這么做
Maybe.
或許吧
OPR's got you on videotape.
職責辦有一盤你的錄像帶
Fowler's presenting it tomorrow morning.
福勒準備明天早上呈上去
I can't protect you, Peter.
我保護不了你,彼得
This is serious, isn't it?
很嚴重嗎
Yeah.
Hughes could lose his job for what he just told me.
休斯冒著丟掉工作的風險而告訴我
This guy um, Fowler.
那個,福勒
He's not gonna stop?
他不會罷休吧
No.
不會
I'll fix it.
放心,我會處理好
How?
怎么處理
He's got me on tape.
他有我的錄像帶
Honey, I I've got to go.
親愛的,我得先走了
Don't apologize.
不要道歉
The last clue I had led me to seville.
最后的線索是在塞維利亞(西班牙城市)
then nothing.
卻一無所獲
Has your federale contacted kate?
你家小探員聯(lián)系過凱特了嗎
Nothing yet.
還沒有
Or maybe... we have something.
我們好像發(fā)現(xiàn)了點什么
No name. Return address is a P.O. Box.
沒有姓名,回復(fù)地址也只是個郵政信箱
It's a chess move. Could it be from Kate?
這是一步棋,會不會是凱特的呢
She doesn't like chess.
她不喜歡下棋
Interesting.
有意思
They open with black. Unusual.
這是黑子先下,很不尋常
Symbolically making you virtuous white.
象征你成為白色純潔的那方
Who do you think it is?
你覺得這是什么意思
I don't know.
我不知道
Elizabeth.
伊麗莎白
Um, it's it's Peter.
彼得出事了
Um, he needs your help.
他需要你
What are you doing here? Just catching up on some work.
你在這里干嘛,就是趕點工作
You heard about the OPR investigation.
你知道了職責辦的調(diào)查
Yeah, well, it might have gotten around.
嗯,可能已經(jīng)傳了出去
Look, with all that's going on,
聽著,正因如此
I figured you could use some extra hands.
我覺得你可能需要一些人手
Thanks, Jones.
謝謝你,瓊斯
I'm just gonna make a fresh pot.
我剛要燒壺新的
Let me help you out.
我來幫你
Great.
We might want to put on more than one.
想幫忙的可不止我一個
You want us to break into a judge's office
你想讓我們闖進法官的辦公室
and steal a videotape?
偷一盤錄像帶
Yes. Do you have a better idea?
是的,你們還有什么更好的辦法嗎
Do you have any idea how dangerous it is
非法闖入聯(lián)邦住所很危險
to break into federal property?
你難道不知道嗎
A judge's chambers, no less?
還是法官的辦公室
You broke out of one.
你就闖過一次啊
But if you don't do this, peter could go to prison.
如果你不這么做,他就得去坐牢
And if I do, I could go back.
但我做了,說不定就我回牢里去了
You owe him.
可你欠他
All right, why don't you get some rest,
好吧,你去休息吧
And...we'll handle it. Okay.
我們會處理,好
Handled. Right. Like a doorknob.
沒錯,真是"小菜一碟"
Thank you.
謝謝
Thank you both.
謝謝你們倆
Get home safe.
路上小心
Do you have any idea how we're gonna do this?
有辦法嗎
Okay, Fowler is sending his private courier
福勒的私人快遞員
to pick up the tape at 8:00 a.m.
會在早上八點去取錄像帶
All right. You got the approach?
好,查得到這人嗎
Don't I always?
我什么時候查不到了
The courier truck will pull up to the front entrance and check in.
快遞在正門口停車,然后進去
When the driver steps out of the truck,
快遞員一下車
I will stall him.
我就去拖住他
This one's me. I figured.
這個是我,猜到了
How you gonna stall?
怎么個拖法
With my obvious charm, of course.
當然是靠我的魅力
Do we have a backup? Ha.
找了幫手嗎,才怪
I scouted the building.
這建筑我摸清了
There's a securitycamera blind spot over here.
監(jiān)控錄像拍不到這個地方
So, while I stall...
所以我拖著他...
I come out of the blind spot dressed as the same courier.
我就穿著同樣的快遞服,從盲點走出來
Exactly. All right.
沒錯,行啊
Any luck getting your hands on a uniform?
制服拿到了嗎
It's oddly difficult to find a tailor in the dead of night,
深更半夜的,裁縫還真難找
but I did the best I could.
不過我盡力了
Is this a park ranger uniform? Maybe.
園林官制服嗎,可能吧
With an ironon?
貼個標簽就成么
I couldn't find a thimble.
沒頂針不好縫
Oh, don't don't forget this.
噢,別忘了這個
Oh. And a BB gun.
BB槍啊
Would you prefer a real one? No.
想要真槍嗎,不是
Now, you go into the office as the courier
你扮成快遞員進辦公室
and pick up the tape.
拿到錄像帶
Then you use this...
然后就用這個
What's the refrigerator magnet supposed to be?
這冰箱貼要當什么使
A refrigerator magnet.
就當冰箱貼使
But it's actually a highgrade degaussing magnet.
它其實是個強力消磁器
Which will erase the tape.
能把帶子洗掉
Yes. Thoroughly.
是,洗白白
Then you change clothes,
然后你換回便服
hand over the newly blank tape to the actual courier.
把這盤白白的帶子,交給真正的快遞員
No one knows I was there.
沒人會發(fā)現(xiàn)我插手
And everybody stays out of jail.
也沒人會坐牢
You think this will work?
這能行么
All nine of Judge Clark's suspicious foreclosures
這法官的贖回權(quán)案子,可疑的有九個
have the same criteria
都有同一個特征
the target is a recently deceased elderly person
裁定對象家里,最近都有長者過世
who has lost contact with their family,
這些長者都已脫離家庭
primarily middle class.
生活水平都是中等
What about the banks and loan officers?
銀行和信貸員有相似嗎
Different in every case.
每個案子的都不同
The Judge is the only constant.
唯一不變的,是這個法官
These cases originally came to her court
這些案子一開始
as standard estate litigation.
她都是按標準的房產(chǎn)訴訟辦
She's been in a perfect position
她這個職位非常有利
to scout out the weaker families.
摸清財力不濟的家庭,非常容易
Since the families are estranged,
這些人已經(jīng)分家
they have to assume that the additional mortgages are legit.
一定以為再次抵押是合法的
And even if they didn't,
就算有異議
they wouldn't have enough money to fight the banks in court.
他們也沒錢跟銀行打官司
So either the family pays up or they lose everything.
要么就乖乖認罰,要么就一無所有
The average price tag of a bogus loan is $350,000.
騙貸案子平均每宗罰款三十五萬
So where does the money go? That's the question.
這些罰款都哪去了,這就是關(guān)鍵
David Sullivan's foreclosure is still in progress,
戴維·沙利文的案子還沒結(jié)
so let's follow the money.
我們就跟進這筆款子
What? What?
什么,怎么了
Someone just sealed the judge's files.
法官的檔案被封閉了
What now?
現(xiàn)在怎么辦
We go back to the source.
回到消息的源頭
Officer Herrera.
埃雷拉警官
What do you want, Burke?
有何貴干,博爾克
I got close to Clark, and now I'm about to lose my job.
我繼續(xù)查克拉克,差點丟了飯碗
You tried to warn me.
這是你警告過我的
I didn't do anything.
我什么都沒說
If I'm going down, Clark's coming with me.
就算要整我,我也要拽著克拉克
Whoever's giving this judge cover, they won't stop at you.
罩著她的這些人,不會整完你就罷手的
You understand that, right?
明白嗎
They're gonna go after your friends, your families...
他們還會整你朋友,你的家人
That's why it's got to stop.
所以這事非查清不可
I need the evidence that proves she's dirty.
我得找到她受賄的證據(jù)
I need to find the money that she got from the Sullivan loan.
我得查到,她從沙利文案里拿到的款子
I got shut down when I... when I requested
我當時曾申請搜查法官辦公室
a search warrant for the judge's chambers.
被駁回了
Start there.
從這查起
It'd be nearly impossible to get into
法官辦公室戒備森嚴
but a great place to hide it.
是個藏證據(jù)的好地方
I owe you one.
欠你的
Thanks.
謝了
You're Ray, right?
你是雷吧
Yeah, I'm Ray.
沒錯,是我
I thought it was you.
就知道是你
I figured you'd have the face of a mouth breather.
我猜你就該長這幅傻模樣
Do we have a problem here?
有什么問題嗎
You're damn right we do, tiny!
當然有問題了,小子
You were supposed to deliver
我那包裹那么特殊
a very "sensitive" package to me at my house.
你該送到我手上的
Instead, you gave it to my mother!
可你居然給了我老媽
You know what kind of trouble I'm in because of you?!
給我整了多少麻煩你知道嗎
If she sees what's in that package...
要是她發(fā)現(xiàn)包裹里那玩意...
What was in the package?
什么玩意
That's none of your business!
這關(guān)你什么事
Hey.
你好
I'm here to pick up a package from, um, Judge Clark?
我來取件的,有包裹給克拉克法官是嗎
Yes. Just a sec.
有的,稍等
She's gonna take everything from me, man!
她會整死我的
The the free dinners, the free laundry,
飯也不給我做,衣也不給我洗
the free basement.
還不讓我用地窖
Is that what you want? No.
這樣你滿意嗎,不是啊
You want me penniless in the street without a shirt?!
我一文不名,裸奔街頭你就高興了嗎
You want me shirtless?!
衣服都不穿是嗎
No! God, no!
不,天,當然不
This is to be handed to Agent Fowler personally.
這東西要交給福勒探員本人
Understood.
明白
Nobody but him can sign for it.
必須讓他本人簽收
Clear?
明白了嗎
Thanks.
謝謝
I'll take care of it.
交給我了
You got the wrong guy here.
你認錯人了
Oh, I do, do I?
我怎么會認錯
You you're gonna tell me that you are not Ray Collins?
你難道不是雷·科林斯嗎
No.
不是啊
See, I'm Ray Hofmeister.
我是雷·霍夫邁斯特
Oh, man.
噢,哥們
I'm so sorry.
真是太抱歉了
Wrong Ray.
你不是那個雷
II'm sure this happens to you all the time.
你肯定成天被認錯
Actually, no.
并沒有
Well, if you see Collins,
那,要看見科林斯
you tell him I'm coming after him, okay?!
告訴他,我跟他沒完
Yeah, sure.
行啊,沒問題
About time you got here.
總算來了啊
I almost had to deliver this thing myself.
我就差要自己去送了
Make sure Agent Fowler receives this personally.
一定讓福勒探員本人簽收
I will. Uh, just sign right here, please.
好的,請在這里簽字
Give me that.
拿來
I'm sorry for the delay.
抱歉來晚了
Peter.
彼得
I spoke with Herrera.
我找埃雷拉問了
He thinks the judge keeps the cash evidence in her chambers.
法官貪污的證據(jù),多半在她辦公室
Do you know where, exactly?
知道放哪了嗎
Not yet. Meet me in the office.
不知道,局里見
On my way.
這就來
Court's adjourned.
休庭了
Clark should be back any minute now.
克拉克馬上就回來
Did you find anything in her chambers?
有收獲嗎
No. I made it look like someone tried to.
沒,不過我翻得很亂
You good to go?
準備好了嗎
Yep.
行了
She doesn't seem happy.
她不怎么高興
What are they saying?
說什么呢
"Someone's been here."
"有人進來過"
"What did they take?"
"丟了什么東西"
"I don't know.
"不知道
It it doesn't seem like they took anything."
好像沒丟什么"
"The safe hasn't been touched."
"保險柜沒事"
There's a safe in there, and you didn't even try to...
有保險柜,你怎么不
I didn't have time. Stay focused.
沒時間,你專心聽
"We're compromised.
"這里不安全
I need to move everything."
我要把東西都轉(zhuǎn)移"
"Today today's no good. Tomorrow's clear.
"今天,今天不行,明天可以
Tomorrow...cartoon."
"明天,重物"
"At noon."
是"中午"
Sometimes it clicks.
有時候這東西咔嚓咔嚓響
I don't know why.
我不知道為啥
I modified it myself. Focus.
我明明自己改良的,集中精神
"Get me a deposit box at certified national immediately."
"立刻給我從國家銀行拿一個存款箱來"
And...they're gone.
然后,她們閃人了
You gonna tell the suit?
你要告訴你家那小探員嗎
As soon as he's out of his meeting.
等他開完會就說
Fowler requested a tap on your phone.
福勒申請對你的電話進行錄音
Garrett.
加勒特
So what exactly do you want to show me?
你到底想給我看什么
I'll let the evidence speak for itself.
用證據(jù)來說話吧
Is there anything recorded on this?
這上面到底有錄像嗎
They must have sent the wrong tape.
他們肯定是寄錯帶子了
Until you have the right one,
那別浪費我時間了
stop wasting my time.
等你拿到對的那卷再說
I don't suppose
我絕對不會認為
you had anything to do with Fowler's blank tape.
福勒的那卷空白帶子是你搞的鬼
Blank tape? Thanks.
空白帶子,謝了
I have no idea what you're talking about.
我不知道你在說什么
Oh, but you should thank your wife.
不過,你應(yīng)該謝謝你老婆
Okay. That bought us some more time.
好吧,這給我們爭取了一些時間
We need to make sure the money is in the judge's chamber...
我們要確保錢在法官辦公室里
It is.
是的
...and get her to move it.
而且,要逼她把錢轉(zhuǎn)移地點
She will. Tomorrow at noon.
她會的,明天中午
I even got the name of the bank where she's dumping it in.
我連她要存錢的那個銀行名字都查到了
We can take her down there.
我們可以把她當場抓獲
Your information on the judge and the money
這個關(guān)于法官和她巨款的消息
wasn't obtained legally, was it?
你不是從合法渠道獲得的,對吧
We need probable cause for search and seizure
我們需要合理的根據(jù)才能對她進行
on whatever's on her person.
搜查或者扣押之類的行為
You're telling me you can't arrest her
就是說,即使她拿著一公文包的鈔票
with a briefcase full of money?
你也不能逮捕她是嗎
That's right. I can't.
沒錯,我是不能
But maybe someone else can.
不過也許另一個人可以
How do we let Fowler know the judge is moving the money?
我們怎么讓福勒知道法官要轉(zhuǎn)移那筆錢呢
He's tapping my phone.
他在監(jiān)控我的電話啊
Agent Burke's making a call.
博爾克探員撥出了一個電話
If it's his wife, I'm not interested.
如果是給她老婆打的,我沒興趣
It's Caffrey.
是給卡夫瑞打的
Should we be talking about this on the phone?
我們不應(yīng)該在電話里說這事兒吧
This is my cell. We're fine.
我用手機打的,沒關(guān)系
Listen, Judge Clark says if I don't pay her soon,
聽著,克拉克法官說如果我不盡快付錢
she'll send the real tape to Fowler.
她會把真正的帶子寄給福勒
What are you gonna do? Get the money together.
那你打算怎么辦,只能籌錢了
She wants it by noon today or no deal.
她今天中午就要,否則交易取消
I'll need your help with the drop.
交易的時候我需要你幫忙
Where is it?
在哪交易
Certified National on 51st and 2nd.
51街和52街附近的國家銀行
Okay. I'll be there.
好,我會去的
I'm sorry about this, Peter.
事情弄成這樣我很抱歉,彼得
Why are you sorry?
你道什么歉
We both know why this is happening
我們都知道為什么會走到這地步
the music box.
因為那個八音盒
We got everything we need.
這就夠了
Let's mobilize a team.
進行人員調(diào)配
I'm first on scene when we take down Burke. You got that?
我要親手緝拿博爾克,明白嗎
By the way, it's quarter to 12:00.
順便說,已經(jīng)11點45了
Then I better get there.
那我得過去嘍
Give me the tape.
給我那卷帶子
What are you talking about?
你說什么呢
You think you can doublecross me?
你覺得你能騙得過我嗎
I know what you have in here.
我知道你這里藏了什么
I didn't doublecross you.
我沒騙你
It's a setup.
這是個圈套
What's going on, Fowler?
怎么回事,福勒
Don't say a word.
你閉嘴就行了
Just let me handle this.
我來解決
What the hell do you think you're doing?
你知道自己在干什么嗎
Assisting you.
協(xié)助你啊
You're about to close a highprofile case.
你馬上就要解決一起令人矚目的案件了
You're arresting judge Clark on mortgage fraud
克拉克法官因涉嫌貸款欺詐而被你逮捕
Cash in hand.
未申報收入
Unfortunately,
不幸的是
this means no more pet judge,
這意味著沒有小法官供你使喚了
No more rubber stamps on your warrants.
你也不能隨心所地欲拿到授權(quán)令了
You have no authorization for this.
你根本沒有許可令
Of course I have. You gave it to me.
我當然有了,你給我的
This is your signature, isn't it?
這是你的簽名,對吧
Because if it is, you're a hero.
因為如果是的話,你就是英雄
If not...
否則的話
Well, I'm not sure how to explain what you're doing here.
那我就不知道如何解釋你出現(xiàn)在這原因了
Judge Clark, you're under arrest. What?
法官克拉克,你被捕了,什么
You have the right to remain silent.
你有權(quán)保持沉默
I highly recommend you exercise that right.
我建議你最好實行你的緘默權(quán)
This is a big win, Garrett.
贏得漂亮啊,加勒特
Great work.
干得好
Yeah. Great work.
對,干得真好
Hey, how's the interrogation going?
審問進展如何啊
You looked really mad in there.
在里面時候你好像很生氣啊
Was that good cop, bad cop?
我現(xiàn)在是該配合你扮一下黑臉嗎
No. You need a good cop for that.
不是,這次你扮白臉
She's pleabargaining out
她申請認罪協(xié)商
And confessing to mortgage fraud.
承認了貸款欺詐的罪名
Just mortgage fraud?
只是貸款欺詐嗎
I wonder who helped her arrange that deal?
我好奇是誰幫她安排的這次協(xié)商申請呢
Doesn't matter.
這無所謂
She gave up her sources at the bank,
她把銀行存款全部交公
Even the clerk that was helping her launder the money.
就連接待員也在幫她洗錢了
She's gonna get a reduced sentence.
她會從而得到減刑
She's taking advantage of the system.
她在利用政府的規(guī)章制度呢
I hate when people do that.
我真討厭人們這種做法
Now that I work for the system, of course.
當然是因為我為政府工作的原因
I appreciate your cooperation on this one, Peter.
我很感激這次你的合作,彼得
Next time I'm in from D.C.,
下次我從華盛頓回來的時候
I'll give you a call.
我會打給你的
All right, it'll take some time to sort out all the paperwork,
處理那些文件還需要點時間
but no one's taking this from you now.
不過你現(xiàn)在不用搬家了
This is where she'll come home from her first day of school,
這將是她第一次放學回來的地方
Maybe her first date.
說不定也是第一次約會回來的地方
Your dad would be happy.
你父親會很高興的
Yeah, he would.
是的,他會的
Thank you.
謝謝
Color on this.
用這個畫畫好了("喪失贖回權(quán)")
So, the rest of the house is clear?
其他房間也沒有監(jiān)聽器了吧
Yes. But your wiring belongs in a museum.
是的,不過你家的配線都老掉牙了
You're living in a fire trap.
你們家存在潛在火災(zāi)危險
The future is in copper wiring.
還是使用銅質(zhì)配線比較安全
I know a guy
我認識個人
You've done more than enough.
你已經(jīng)為我們做了很多了
Thank you.
謝謝
Moz, I'll walk you out.
蚊子,我送你出去
Oh, thanks, El.
謝啦, 小伊
"El"? "Moz"?
"小伊" "蚊子"
He trusts her. Guess they were okay here.
他相信她,看來他們合作蠻愉快啊
Mixed victory.
男女搭配,干活不累
Lot of those lately.
最近這種搭檔還真多
You should be happy.
你應(yīng)該很開心啊
Caught a dirty judge, got rid of Fowler.
逮捕了中飽私囊的法官,還擺脫了福勒
He won't stay away
只要八音盒在我手上
as long as I have the music box.
他就會繼續(xù)糾纏不清
As long as he thinks you have it.
是他以為在你手上
Okay, I don't have it.
好吧,其實我沒有
Oh, look at that
喲,瞧瞧我家這位
telling the truth.
肯說實話啦
Did it hurt? Little bit.
別扭嗎,有一點吧
Your turn.
輪到你了
Hear back from Kate?
收到凱特的回信了嗎
I did.
是的
Just two words
五個字
"See Robert."
"去見羅伯特"
Does that make any sense?
明白什么意思嗎
Yeah, Robert's her father.
是的,羅伯特是她父親
Want to talk to him?
要和他談?wù)剢?/div>
It won't be easy.
比較困難
He's dead.
他已經(jīng)死了
Kind of macabre for a meeting place.
這個見面地點還真慎人
Sends a certain message.
肯定是有寓意的
Yeah
沒錯
"All hope abandon, ye who enter here."
"入此門者,舍棄希望"(出自但丁名詩)
I called him.
我給他打的電話
Consider this your Kate intervention.
把這個當作你的"營救凱特大作戰(zhàn)"集會
It's time to think about giving up the chase.
你是時候該考慮放棄追查她的下落了
No thanks.
不了,謝謝
There it is.
在這兒
Robert Moreau.
羅伯特·莫羅
Kate's father.
凱特的父親
Flowers are a few days old.
花才放在這幾天而已
She's been here.
她來過這里
Anything?
發(fā)現(xiàn)什么了嗎
No.
沒有
Maybe you guys were right.
也許你們是對的
Abandon all hope.
摒棄所有希望
Does that flower mean what I think it means?
那朵花的意思和我想的一樣嗎
I think it does.
應(yīng)該是的

重點單詞   查看全部解釋    
corporate ['kɔ:pərit]

想一想再看

adj. 社團的,法人的,共同的,全體的

聯(lián)想記憶
ranger ['reindʒə]

想一想再看

n. 守林人,騎警,突擊隊員

聯(lián)想記憶
basement ['beismənt]

想一想再看

n. 根基,地下室
n.(新英格蘭)特別

聯(lián)想記憶
magnet ['mægnit]

想一想再看

n. 磁體,磁鐵,有強大吸引力的人或物

 
lasting ['læstiŋ]

想一想再看

adj. 永久的,永恒的
動詞last的現(xiàn)在分

聯(lián)想記憶
obvious ['ɔbviəs]

想一想再看

adj. 明顯的,顯然的

聯(lián)想記憶
scope [skəup]

想一想再看

n. 能力,范圍,眼界,機會,余地
vt. 仔

 
scene [si:n]

想一想再看

n. 場,景,情景

 
surplus ['sə:pləs]

想一想再看

adj. 多余的,過剩的
n. 過剩,剩余物,

聯(lián)想記憶
analysis [ə'næləsis]

想一想再看

n. 分析,解析

聯(lián)想記憶
?

關(guān)鍵字: 第一季 美劇 貓鼠游戲

發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 只园| 幸福年民乐合奏曲简谱| 醉翁亭记理解性默写及答案| artist什么意思| 洗衣机水满了还在进水维修视频| 国产电影网站| 人民的利益电视剧在线观看| 《高校教师》日本电影| 暗潮危机电影完整版在线观看| 二年级上册道法教学计划| 红灯区| 甲种公牛1976| 鬼吹灯之精绝古城演员表| 七年级下册语文练习册| 色戒观看| 淫欲| 恶魔在线观看免费观看全集高清| 马会传真论坛13297соm查询官网| 98372电影| 生活片爱情电影大全| 大珍珠演员表介绍| 朱莉安妮| 流萤美图| 小镇姑娘电影| 全国精神病查询系统官网| 池田夏希| 性欧美女同| 尺子1:1原图| 南营洞1985| 邵雨薇电影| 无声真相电影免费观看| 视频xxxx| 一级片,| 伦理<禁忌1| 无懈可击图片| 虞书欣新剧永夜星河免费观看| 果戈里起点女的被劫走是多少分钟| 在线黄网站| 电影在线观看高清完整版| 山海经动画片全40集免费观看| 雾锁南洋1984年版电视剧|