Listo.
趕緊的
Vamonos!
車來(lái)了
Vamonos!
車來(lái)了
In here!
在這里
Jefe! Rapido! Rapido!
老大在這里,快,快
Entrar, entrar!
推進(jìn)去,推進(jìn)去
What about him?
他怎么辦
What about him?
他怎么辦
Hey, come on.
拜托
Por favor.
幫個(gè)忙
Help! Oh, c-Assistance!
幫個(gè)忙,來(lái)救命啊
This man needs help!
這人需要幫助
This man pays my salary.
可付我薪水的是他
40.23 pounds.
40.23磅
Are they back yet?
他們回來(lái)了嗎
Have you heard from anyone?
你有消息嗎
If Pinkman is gone, I'm done.
如果平克曼死了,我就不干了
Do you understand? I quit.
聽(tīng)明白了嗎,我辭職
I just told you. 40.3 pounds.
我剛跟你說(shuō)過(guò)了, 40.3磅
40.21.
40.21磅
Look, uh, my brother-in-law--
我連襟
he keeps talking about driving out to the factory farm,
他一直在說(shuō)要開去工廠化農(nóng)場(chǎng)看看
and I have--
我已經(jīng)
I have stalled him as long as I possibly can,
盡可能地拖住他了
but it's really at the point now
但拖到現(xiàn)在
where he's just gonna find someone else to take him out there.
他很可能會(huì)找別人帶他去的
So I-I don't know if it's been made presentable yet,
我不知道那里是否收拾妥當(dāng)
but I should be the one to take him out there, right?
但應(yīng)該由我?guī)ィ瑢?duì)吧
Can you just run it up the chain of command, then?
那你能不能幫我通傳一聲
Anything suspicious?
有什么可疑的嗎
Still no, Walt.
還是沒(méi)有,沃特
Well, then, should we go?
那我們?cè)撟吡藛?/div>
You got someplace to be? 'Cause that's, like,
你有地方要去嗎,因?yàn)槟愫孟?/div>
主站蜘蛛池模板:
知否知否应是绿肥红瘦观看|
夏的词语|
十大黄色软件推荐免费|
想想办法吧爸爸|
火舞俪人 电影|
伊迪娜·门泽尔|
失落的星球|
哥谭演员表|
2024年援疆职称评审最新政策
|
法医秦明之幸存者 2018 经超|
可可托海的牧羊人原唱歌曲|
红海行动2虎鲸行动在线播放国语|
《阿卡鲁达》在线播放|
尹雪喜 新建文件夹2|
海洋天堂电影免费观看高清|
护校队申请书|
黑色罪案电影免费观看|
我的幸福婚约电影|
浙江卫视在线观看tv|
电影《48天》免费观看全集|
高潮艺术|
电影在线观看高清完整版|
孤掷一注在线观看|
荒笛子简谱|
行则将至上一句|
寄宿公寓的女郎|
帮妈妈做饭看图写话二年级|
三年片大全电影|
电影《kiskisan》在线播放|
饶太郎|
自拍在线播放|
红海行动2免费看完整版|
乱世三义电视剧免费观看完整版|
黑帮大佬365日|
小飞鱼|
半夜电影|
欧美13|
即便是爸爸也想恋爱|
人口高质量发展论文800字|
孙兴电影|
李采潭和黑人50分钟|
the third time you've asked me that.
問(wèn)過(guò)我三遍了
No. I'm just curious
沒(méi)有,我只是很好奇
what the next move is.
下一步怎么辦
Our next three moves is sitting here and waiting.
我們下三步都是靜觀其變
This here's the job, buddy.
這工作就是這樣,兄弟
You know,
你知道的
supermodels and speedboats, you know?
不像人家有游艇超模什么的
Any, uh, cartel news these days?
有什么販毒集團(tuán)的消息嗎
Seems like I'm always
我總是在報(bào)紙上
reading something or other in the paper.
讀到一些零碎的
Yeah, well, not a lot happening Stateside.
是啊,發(fā)生在國(guó)內(nèi)的不太多
I'm hearing rumblings about some big play down south.
我聽(tīng)說(shuō)南部發(fā)生了一些摩擦,大動(dòng)干戈
Lots of bodies, apparently,
顯然死了很多人
even by cartel standards.
就算是對(duì)于販毒集團(tuán)而言
We'll know more when the buzzards leave the bones.
等事情浮出水面,我們會(huì)有更多消息
So when are we gonna talk about your face?
我們什么時(shí)候該聊聊你的臉色
I don't wanna get into it, okay?
我可不想聊這個(gè),行嗎
No, it's not okay.
不,這可不行
My brother-in-law shows up looking like Macho Camacho,
我連襟一副不屑一顧的態(tài)度
and he thinks we're not gonna discuss it?
他不覺(jué)得我們?cè)撚懻撘幌聠?/div>
You know, buddy, if you're in over your head on something,
兄弟,如果你有什么煩心事
don't you think I might be the guy to come to?
你不覺(jué)得理應(yīng)找我傾訴嗎
You know, one of my old buddies from Glynco--
我海軍航空基地有位老友
he had a gambling problem,
他嗜好賭博
but his thing was scratch cards
但他愛(ài)玩刮刮卡
instead of blackjack.
而不是二十一點(diǎn)
Dumb Okie bastard.
那愚蠢的混蛋
Had his car repo'd playing scratch-n-wins.
抵押了自己的汽車去玩連刮卡
He's fine now, you know. He got help and all.
他現(xiàn)在沒(méi)事了,他得到了幫助
But I know he got on a ride that was rough to get off of.
但是我知道他戒掉賭癮的路很是艱難
I'm just saying I'm here, you know,
我只是說(shuō),如果你想聊聊
if you want to talk about it.
我隨時(shí)恭候
I don't want to talk about it
我不想跟你或任何人
to you or to anyone else.
聊什么事
I'm done explaining myself.
我不想再為自己辯解了
Hey, uh-Yo.
喂,叫你呢
You think he needs some more blood?
他還需要繼續(xù)輸血嗎
It's in the refrigerator.
血在冰箱里
What, you-- you want me to, uh...
你讓我自己去...
A-negative, yes?
A型陰性,對(duì)吧
Your blood type?
你的血型
Um, I don't know. Maybe.
我不知道,也許吧
A-negative,
A型陰性
25 years old,
25歲
70 kilo,
70公斤
180 centimeters.
身高1米8
You smoke, you drink,
你吸煙,喝酒
you, uh, puff, puff, puff.
你不還嗑藥嗎
Tsk-tsk-tsk.
嘖嘖嘖
But no disease, no condition,
不過(guò)沒(méi)有疾病,沒(méi)有不良反應(yīng)
no complication other than an allergy to...
除了有一種過(guò)敏癥
Wait. Don't say.
等等,你別說(shuō)出來(lái)
Erythromycin.
紅霉素過(guò)敏
But I have cefazolin in here, so no problem.
但我這兒有頭孢唑啉,所以沒(méi)關(guān)系
How do you know all that?
你怎么知道這些的
Jesus.
天啊
He thought of everything.
他什么都想到了
O-negative.
0型陰性
That's what he needs.
這是他需要的血型
It's time to go.
該走了
What about Mike?
麥克怎么辦
With his injury? No. No travel.
他帶著傷,不能遠(yuǎn)行
At least a week.
至少要休息一周
I'll send for him.
我會(huì)派人來(lái)接他
Gracias. De nada, amigo.
多謝, 這沒(méi)什么,我的朋友
Buena suerte.
祝你好運(yùn)
Water and rest.
多喝水,多休息
Si.
知道
Vamonos.
趕緊的
What happened to the plane?
那飛機(jī)怎么了
There are many good ways south.
去南部有很多條路可以走
Unfortunately, only one way north.
不幸的是,去北部只有一條路
Six miles to Texas.
距德克薩斯州6英里
I've got a man there
那邊有人接應(yīng)
who will drive us the rest of the way.
開車載我們走完剩下的路
I kind of liked the plane.
我還是喜歡飛機(jī)
You gonna make it?
你還挺得住嗎
Six miles is pretty far.
6英里很遠(yuǎn)的
I'll make it.
我挺得住
You did well down here.
你在那邊表現(xiàn)很好
And you also proved a point.
而且你證明了另一件事
I think you can run the lab by yourself now.
我想你現(xiàn)在一個(gè)人能撐得起實(shí)驗(yàn)室
Don't you?
不是嗎
Let Mr. White go.
放過(guò)懷特老師
Pay him off or fire him.
結(jié)賬還是趕人,隨你
Don't kill him.
不要?dú)⑺?/div>
You know that won't work.
你知道那是不可能的
Then you've got a problem.
那你可有麻煩了
Hi. We're home!
我們回來(lái)了
You doing your homework?
在寫作業(yè)嗎
Yeah.
在寫
Well, dinner is in about 30.
30分鐘后開飯
Hey. Sorry to call you at home,
抱歉打到你家里
but I think maybe you're not getting my messages.
我想你可能沒(méi)收到我的信息
That, or you just don't feel like talking to me.
或者是不想跟我講話
Anyway, why I've been calling
不管怎么說(shuō),我打電話是為了
is because that thing we discussed?
我們之前談的那件事
Well, I've been thinking, and, uh,
我考慮過(guò)了
I decided I can't do it.
我決定我不能那樣做
I know that's probably not what you wanted to hear,
我知道你一定不想聽(tīng)到這樣的消息
but hopefully you'll understand,
但是希望你能夠理解
and if you wanted to talk some more about it,
如果你想再談這件事
that's fine.
也沒(méi)關(guān)系
So call me. I'm all around.
給我回電話,我都在
Come on in.
請(qǐng)進(jìn)
First, I want to tell you that I get it.
首先,你要知道我明白你的處境
From what you've told me,
從你講的情況來(lái)看
this situation with Walt's gambling
沃爾特賭錢的狀況
sounds...intense.
好像很嚴(yán)峻
Yeah, it definitely was
沒(méi)錯(cuò),事態(tài)嚴(yán)峻
and continues to be.
而且越發(fā)棘手
So
所以
I would greatly appreciate it
如果你樂(lè)意幫忙
if you would just help me out here.
我將非常感激
Well, I have thought long and hard about this,
我已經(jīng)考慮了很久
and, uh...
現(xiàn)在
here's what I want to do.
我想要這樣做
So is, uh, Walt gonna be okay?
沃爾特沒(méi)事吧
Are you in contact with him?
你跟他有聯(lián)系嗎
Um, he's fine.
他很好
Good. That's good.
好,那就好
He doesn't know about you offering, uh...
他還不知道你給我...
No, absolutely not,
對(duì),完全不知道
and I mean to keep it that way, so...
而且我也不打算讓他知道
$617,000
61萬(wàn)7千美元
written out to me.
抬頭寫的我
Uh, what is this?
什么意思
I can't take your money.
我不能要你的錢
Oh? And why is that?
為什么
Because at the end of the day,
因?yàn)楫吘?/div>
絕命毒師第四季(MP3+中英字幕) 第8集:他在查我的老底 2017-02-17
絕命毒師第四季(MP3+中英字幕) 第9集:想看脫衣舞的暗號(hào) 2017-02-20
絕命毒師第四季(MP3+中英字幕) 第10集:別傻愣著找把槍 2017-02-21
絕命毒師第四季(MP3+中英字幕) 第12集:孩子被下藥 2017-02-23
絕命毒師第四季(MP3+中英字幕) 第13集:局里是最安全的地方 2017-02-24
paying my debt with illicit gambling winnings...
用賭博贏來(lái)的錢去還債...
I don't know. It feels wrong.
我也說(shuō)不好,就是感覺(jué)不太對(duì)
It feels wrong?
感覺(jué)不太對(duì)
To me, it does. -Uh-huh.
我是這樣感覺(jué)的,嗯
I'm not judging you or Walt.
我不是對(duì)你和沃爾特有成見(jiàn)
I'm just saying I feel uncomfortable with it.
只是我心里不太舒服
Well, um, Ted,
泰德
the whole reason we're in this mess
我們之所以陷入今天的困境
is because you had me cooking your books.
都是因?yàn)槟阕屛規(guī)湍阕黾儋~
So when did wrong
你這個(gè)始作俑者
suddenly become a problem for you?
幾時(shí)學(xué)會(huì)"不作惡"了
Now, hold on. That was a one-time measure.
打住,當(dāng)時(shí)不過(guò)是一時(shí)情急
I took an honest attempt to protect my employees
我當(dāng)時(shí)是一心為了保護(hù)我的員工
and save my dad's company.
挽救我父親的公司
And it might've been a mistake,
那或許是個(gè)錯(cuò)誤
but that's no reason to go out and make another.
可也不說(shuō)明我現(xiàn)在應(yīng)該錯(cuò)上加錯(cuò)
No, Ted. This is the big mistake right here.
不,泰德,眼前這才是大錯(cuò)特錯(cuò)
You owe the federal government $617,000.
你欠聯(lián)邦政府61萬(wàn)7千美金
If you do not pay them, they will come after you,
你不還錢,他們不會(huì)放過(guò)你
and then they will come after me.
然后會(huì)追查到我
And if they audit my business,
如果他們來(lái)審查我的生意
find out that Walt and I paid for it
就會(huì)發(fā)現(xiàn)我和沃爾特買下洗車場(chǎng)
with close to a million dollars
花的將近一百萬(wàn)美元
in untaxed gambling winnings,
都是未上稅的賭博收入
we will go to prison,
我們也會(huì)進(jìn)監(jiān)獄
where you will already be.
去陪你
Do you understand?
你明白了沒(méi)有
I understand you're upset,
我明白你很擔(dān)憂
but I think you're overstating things, too.
可是你也說(shuō)得太嚴(yán)重了
No one's going to prison.
沒(méi)人會(huì)進(jìn)監(jiān)獄的
Oh, my God. How are you not following me here?
我的上帝,你怎么就聽(tīng)不懂呢
Okay. Fine.
好吧,好吧
Let's say I take your advice.
就假設(shè)我聽(tīng)了你的
I pay the IRS. Then what?
交上國(guó)稅局的罰金,又能怎樣
Then you don't owe them.
你就不欠稅了
Okay. But I still owe the bank, Skyler.
對(duì),可是我還欠銀行錢呀,斯凱勒
I'm still gonna go bankrupt.
我還是要破產(chǎn)
I'll lose my business and my home.
失去產(chǎn)業(yè)和家園
I still have to pull my girls out of school.
女兒們也不得不退學(xué)
Just because I pay some stupid fine
交上那愚蠢的罰金
doesn't make my life any less ruined.
絲毫不能改變我的生活已經(jīng)被毀掉的事實(shí)
So, if I'm understanding you correctly,
如果我沒(méi)理解錯(cuò)的話
you're saying you can't take the money I gave you,
你的意思是,你不能接受我給你的錢
but you can take a larger amount.
但是可以接受一筆更多的錢
No.
不
I'm just saying,
我只是說(shuō)
as much as I appreciate the gesture,
盡管我非常感激
the money you gave me doesn't really change anything.
可是你給我的錢改變不了任何事情
Because it's not enough? No. No.
因?yàn)殄X不夠多嗎,不是,不是
Don't twist my words.
別誤解我的意思
This isn't about amounts.
不是錢多錢少的問(wèn)題
This is about me doing the right thing.
而是我有我的堅(jiān)持
Ted, are you blackmailing me? What?
泰德,你是在敲詐我嗎
No. Blackmailing?
沒(méi)有,沒(méi)有敲詐
God.
天吶
I feel like I'm not explaining things right.
我想我可能是沒(méi)有說(shuō)明白
I think you're explaining it fine.
我看你已經(jīng)說(shuō)得很明白了
I notice that, uh,
我注意到
this is for...
這上面的
less than what I gave you, by the way.
數(shù)額好像比我給你的少
That's the Mercedes.
那是我租的奔馳
I leased it before I knew where the money came from.
在我知道這錢從哪來(lái)之前租的
Mmm. And now that you know, you will, of course, be returning it?
現(xiàn)在你知道,你肯定要把車給還了
Well, the leases are pretty ironclad,
租約蠻苛刻的
so I have to see what's possible.
我得去看看有沒(méi)有可能
But, yeah, I'm gonna do my best.
可是我會(huì)盡我所能的
And I will pay you back as soon as I can.
我會(huì)盡快還你錢的
I don't want you to pay me, Ted.
我不需要你還我,泰德
I want you to pay them.
我要你還給他們
But, Skyl--
可是,斯凱...
Try it again. Write a new check.
重寫一張支票
Skyler-- Same amount.
斯凱勒,同樣的數(shù)額
Only this time, made payable--
只是這一次,把收款人
What happened to us? Make it payable
我們這是怎么了,把收款人
to the Internal Revenue Service.
寫成國(guó)家稅收局
I can't.
我不能
You have to.
你必須得寫
Actually, no, I don't.
說(shuō)真的,我不能
Write it.
快給我寫
Saul Goodman, please.
麻煩找索爾·古德曼
Tell him it's important.
告訴他事關(guān)重大
Yeah.
是的
What have I done?
我做了什么
Hello, Hector.
你好,赫克托
All of them, Hector.
他們都死了,赫克托
Don Eladio,
伊蘭迪奧先生
Don Paco, Cesar, Renaldo,
帕科先生,塞薩爾,羅納爾多
Fortuno, Cisco, and Luis,
佛托諾,思科還有路易斯
Escalara--
埃斯卡納拉
all dead.
都死了
As is your grandson Joaquin.
你的孫子華金也死了
Do you know who killed Joaquin?
你知道誰(shuí)殺了華金嗎
Would you like to see?
想見(jiàn)見(jiàn)嗎
This young man.
就是這個(gè)年輕人
Do you remember him?
還記得他嗎
That young man shot Joaquin to death...
在護(hù)送我逃跑過(guò)程中
while I made my escape.
這個(gè)年輕人開槍打死了華金
I believe you have met him before.
我記得你們之前應(yīng)該見(jiàn)過(guò)
It was just you and Joaquin.
本來(lái)你們家族只剩下你和華金
He was the only family you had left.
你只剩下他這一個(gè)親人
Now the Salamanca name
現(xiàn)在塞拉曼加家族
dies with you.
將與你一起進(jìn)墳?zāi)沽?/div>
?
Will you look at me now?
現(xiàn)在你能看我了嗎
Look at me, Hector.
看著我,赫克托
Look at me.
看著我
Hey, listen, Walt, I really appreciate
聽(tīng)著,沃爾特,我十分感謝
you doing this again, you know?
你又幫我一次
I know you guys must have
我知道你們最近
your hands full with the car wash and all.
洗車房生意忙得不可開交
No. No. No worries.
沒(méi)有,不用擔(dān)心
Happy to do it.
很樂(lè)意幫你
Besides, it gives me a chance
再說(shuō),我也有機(jī)會(huì)
to see how you work a case.
能親眼見(jiàn)證你的辦案過(guò)程
It's interesting. Yeah.
還挺有趣的,那是
Like watching weeds grow, huh?
就像在看毒品的生長(zhǎng)過(guò)程
Nah, this job's as boring as hell.
這工作無(wú)聊至極
Until it's not.
而且會(huì)一直這么下去
So, uh,
對(duì)了
any more news on that thing in Mexico?
在墨西哥的那事怎么樣了
Aah, same old, same old.
還是老樣子
Bunch of animals clawing each other's eyes out over turf.
就是一群禽獸互相挖空對(duì)方的眼睛
So you think all the victims
你覺(jué)得所有的死者
were cartel members?
都是販毒集團(tuán)的成員
Not in the loop enough to know.
你還是知道的少點(diǎn)好
Listen, take a right at this street here, will you?
聽(tīng)著,能在這條街右轉(zhuǎn)嗎
A right? But, uh, we're going to the chicken farm.
右轉(zhuǎn),可我們要去養(yǎng)雞場(chǎng)
That's straight ahead.
那可在正前方
No. Gonna take a little detour.
不了,今天我們繞點(diǎn)路
All right.
好吧
Yeah, there's this, uh,
那里有一個(gè)
industrial laundry I want to check out.
洗衣廠我要去檢查一下
It's not far.
不太遠(yuǎn)
Just turn right here.
在這里右轉(zhuǎn)
What, uh-What-What laundry?
什么洗衣廠
What about it?
什么來(lái)頭
Well, it's owned by this company-- this Madrigal Electromotive.
那是名叫麥德羅電機(jī)公司的下屬企業(yè)
It's this big German conglomerate. Into everything.
這是個(gè)大型德國(guó)企業(yè)集團(tuán),涉獵很廣
Well, it turns out
可事實(shí)表明
it's the same company that owns Fring's chicken joints.
那家集團(tuán)也擁有福林炸雞店
Sounds like a real shot in the dark there.
感覺(jué)你在胡亂猜測(cè)呢
I mean, you said it yourself.
我是說(shuō),你自己說(shuō)的
If this-Madrigal, is it?
要是這個(gè)麥德羅,名字對(duì)吧
If it's such a big conglomerate, then--
要是這是一家大集團(tuán),那么
I mean, they must own all kinds of businesses.
他們肯定涉及各種行業(yè)
Nah, it just...
這只是
It just sounds kind of...thin.
只是聽(tīng)上去理由有點(diǎn)單薄
Well, look at you. You lose your hair,
看看你,你剃了頭發(fā)
you go on a couple stakeouts.
進(jìn)行了幾次偵察
So now you're what, Kojak?
就認(rèn)為自己是大偵探科杰克了
I'm just saying.
我只是說(shuō)說(shuō)而已
Now, the chicken farm, however--
再說(shuō)那個(gè)養(yǎng)雞場(chǎng)
boy, that place seems ripe
那地方看上去是一個(gè)
for some kind of, uh, clandestine activity.
十分合適做地下活動(dòng)的地方
I just-I just don't want us to miss anything, you know?
我只是不想錯(cuò)過(guò)任何線索
Yeah, well, you want to talk about clandestine activity?
你想說(shuō)地下活動(dòng)
Madrigal Electromotive also owns a subsidiary
麥德羅電機(jī)同時(shí)還擁有一家
that manufactures this state-of-the-art air filtration system.
生產(chǎn)最先進(jìn)空氣過(guò)濾系統(tǒng)的附屬企業(yè)
And none other than Gale Boetticher
恰恰正是蓋爾·伯蒂?gòu)?/div>
took delivery of one of these systems.
訂了其中一個(gè)系統(tǒng)
Yeah, a chemist who was in possession
一個(gè)有著計(jì)劃建造一個(gè)
of hand-drawn plans for a meth super-lab,
大型冰毒實(shí)驗(yàn)室的化學(xué)家
and was visited by none other that Gus Fring
恰恰又在被爆頭的幾天前
just days before he was capped in the face, okay?
正好被古斯·福林拜訪過(guò)
Shit, this is starting to feel like a--
這開始有點(diǎn)像
like Three Days on the Condor, you know?
《英雄不流淚》里面的劇情了
Anyway, an industrial laundry would be one hell of a place
無(wú)論如何,一個(gè)洗衣廠正是
to hide a-- hide a meth lab.
隱藏冰毒實(shí)驗(yàn)室的好地方
There it is right up there.
就在那里
Just turn in there.
這個(gè)口轉(zhuǎn)彎
Well, slow down. You gotta turn there, Walt.
慢下來(lái),你得轉(zhuǎn)彎了,沃爾特
Walt, what are you doing? You just missed it.
沃爾特,你在干嗎,你剛開過(guò)了
I'm sorry. It looked like a dirt road.
對(duì)不起,那里看上去像條泥路
I thought you meant further up.
我以為你要接著開
Just bang a U-ie over here.
就這里調(diào)頭吧
Mmm. Hits the spot. Thanks, guys.
真不賴,謝謝你們
I said to Mom, "Ice cream,"
我和媽媽說(shuō)要冰激淋
but she was like, "It tastes the same, and it's healthier."
可她說(shuō)這個(gè)味道差不多,還更健康
So, sorry. I tried.
不好意思,我盡力了
Frozen yogurt does taste the same.
凍酸奶完全一個(gè)味道啊
Tastes exactly the same.
吃起來(lái)沒(méi)一點(diǎn)差別
I feel, like, sorry for your taste buds.
真替你的味蕾難過(guò)
Weigh in here, Uncle Hank.
漢克姨夫,你說(shuō)說(shuō)看
Hey, it's free food. Free food always tastes good.
又不要錢嘛,不要錢的東西都好吃
Free drinks even better.
不要錢的酒我更喜歡
Hey, honey.
親愛(ài)的
Can you handle another visitor?
又來(lái)個(gè)看你的,能行嗎
Ho-ho! Mister Magoo.
脫線先生(以超級(jí)近視聞名的電影人物)你好啊
Yeah, sure. Hey, watch out.
有何指教, 小心看路
Don't run into any walls or anything, all right?
可別撞墻上了,知道不
Okay.
沒(méi)問(wèn)題
Hey, Dad.
老爸
Hey, son.
兒子
So how you feeling, Hank?
戴著這個(gè)感覺(jué)如何,漢克
Kind of feels like one of those cones they put on dogs
感覺(jué)就跟戴了一狗脖套似的
so they don't lick their own balls.
就是防止狗狗舔蛋的那玩意
Nice. Thank you. Stay classy.
謝了,你真會(huì)說(shuō),繼續(xù)
Anyway, hanging in there.
不過(guò)你也別掛心
Glad you stopped by.
你來(lái)看我,我很高興
Listen, I'm-I'm sorry about all this.
我...這件事真是對(duì)不住你
That guy-- he just came out of nowhere.
那家伙也不知哪兒蹦出來(lái)的
Yeah, actually, he didn't.
才怪,哪是蹦出來(lái)的
I saw him coming a mile away.
一英里外我就瞧見(jiàn)他了
Hey, just mark it down as a brain fart,
行,全當(dāng)我腦子進(jìn)水了吧
and be thankful no one got killed.
好在沒(méi)出人命
Well, I'll tell you one thing.
我跟你說(shuō)
Your Hardy Boys routine is over.
你們的二人組任務(wù)到此為止
No more asking him to drive you on stakeouts.
不許再讓他帶你去搞偵查
It's too dangerous. You hear me?
太危險(xiǎn)了,聽(tīng)到了嗎
I'll do it. Oh, no, you won't.
那我來(lái),不,不行
Marie's right. It was a bit shortsighted of me.
瑪麗說(shuō)的對(duì),是我鼠目寸光
That's why I caved.
所以我認(rèn)栽了
Caved?
認(rèn)什么栽
I broke down.
我殘疾了
I ordered me a gimp-mobile.
我訂了一輛"殘的"
I wish you would stop calling it that.
能不能別用這個(gè)詞
What do you mean, like a handi-van with a lift?
什么意思,帶升降機(jī)的微型車嗎
Nah, nah. It's a regular Tahoe.
不是,就是那種普通款泰虎
It's got hand controls.
帶手控的
I ordered it. It should be here in about a week.
我下了單,大概一個(gè)星期就能到貨
I don't expect to be in it long,
雖然不愿意常開那玩意
but I gotta get around on my own
不過(guò)總得自己出門
and stop being such a damn burden to everyone.
別總給大家當(dāng)累贅
Oh. Sorry.
失陪一下
Car wash business.
洗車場(chǎng)的事
Hey, it's me. Can you talk?
是我,方便講話嗎
I can listen.
你說(shuō)吧
Fair enough. He doesn't own a gun.
好吧,他沒(méi)有槍
At least not one that he bought legally.
至少?zèng)]有合法購(gòu)買的槍支
Nor does his home security system
家里的安保系統(tǒng)也沒(méi)裝
have any kind of panic button arrangement.
那類緊急救援按鈕裝置
So, way I see it, we're good to go.
所以依我看,可以過(guò)去搞了
That is, if this is still how you want to handle it.
主要看你是不是還想這樣處理
Like I said, I don't want anyone hurt.
我說(shuō)過(guò)了,不想任何人受到傷害
All I want is for him to write a check.
對(duì)他唯一的要求就是開出支票
Yeah. It's gonna be fine.
放心好了
I've got my A-team on it.
我派我最得意的手下搞定
Can I help you?
有什么可以效勞的嗎
Yeah. Thanks.
有,謝謝
You just can't...
你們不能就這么...
What's this about?
究竟什么情況
I'll tell you what this is about, Mr. Beneke.
貝內(nèi)克先生,告訴你什么情況
This is about you and me doing our best to keep Huell happy.
情況就是你得和我盡量把修爾伺候高興了
Huell? Who's Huell?
修爾,誰(shuí)是修爾
This is Huell.
這位就是
Huell, you happy?
修爾,你高興嗎
Reasonably.
一般般
What would make you unhappy?
什么惹你不高興了
This little mofo not doing what he's told.
這個(gè)小王八蛋不聽(tīng)話
And if you were to become unhappy,
那要是你還不高興
Mr. Beneke wouldn't care for that?
貝內(nèi)克先生敢不管嗎
I'm gonna say no.
量他也不敢
Well, there you have it.
好了,現(xiàn)在你明白了
Let's go find your checkbook.
趕緊去拿支票簿
Ready? Here we go. All right.
行了嗎,走吧,好嘞
We're walking, we're swinging our feet.
咱走著,邁開步子
There you go. Very nice.
就這樣,很好
Beautiful place you have here. This way.
你這房子還不賴啊,這邊
So, the amount's gonna be for $617,226--
聽(tīng)好了,一共是617,226美元...
I don't have anywhere near that kind of money.
我可沒(méi)有那么多錢
Hold that thought.
少來(lái)這套
Forgot to mention we know exactly, down to the penny,
忘說(shuō)了,我們知道你賬戶里有多少
how much money's in your checking account.
一個(gè)子兒都瞞不了
Okay? Understand?
現(xiàn)在明白了嗎
You still want to say that stuff from before?
還想說(shuō)剛才那套鬼話嗎
Maybe not. So,
大概不敢了吧
$617,226
617,226塊
and 31 cents,
外加3毛1分
made payable to the Internal Revenue Service.
開給國(guó)稅局
W-What?
什么
Wait. This is, uh, Skyler's...
等等,這是斯凱勒
Skyler White sent you?
斯凱勒·懷特派你們來(lái)的
Doesn't matter who sent us. For right now,
誰(shuí)派我們來(lái)并不重要
all you have to do is worry about that.
現(xiàn)在你唯一該操心的是手里那個(gè)
Oh, my God. This is a giant misunderstanding.
天吶,這可是大水沖了龍王廟了
Skyler is a dear friend of mine, all right?
斯凱勒是我非常好的朋友,知道嗎
Let me call her. We'll, uh...
讓我給她打個(gè)電話,我們就...
No, you're misunderstanding, Mr. Beneke.
慢著,貝內(nèi)克先生,你搞錯(cuò)了
Phone-call time is over. This is check-writing time.
打電話已經(jīng)晚了,現(xiàn)在得開支票了
This is crazy. Skyler would never do this to me.
簡(jiǎn)直瘋了,斯凱勒絕不會(huì)這樣對(duì)我的
Sit down and write!
趕緊坐下,開支票
There you go.
這就對(duì)了
$617,226
617,226美元
and 31...
31美分
Yeah. Right.
很好
You got it.
這才聽(tīng)話嘛
Huell, you happy?
修爾,現(xiàn)在高興了嗎
Huell's happy.
修爾高興了
All right.
好吧
Everything else has been filled out for you.
別的我們都幫你填寫好了
All's we need
我們只需要
is a signature
你在這里
right there.
簽個(gè)名
Great.
很好
Hard part's over.
困難的都做完了
Here's what happens next.
接下來(lái)
Huell's gonna hang here with you.
修爾留在這里陪你
I'm gonna make sure I get this down to UPS
我爭(zhēng)取在五點(diǎn)之前
before 5 o'clock.
把這個(gè)寄出去
On the way back, I'm gonna grab some sandwiches.
回來(lái)的路上買點(diǎn)三明治
The three of us can hang out,
然后接下來(lái)的幾天,咱們?nèi)齻€(gè)
play cards or watch TV or whatever
可以一起打打牌,看看電視什么的
for the next couple of days until the check clears.
直到你的支票兌現(xiàn)為止
Painless, right?
沒(méi)問(wèn)題吧
Unless you don't have cable,
除非你這連有線電視都沒(méi)有
in which case is gonna suck.
那可就糟透了
So...
那么
Does the laundry have to be dirty?
非得讓我躲在臟布堆里嗎
Nope.
不是
Someone cooked here.
有人在這里制過(guò)毒
You've been out of commission four days.
你失蹤了四天
Think we're gonna shut down the whole operation
你以為沒(méi)了你
just for you?
我們就不開工了嗎
Who cooked? Who was here?
是誰(shuí),誰(shuí)制的毒
Now, how are you doing all those backflips?
那些后空翻是怎么做出來(lái)得
Tell me. Chico.
告訴我,小子
Oh. Oh, I'm gonna get you.
我要追上你了
Oh, I'm gonna get you.
要追上了
Jump.
跳
You're just pressing buttons,
按動(dòng)手柄
and it makes you do magical stuff.
就能玩出各種花樣
No. Yes.
才不是,就是
Cheater.
你作弊
Who's winning?
誰(shuí)贏了
I...
我
Look at you. Look at...
看看你,看看
101 backflips I did. Oh, you.
我做了101次后空翻,你
Hey, keep it going.
你先替我玩
Relax, relax.
放松,放輕松
Oh, you're in trouble.
你麻煩大了
Mama's in the house.
老媽出馬
Jesse.
杰西
What do you want? I'm busy.
干什么,我很忙
We need to talk.
我們得談?wù)?/div>
I got nothing to say to you, man.
我沒(méi)話和你說(shuō)
Jesse, please. I'm sorry.
杰西,求你了,我很抱歉
Just one minute. That's all I ask.
一分鐘,只要一分鐘
Get the hell outta my house.
從這里滾出去
Come on.
滾
Just give me one minute!
給我一分鐘
Let me just explain myself here.
聽(tīng)我解釋
Okay. Let me--
好吧,聽(tīng)我
Shh! Shut up.
閉嘴
All right. All right. Okay. Okay.
好,好
All right. I'm sorry.
我很抱歉
I know
我知道
that you have been cooking without me.
你在一個(gè)人制毒
That's right. So what?
是啊,所以呢
"So what"?
"所以呢"
Isn't it obvious to you
你說(shuō)呢,難道你看不出
what Gus is planning?
古斯在打什么主意嗎
He's going to use you to replace me.
他想讓你代替我
He doesn't think you need me anymore.
他覺(jué)得你不再需要我了
Jesse--
杰西
Jesse, if you agree to replace me,
杰西,如果你同意取代我的話
he will kill me.
他會(huì)殺了我的
You brought your brother-in-law to our lab.
你把你的連襟帶到了實(shí)驗(yàn)室
What the hell's wrong with you?
你他媽的有毛病啊
That's not my fault. Jesse, please--
那不是我的錯(cuò),杰西,求你了
OK, look, Jesse
杰西,聽(tīng)我說(shuō)
You gotta help me. Please.
你得幫我,求你了
The last time I asked for your help,
上一次我找你幫忙的時(shí)候
you said
你對(duì)我說(shuō)
"I hope you end up buried
"希望我被裝進(jìn)塑料桶“
in a barrel in the Mexican desert."
”埋在墨西哥的沙漠里"
You are done.
你完了
Fired.
被炒了
Do not show your face at the laundry again.
不要再去實(shí)驗(yàn)室
Stay away from Pinkman.
遠(yuǎn)離平克曼
Do not go near him.
永遠(yuǎn)
Ever.
不要靠近他一步
Are you listening to me?
聽(tīng)見(jiàn)了嗎
Or else you'll do what?
不然怎樣
What did you say?
你說(shuō)什么
Stay away from Pinkman...
遠(yuǎn)離平克曼
or else you'll do...
不然的話
what?
你要怎樣
Kill me?
殺了我
If you could kill me,
如果你能殺我
I'd already be dead.
你早就下手了
But you can't.
但你不能
You can't kill me
你不能殺我
because Jesse wouldn't cook for you
因?yàn)槿绻銡⒘宋?/div>
if you did.
杰西就不會(huì)幫你制毒
That's it, isn't it?
對(duì)不對(duì)
No matter how hard you tried to turn him against me,
盡管你千方百計(jì)挑撥我們反目
screw with his head
給他洗腦
so that he would hate my guts,
讓他恨我
and he still...
可他還是
won't let you do it.
不許你殺我
For now.
暫時(shí)而已
But he'll come around.
他會(huì)想通的
In the meantime, there's the matter of your brother-in-law.
同時(shí),你連襟的問(wèn)題
He is a problem you promised to resolve.
你承諾過(guò)會(huì)解決的
You have failed.
但你失敗了
Now it's left to me to deal with him.
現(xiàn)在輪到我來(lái)對(duì)付他了
You can't--
不行
If you try to interfere,
如果你膽敢阻攔我
this becomes a much simpler matter.
那問(wèn)題就會(huì)簡(jiǎn)單多了
I will kill your wife.
我會(huì)殺了你老婆
I will kill your son.
你兒子
I will kill your infant daughter.
還有你那剛出生的女兒
Great.
太棒了
Perfect, you know. This is just...
這下可好,我才剛跟她說(shuō)
I told her you were my A-team.
你們是我最得意的手下
It was an act of God.
那是天意
Ain't no accounting for no act of God.
天意不可違啊
Check's in the mail, at least.
至少支票已經(jīng)寄出去了
Oh, hello, Mrs. White.
你好,懷特夫人
The good news is the IRS has been paid off.
好消息是國(guó)稅局的帳已經(jīng)付清了
The bad news is...
壞消息是
Jesus!
天吶
Well, here goes nothing.
不管那么多了
Hey! Whoa, whoa, whoa! Slow down!
悠著點(diǎn)
What the... Saul.
怎么回事,索爾
How did you hear?
你怎么聽(tīng)說(shuō)的
What? H-Hear what?
什么,聽(tīng)說(shuō)什么
Uh, guys, go, go, go.
伙計(jì)們,出去,出去
Scram. Wh--
趕緊走
What the hell happened to you? Saul, Saul,
你到底出什么事了,索爾,索爾
this man that we spoke of before--
你之前跟我提過(guò)的那個(gè)人
this-- this person that you said
你說(shuō)這個(gè)人
could-- could disappear me, give me a whole new life--
能幫我消失,讓我過(guò)上嶄新的生活
Yeah. - and make sure that I'm never found.
對(duì),還能確保我永遠(yuǎn)不被發(fā)現(xiàn)
Yeah. I need him.
對(duì), 我需要他
Saul, Gus is gonna murder my whole family.
索爾,古斯準(zhǔn)備殺我全家
Oh, Christ.
天啊
I need this man now.
我現(xiàn)在就需要他
Saul! Now, Saul! Yeah, yeah.
索爾,立馬就要,索爾, 好,好
You understand there's no coming back from this?
你應(yīng)該明白這可沒(méi)有回頭路
You're gonna get new Socials and new identities.
你會(huì)得到新的社保號(hào)碼和新的身份證
You can't contact your friends or relatives ever again.
不可以再聯(lián)系朋友或親戚
All right. Yes, yes, I understand.
好的,當(dāng)然,我明白
How are you gonna sell this
你怎么說(shuō)服
to that wife of yours and your teenage son?
你妻子和你十幾歲的兒子
I have got no choice.
我別無(wú)選擇
You're wanted by some pretty scary individuals,
有極端危險(xiǎn)分子想要你的命
not to mention the law.
再加上法網(wǎng)難逃
You're a high-risk client.
你屬于個(gè)高危顧客
You're gonna need the deluxe service.
得用頂配服務(wù)才行
It's gonna cost you. How much?
需要花費(fèi)... 多少錢
The last quote I got on the deluxe was 125 grand.
我最后一次得到的頂配報(bào)價(jià)是12萬(wàn)5千
But you got four people to vanish.
你有四個(gè)人需要消失掉
It's gonna be at least half a million.
至少得50萬(wàn)才行
And he accepts cash only. I've got the money. Now come on.
而且他只收現(xiàn)金,我有現(xiàn)金,趕緊
Please! Here.
拜托, 給
Okay.
好
This-This is a vacuum cleaner repair company.
這是一家吸塵器修理公司
What'd you expect, Haji's Quick-Vanish?
你以為會(huì)是什么名頭,伊斯蘭快速藏匿公司不成
I don't even know the guy's name.
我根本不知道這人的名字
You just call that number and you leave a message.
你只要打那個(gè)號(hào)碼,然后留言
You tell them that you need a new dust filter
告訴他們你需要一個(gè)新的吸塵器
for a Hoover MaxExtract Pressure-Pro, Model 60.
要胡佛牌增壓式大功率吸塵器,型號(hào)60
I wrote it right on there. He'll call you back in five minutes.
我都寫在上面了,他會(huì)在五分鐘后回電
Okay. Okay, fine.
好的,可以
How long does it take for him to arrange?
他要多久能打點(diǎn)好
The guy works fast. I mean, that's the game here.
這家伙速度很快,你現(xiàn)在生死攸關(guān)
You gotta have your family packed
得趕緊讓你全家收拾好
and ready to go before you make the call.
在你打電話前都準(zhǔn)備好出發(fā)
He'll tell you where to meet him.
他會(huì)告訴你見(jiàn)面地點(diǎn)
He'll put you up in a safe house until everything is set.
萬(wàn)事具備前他會(huì)把你妥善安置
But you gotta bring the money.
可你得帶好現(xiàn)金
He doesn't lift a finger unless he's paid in full.
他沒(méi)全額收款前是不會(huì)出一分力的
Okay.
好
Saul Can't say it's been a pleasure,
索爾,我不能說(shuō)這是我的榮幸
but-- I need you to do one more thing for me.
可,我要你再為我做一件事
You need to call the DEA,
你得打電話到毒品管制局
and you need to tell them that Gus has a hit out on Hank.
你得告訴他們古斯要對(duì)漢克下手
No, you have to do it for me.
不,你一定得幫我
Buddy, I gotta go on living here.
兄弟,我還要在這兒混呢
I'm way too comfortable in my wingtips-
我活得很爽,還不想尋死
Just call anonymous then.
那就打匿名電話
You call anonymously! I can't! I can't!
你去打匿名電話, 不行,不行
I'm practically in the DEA family.
我是半個(gè)毒品管制局的人
I go to their Christmas parties, for Christ's sake.
連圣誕晚會(huì)都去過(guò),求你了
They know me. They know my voice. They'll know me.
他們認(rèn)識(shí)我,聽(tīng)得出我的聲音,會(huì)露餡的
Please, you gotta do it for me. I'm begging you.
求你了,為我辦這件事吧,求你了
Please. Please. -No.
求你了,求你了, 不
My brother-in-law doesn't deserve to die because of this.
我連襟不該因此受牽連而死
There's no way I'm mentioning Gus. Okay.
我決不能提到古斯,成
The best I'll go-I'll say it's the cartel.
我頂多說(shuō)是販毒集團(tuán)
They're coming back to finish the job that they botched.
他們要回來(lái)把沒(méi)辦利索的活搞定
You say whatever you have to say.
隨你怎么說(shuō)
You just give me an hour to c--
只要給我一個(gè)小時(shí)
I-I need to collect my wife and kids.
我得去接我老婆孩子
Okay? Just give me an hour,
好嗎,只要給我一小時(shí)
and then you make the phone call.
然后你就打電話
Don't forget. Please.
別忘了,拜托
Yeah.
好
Thank you, Saul.
謝謝,索爾
No, no, no, no.
不,不,不
Where's the rest?
其余的錢呢
That's not enough. That's not enough.
不夠,不夠
Walt? Down here!
沃爾特,在下面
Walt, what did that phone call mean?
沃爾特,你那通電話是什么意思
Where is it?
在哪里
Where's the rest?
其余的呢
The money, Skyler. Where is the rest?
錢呢,斯凱勒,其余的錢呢
Skyler, where is the money?
斯凱勒,錢去哪兒了
I gave it to Ted.
我給泰德了
What? You-You did what?
什么,你干什么了
Walt, I'm--
沃爾特
I had to.
我也沒(méi)辦法
For us, for the family.
我也是為了我們,為了這個(gè)家
I swear, Walt.
我發(fā)誓,沃爾特
You gave our money to Beneke?
你把錢給了貝內(nèi)克
Walt, please, please, just hear me out.
沃爾特,求你,求你,聽(tīng)我說(shuō)完
Please!
求你了
Walt?
沃爾特
Walt?
沃爾特
Hi. You've reached the White family.
你好,這里是懷特家
Please leave a message.
請(qǐng)留言
Skyler?
斯凱特
It's happening again.
又來(lái)了
The DEA called. They got some tip
毒品管制局打電話來(lái)
from an informant that
他們接到線報(bào)
the cartel-- they want to kill Hank!
販毒集團(tuán)要?dú)h克
Oh, God.
天吶
They're sending agents to--
他們正派探員
to our house right now to guard us.
到我家來(lái)保護(hù)我們
God!
天吶
When is this going to end?
什么時(shí)候才能結(jié)束
Marie, I'm here.
瑪麗,我在呢
I'm here.
我在呢
Tell me exactly what happened.
給我具體說(shuō)說(shuō)
重點(diǎn)單詞 | 查看全部解釋 | |||
curious | ['kjuəriəs] |
想一想再看 adj. 好奇的,奇特的 |
聯(lián)想記憶 | |
laundry | ['lɔ:ndri] |
想一想再看 n. 洗衣店,要洗的衣服,洗衣 |
聯(lián)想記憶 | |
twist | [twist] |
想一想再看 v. 擰,捻,搓,扭曲 |
||
replace | [ri(:)'pleis] |
想一想再看 vt. 取代,更換,將物品放回原處 |
||
understand | [.ʌndə'stænd] |
想一想再看 vt. 理解,懂,聽(tīng)說(shuō),獲悉,將 ... 理解為,認(rèn)為< |
||
vanish | ['væniʃ] |
想一想再看 vi. 消失,不見(jiàn)了,絕跡 |
聯(lián)想記憶 | |
delivery | [di'livəri] |
想一想再看 n. 遞送,交付,分娩 |
||
madrigal | ['mædrigəl] |
想一想再看 n. 牧歌,情歌,小調(diào),合唱曲 |
聯(lián)想記憶 | |
command | [kə'mɑ:nd] |
想一想再看 n. 命令,指揮,控制 |
聯(lián)想記憶 | |
plane | [plein] |
想一想再看 adj. 平的,與飛機(jī)有關(guān)的 |

- 閱讀本文的人還閱讀了:
