What is that? That's hearsay.
I heard it from the sister of the kid who shot him.
shot Combo on orders.
These two scumbags, they got him dealing.
他們逼他...
And you know he's not the first.
Easy to control, easy to fool.
All they get is juvie if they ever get caught.
Get them young, and they're yours forever.
These guys killed Combo.
They used this little kid like some puppet.
They used him to shoot my friend.
I need your help.
I need ricin.
Oh, my God.
Oh, God.
These two-Hey.
No. Hey.
They got to go. All right?
I've got the entire thing figured out-No.
...a delivery method, everything.
All I need from you is the poison, that's all.
另外,你不必...
No-- - ... you don't have to lift a finger.
Listen, you don't even know what you're talking about.
整個世界沒了他們會更加...
No, we're not even talking about this.
who buys from the these two once or twice a week.
and they knock a few bucks off her price.
There's your delivery system right there.
I can be a mile away.
Jesus. A meth-head you're trusting to do this?
You know what? That meth-head stood up to your brother-in-law.
All right? He questioned her for five hours.
She didn't give it up.
Because you're not in prison right now.
Yeah, well, I know I would be in prison after this.
Prison or worse, and I'd be right alongside you.
No-Jesse, you cannot be serious.
Listen, this is a ridiculous idea.
Apples and oranges.
Guy eats ricin.
or a heart attack or something, and he keels over.
That's what you said.
Untraceable back to us.
To-To me.
is ever going to figure it out.
and it's a good plan now.
Tuco wanted to murder us.
These guys don't.
Apples and oranges.
Combo was us, man.
He was one of us.
Because I just found out about them.
feeling sorry.
Now, murder...
is not part of your 12-step program.
This is not some amends that you have to make.
What you are talking about here is pointless.
This achieves nothing.
It accomplishes nothing.
then there's no way I can explain it to you.
Jesse, listen to me.
You are not a murderer.
I'm not, and you're not.
It's as simple as that.
Jesse...
I'm doing it... with or without you.
Knock, knock.
Like that. Well, I like saying it.
Yeah, well, that's not the rules. Okay?
Listen, you knock your way, Groucho. I'll knock mine.
But, look, see? I win.
Not so fast.
Christ, again? That's three in a row.
沒有,我爸媽現(xiàn)在好像都沒在工...
right now.
that he can get out of here any time he wants to.
Oh, yeah? That's great.
Yeah, well, we're not so sure about that.
What? That's what they said.
That's what they said because they want the room.
醫(yī)生這么說是因?yàn)樗麄円貌》?/div>
They hit the sheets with Lysol,
給床單消消毒
re-set the meter, and wheel the next slob in here.
重置下儀器,就可以又推個傻逼入院了
We went over this, Marie. Drop it.
瑪麗,這事我們討論過了,你放棄吧
Are you not well enough?
您身體還沒恢復(fù)嗎
Jesus, kid, you, too?
你也來煩我是嗎
Do I look well enough?
你覺得我看上去好得很是嗎
I'm shitting in pants, peeing in pitchers.
我都快大小便失禁了
Can't move my legs. Got it?
腿也動不了,懂了嗎
So people in wheelchairs should be in hospitals?
你是說坐輪椅的人都該住院嗎
What about people on crutches?
那拄拐杖的人呢
Maybe I should be in here, too.
看來我也應(yīng)該住院才對
Is that what you're trying to say?
您是這個意思嗎
Yeah, that's exactly what I'm saying.
對,我就是這個意思
Deal, you little perk.
發(fā)牌,你個小混球
Bitch.
媽的
You know I'm hourly, right?
你知道我是按小時計費(fèi)的吧
He promised me he'd be here.
他答應(yīng)過我他會來的
Oh, he promised, huh? Well, why didn't you tell me?
噢,答應(yīng)過,是嗎,你早說啊
Let's wait, then.
那我們慢慢等吧
That's a joke. The kid ain't coming.
簡直扯蛋,那小子不會來了
Okay, so what's Plan B?
死心吧,你的二號方案是什么
I don't know.
不知道
I really don't.
我真不知道
Well, let's brainstorm.
那就開動腦筋
You really think he's serious?
你真的覺得他是來真的嗎
That's why I'm here, Saul.
所以我才來這兒,索爾
The way he was talking, he is going to do it.
他和我說的時候那鼓勁,他真的會去做的
Or try, at least.
或者至少會去試一試
Okay, so, what, we pay him off.
好呀,那有什么,我們付給他錢唄
No. No, it's not about money.
不,不,不是錢的問題
It's about getting him off the streets,
而是要想辦法把他從街上拉回來
getting him to calm down.
讓他冷靜下來
Maybe--
要不然
What if we... maybe--
如果我們...也許可以...
Could you get him arrested?
你能不能找人把他抓起來
You--
你
You want your criminal associate taken into police custody?
你想把你的犯罪同伙送去警察局關(guān)起來
No, now, listen.
不是,聽好
I know it sounds risky,
我知道這聽起來很冒險
but it wouldn't be anything
我說的那種"關(guān)起來"不是指
that would get him into real trouble
那種真正的麻煩
and nothing that could lead back to our business.
而是那種不會牽涉到我們的"麻煩"
Just some minor offense.
治他個輕罪
Pinkman in jail-I don't know.
平克曼蹲監(jiān)獄,不靠譜吧
I'm picturing it and--
我在想象那情景,但
No, not in jail
不,不是真進(jìn)監(jiān)獄
as in... "Jail" Jail.
而是"象征性"地進(jìn)監(jiān)獄
I'm talking about one of those situations
我說的更像是那種
where you're in an orange jumpsuit
犯人穿著橘紅色的囚衣
picking up litter along the highway.
沿著高速公路撿垃圾
That's jail.
這就是監(jiān)獄
You're talking about a level-two joint.
你說這個有點(diǎn)高端了
Something that keeps him off the street for, say, 30 days.
只要能讓他不上街找事,關(guān)個30天之類的
Then by the time he gets out,
等他出來之后
tempers have cooled and hopefully we can move on.
火氣消了,大家就能和諧往前看了
Well, Roswell Correctional's pretty low impact.
拉茲威調(diào)教中心就挺清閑
In the past I've recommended Springer,
要在以前,我會推薦斯普林格
but hearing chancy things about their bathrooms
不過自打他們翻新浴室之后
since they renovated, so...
接連發(fā)生偶發(fā)事件,所以...
So it's possible, right?
所以可以辦到的,對嗎
Yeah, well, it falls under my premium-services package,
可以,不過這屬于套餐外的額外服務(wù)
but you can afford that.
你得另付酬金
I'll call my P.I.
我會聯(lián)絡(luò)我的私家偵探
You understand what you have to do?
你知道該怎么做嗎
You can never talk to anyone.
絕不能有第二個人知道
Right?
懂嗎
I mean, ever. Understand?
是絕不能,懂嗎
Yeah.
懂
I found this stuff on the Internet.
這東西是我從網(wǎng)上找來的
Takes days to kick in.
花了幾天才弄到手
Just keep quiet,
只要你不說出去
and this won't ever come back to you.
這事兒就根本不會牽連到你
You're okay with this, right?
你干這個沒問題的,對吧
Just think of it like it's the same thing as always.
就把它想成和你平常的工作一樣
You're just delivering some hamburgers.
你不過是在遞送漢堡
It's not just delivering hamburgers.
這可不是遞送漢堡那么簡單
Hey, you got a kid.
嘿,你有個孩子
Right?
對吧
What's his name?
他叫什么
Patrick.
帕特里克
Imagine these two guys
想象一下如果這兩個人
and Patrick working as a mule,
把帕特里克當(dāng)驢一樣使
making him kill people.
讓他去殺人
Wouldn't you do anything to protect your kid?
你難道不會站出來保護(hù)他嗎
Of course I would.
我當(dāng)然會
I do all kinds of things for him.
我愿意為他做任何事
Okay, so...
好的,那么
these guys using kids like that,
那些人這樣利用孩子們
they got to go.
他們必須得死
Right?
對吧
Good.
很好
Tomorrow.
明天
We'll be in touch.
咱們再聯(lián)系
Bet that tastes good, huh?
這個一定很好吃,對嗎
Come here.
來抱抱
Okay, here we go.
好樣的,我們來覺覺
Here we go.
睡覺覺啦
What are you doing?
你來干什么
If you need to talk, use the phone.
如果你想談,打電話
This isn't a phone talk, Walter.
電話上說不清楚,沃爾特
Your wife's out, right?
你老婆出去了,對吧
Isn't she something?
她真是個小乖乖
I got a granddaughter a few years older.
我有一個孫女比她大點(diǎn)兒
What can I do for you?
你有何貴干
Have a seat, Walter.
沃爾特,咱坐下說
I spoke to Goodman about Pinkman
我跟古德曼談過平克曼的事
and this plan of yours.
還有你的計劃
And?
然后呢
I'm not going to do it.
我不打算去做
Why?
為什么
Because it's moronic.
因?yàn)檫@么做太傻了
Saul said you've done things like this before.
索爾說你原來這么干過
That's not the moronic part.
那部分不算傻
Okay, so what's the problem?
那么是什么問題
The problem is the boss wouldn't like it.
問題是老板可不會滿意
Saul?
索爾嗎
My boss.
我的老板
Your boss.
也是你的老板
This is a professional courtesy.
我這次來,只是出于禮節(jié)
No one knows I'm here. Understand?
沒人知道我來過這兒,懂嗎
But our employer would find out, like always,
但我們的老板會知道,一直是這樣
and if Pinkman were arrested,
而且如果平克曼被抓了
he'd take it as a problem.
他會把這事當(dāng)成一個問題
Walt, you got a good thing going here.
沃爾特,你現(xiàn)在的生活真的不錯了
We all do.
我們都是
You want to risk it all on one junkie?
你想拿這一切去冒險救一個癮君子嗎
Now, I realize you two have a history,
我知道你倆過去有交情
but this kid's been on the bubble a while now.
但這小子現(xiàn)在已經(jīng)很危險了
It's a long time coming.
讓我想起很久以前的事
What is?
什么事
I used to be a beat cop, long time ago,
很久以前我曾是一名巡邏警察
and I'd get called out on domestic disputes all the time.
我總被派去處理家庭糾紛
Hundreds, probably, over the years.
那些年,加一起差不多數(shù)百起吧
But there was this one guy,
但有這么一個人
this one piece of shit that I will never forget.
那個混蛋我永遠(yuǎn)都不會忘
Gordie. He looked like Bo Svenson.
他叫戈迪,長得有點(diǎn)像博·史文森(橄欖球明星)
You remember him?
你記得那人嗎
Walking Tall? You don't remember?
個子高高的,還記得嗎
No. Anyway...
不記得算了,反正
big boy-- 270, 280,
大塊頭,270,280磅
but his wife--
他的妻子
or whatever she was--
或無論她是誰
his lady was real small, like a bird,
他的女人吧,簡直是小鳥依人
wrists like little branches.
小手腕細(xì)得跟樹枝一樣
Hmm. Anyway,
然后呢
my partner and I get called out there every weekend,
我和搭檔每周末都會被叫去調(diào)解
and one of us would pull her aside and we'd say,
我們總會把她拉到一邊,對她說
"Come on, tonight's the night we press charges."
振作起來,今晚我們就要對他正式起訴
And this wasn't one of those
這不是那種
"Deep down he really loves me" Set-ups.
"在心底里他是愛我的"的老情節(jié)
We got a lot of those, but not this.
我們碰到過很多,但這案子不是
This girl was scared.
這女孩是真的很害怕
She wasn't going to cross him no way, no how.
她拿他根本沒辦法
Nothing we could do but pass her off to the EMTs,
我們能做的只是把她送去急救而已
put him in the car, drive him downtown,
把他叫上車,帶到市區(qū)
throw him in the drunk tank.
把他扔到酒鬼拘押所
He sleeps it off. Next morning,
讓他睡過去,到了第二天早上
out he goes-- back home.
照常回家
But one night
但有一晚
my partner's out sick,
我搭檔請了病假
and it's just me.
就我一個人
And the call comes in,
電話又打來了
and it's the usual crap--
還是老戲碼
broken-nose-in-the-shower kind of thing.
說是"在浴室里摔倒弄破鼻子"之類的
So I cuff him, put him in the car,
我就把他給拷上了,讓他上車
and away we go.
把他帶走了
Only that night...
只是那晚
we're driving into town,
我開車帶他進(jìn)市區(qū)
and this sideways asshole
這混蛋
is in my back seat
坐在我的后座
humming "Danny Boy."
哼唱"男孩丹尼."
And it just rubbed me wrong.
我一下就火大了
So instead of left,
本來應(yīng)該轉(zhuǎn)左
I go right, out into nowhere.
我卻轉(zhuǎn)右,把車開到了一個沒人的地方
And I kneel him down,
我讓他跪下
and I put my revolver in his mouth,
然后把槍塞到他嘴里
and I told him,
我告訴他
"This is it.
就是這樣
This is how it ends."
你今天得死在這里
And he's crying,
他嚇哭了
going to the bathroom all over himself,
屎尿全都嚇出來了
swearing to God he's going to leave her alone,
對天發(fā)誓他再也不碰那女孩了
screaming...
尖叫著
as much as you can with a gun in your mouth.
因?yàn)闃屵€塞在他嘴里
And I told him to be quiet...
我叫他安靜
'cause I need to think about what I was gong to do here.
因?yàn)槲乙煤孟胂虢酉聛碓撛趺醋?/div>
And of course he got quiet.
他當(dāng)然安靜下來了
Goes still.
就這樣一直安靜
And real quiet.
真的很安靜
Like a dog waiting for dinner scraps.
像條等剩飯的狗
Then we just stood there for a while.
然后我們原地站了一會兒
Me acting like I'm thinking things over,
我假裝在考慮
and Prince Charming kneeling in the dirt
帥哥跪在泥里
with shit in his pants.
屁滾尿流
And after a few minutes
幾分鐘之后
I took the gun out of his mouth,
我把槍從他嘴里拔了出來
and I say, "So help me, if you ever touch her again,
對他說,"我發(fā)誓,你要是再敢碰她"
"I will such and such and such and such
"我就如此怎樣怎樣"
and blah, blah, blah, blah, blah."
"之類的那些話"
Just a warning?
只是警告一下他嗎
Of course.
當(dāng)然
Just trying to do the right thing.
只是想要做件好事
But two weeks later he killed her.
可是兩周之后,他殺了她
Of course.
當(dāng)然
Caved her head in with the base of a Waring blender.
用攪拌機(jī)砸癟了她的頭
We got there, there was so much blood,
我們趕到的時候,到處都是血
you could taste the metal.
空氣里彌漫著鐵銹的味道
The moral of the story is...
這個故事告訴我們一個道理
I chose a half measure
我在本該決斷的時候
when I should have gone all the way.
采取了姑息折衷
I'll never make that mistake again.
我絕不會再犯同樣的錯誤
No more half measures, Walter.
別再姑息折衷,沃爾特
Man, I don't get this.
這是怎么回事
I don't get this at all.
我搞不明白
All I'm seeing is the kid.
只看到那孩子
So where are they?
他們到哪兒去了
I don't know.
我不知道
They're always around.
他們應(yīng)該在附近的
Burgers are getting cold.
漢堡都快涼了
So is it, like, fast?
這東西,會很快嗎
Don't sweat it, all right? You're just doing what you do.
別慌,好嗎,你只要一切如常就好
Nobody's going to know anything.
沒有人會知道
Can I have another bump?
我能再喝一杯嗎
You had your bump.
你已經(jīng)喝過一杯了
We get this thing done. Then you can have all you want.
事成之后,你要什么都可以
Going to need you to come with me.
你得跟我走一趟
Take a walk.
你可以走了
Where are we going?
我們這是去哪兒
Sit down.
坐下
I understand that you have a problem with two of my employees.
我了解到你跟我的兩名雇員之間有些矛盾
It is true that they killed one of your associates.
他們確實(shí)殺死了你的一位合伙人
It is possible they acted rashly,
他們的行為可能有些魯莽
but, on the other hand, there was provocation.
但另一方面,他們也確實(shí)受到了挑釁
A man was selling on their territory.
有人在他們地盤上販毒
There is blame on both sides.
雙方都有責(zé)任
This will go no further.
此事到此為止
It will be settled right here, right now.
就在此地,此刻解決
You told him.
你告訴他了
Wait outside.
出去等
Listen to me.
你聽好了
You have one friend in this room.
這間屋子里,你只有一個朋友
This man.
就是這個人
Those men outside
外面那兩個人
are my trusted employees,
是我信任的雇員
and when I learned what you intended to do...
所以當(dāng)我得知你打算...
If it wasn't for this man
如果不是因?yàn)檫@個人
and the respect I have for him,
以及我對他的尊重
I would be dealing with this in a very different way.
我會以完全不同的方式來處理你
You don't look at him. You look at me.
別看他,看著我
This is what happens now.
接下來你該這樣做
My men will come back inside,
我的人進(jìn)來以后
and you will shake their hands
你跟他們握手
and you will make peace.
同他們和好
And that will be the end of this.
然后此事到此為止
No.
不
Jesse...
杰西
Pardon me?
你說什么
They use kids.
他們利用孩子
These assholes of yours,
你手下這幫混蛋
they got an 11-year-old kid doing their killing for them.
他們派一個11歲的孩子去幫他們殺人
You're supposed to be some kind of reasonable businessman.
我以為你是個通情達(dá)理的生意人
This how you do business?
你就這樣做生意的嗎
You okay with this?
你不反對他們這樣嗎
You got anything to say here?
你不想說點(diǎn)什么嗎
Bring them back.
叫他們進(jìn)來
No more children.
不許再利用孩子
Understand?
懂了嗎
And you.
還有你
You keep the peace.
不許再鬧了
Say it.
說出來
Yeah. I'll keep the peace.
是,我不會再鬧了
Shake hands.
握手
Jesse, your actions...
杰西,你的行為
they affect other people.
會影響到其他人
And sometimes
有些時候
compromises have to be made...
必須學(xué)會妥協(xié)
for the best of reasons.
理智一點(diǎn)
No, Jesse. Jesse!
別走,杰西,杰西
Marie, let the people who get paid to do this, do this.
瑪麗,讓那些拿了工錢的來干這活
The people who get paid to do this, do a lousy job.
他們哪有我干的這么上心
So I guess this is what you want, huh?
這就是你想要的,對吧
Just lying in a hospital bed,
躺在醫(yī)院病床上
getting sponge baths from nurses.
讓護(hù)士用海綿擦身
Marie.
瑪麗
It's time to go home, Hank.
該回家了,漢克
How many times I got to tell you, Marie?
瑪麗,還要我說多少次
Not till I'm well.
沒痊愈我就不出院
Hey, what are you doing?
嘿,你干什么呢
I'm just seeing.
只是看看
Seeing what?
看什么
Seeing what I see.
你覺得我在看什么
I'm not at my best here, Marie.
我現(xiàn)在狀態(tài)不好,瑪麗
We'll see.
我們走著瞧
Nothing's going to happen.
不會有變化的
I say it will.
我認(rèn)為會的
I'm in this bed for a reason.
我住院是有原因的
Well, it's a waste of time.
你這是浪費(fèi)時間
Besides, what if someone comes in?
再說了,要是有人進(jìn)來怎么辦
Let them. I don't care if someone walks in.
隨便,我不介意有人進(jìn)來
Marie, what's wrong with you?
瑪麗,你有毛病嗎
I'll tell you what.
這樣好了
If I can get the groundhog to see his shadow...
如果我能讓你"重振雄風(fēng)"的話...
It's not going to happen. I'm sorry.
不可能的,抱歉
I'm betting it will, and if he does,
我打賭它會,如果我贏了
you check out of here.
你就出院
I'm not going to bet on whether I get a boner.
我才不和你賭這個
It's not bet. There's no bet here. No bet.
不賭,堅決不賭
You afraid you'll lose?
你怕輸嗎
You know what? You're just--
你知道嗎,這真是
You're just being foolish, you know?
你又在犯傻了
Come on.
拜托
What's the point?
有意義嗎
The point is...
意義就是
you're not completely hopeless.
可以證明你并不是全無希望
We have a bet?
愿意賭了嗎
You know what?
既然這樣
If it'll get you out of here quicker,
如果這能讓你死心的話
you got one minute.
給你一分鐘
One minute?
一分鐘嗎
All right. That's a cakewalk.
好,那太簡單了
Yeah, this is just--
這真是
It's just sad. I mean--
真是太悲哀了
I really feel sorry for you, Marie, you know?
我真是同情你,你知道嗎,瑪麗
I really do. It's just-It's--
真的,這真是
...pathetic.
太可悲了
That's okay. Keep talking.
沒關(guān)系,隨便你怎么說
Protest.
抗議吧
Struggle.
掙扎吧
Marie, give up.
瑪麗,放棄吧
I mean, seriously, it's...
我是說真的,這
not...
是
going to happen.
不可能的事
Bad day?
今天過得很糟嗎
I don't even know.
我也不知道
Anyway, it's better now.
不過,現(xiàn)在好多了
Tell them you're busy.
告訴他們你在忙
Hello.
喂
Grandma?
奶奶
Slow down.
慢點(diǎn)說
Slow down. I can't--
慢點(diǎn),我聽不清
Oh, God.
什么
Oh, God.
天啊
Oh, God.
我的天啊
There he is!
他在那里
Let me through.
讓我進(jìn)去
Tomas!
托馬斯
No!
不
You have to let me in! Please!
讓我進(jìn)去,求你了
Hey, it's me. Wait for the thing.
是我,有事留言
Jesse, you are now 42 minutes late.
杰西,你遲到42分鐘了
I'm starting without you.
我不等你了
What is wasabi? Wasabi. Right you are.
什么是芥末醬,芥末醬,回答正確
"Four-letter Word" For 1,200.
我選"四字真言" 1200美元的獎勵
Pilots and musicians know this word...
飛行員和音樂家都知道這個詞...
Dinner's almost ready, okay?
晚飯快好了
Okay. Kevin.
知道了,凱文
What is "Solo"? That's the word.
什么是"單干" 回答正確
This guy is good.
這人很厲害
"Four-letter Word," 2,000. - "A loud"...
我選"四字真言" 獎勵是2000的詞
harsh cry; Walt Whitman's was "Barbaric"
這詞意為哭喊,沃爾特·惠特曼曾描述為"野蠻的"
Yell. What is "Yawp"?
是"叫喊"吧,正確答案應(yīng)該是"什么是嚎叫"
Kevin. What is "Yawp"?
凱文,什么是"嚎叫"
"Yawp." "Tokyo," 1,200.
"嚎叫"回答正確,我選"東京" 獎勵為1200
What-What the heck's a "Yawp"? This crustacean...
到底什么是"嚎叫" 一種甲殼綱動物...
Uh, "Yawp" is a yell.
"嚎叫"就是"叫喊"的一種
I'll be right back.
我離開一下
That's what I said. Terry.
那是剛才我說的,泰瑞
What is crab? No.
"蟹"是什么,不對
Uh, okay to use your bathroom, right?
我能用下你的洗手間嗎
"Tokyo" For 1,600. Okay.
我選"東京" 獎勵是1600 沒問題
...is the freshwater type.
...是一種淡水蟹
Hey, it's me. Wait for the thing.
是我,有事留言
Hey, it's me. Wait for the thing.
是我,有事留言
Look, I hope you're not waiting for an apology,
聽著,你最好不是在生我的氣
because I did not rat you out.
因?yàn)槲覜]有出賣你
I was looking out for your best interest as well as my own,
我百分之百堅持我的觀點(diǎn),并且
and I stand by my decision 100%,
我認(rèn)為這是最好的解決方法
so we'll just have to agree to disagree.
求同存異也是允許的吧
Anyway, just call me back.
總之,給我回電話
So the TV turns itself off, huh?
你以為電視會自己關(guān)掉嗎
Yeah. Oh, I'll get it.
是啊,我來關(guān)
But frist, more details on our top story
首先,讓我們來關(guān)注一下今天的頭條
on the murder of a young boy in the South Valley.
南谷的年輕男童謀殺案的后續(xù)報道
Police have yet to release a statement,
警方尚未發(fā)表聲明
but sources indicate
但有消息指出
that 11-year-old Tomas Cantillo
昨晚有匿名人士向警方舉報
may have been the victim of a gang-related execution.
十一歲男童托馬斯·坎蒂羅
An anonymous tip brought police to a playground
在4700區(qū)第八大道的公園里
on the 4700 block of 8th Avenue late last night.
慘遭幫派處決
Paramedics were called to the scene
醫(yī)務(wù)人員隨即趕到現(xiàn)場
but were unable to revive the boy.
但仍無法挽救男童
A gruesome crime,
真是可怕的罪行
Can you turn that off?
能把電視關(guān)了嗎
...and yet another casualty in what appears to be
這是自加強(qiáng)打擊
the city's ongoing struggle Walt?
城市毒品犯罪以來,沃爾特
against drugs and the gangs that peddle them.
發(fā)生的又一起黑幫販毒而導(dǎo)致的慘案
We'll be passing along detail--
我們會持續(xù)為您帶來最新消息
Give your dad--
給你爸
I'm sorry. It's just,
很抱歉
they've been talking about that all day, and it's just...
他們整天都在說這個,有點(diǎn)
Oh, yeah.
是啊
Hey, uh, did you know your dad and I
你知道我和你爸
are thinking about maybe starting a business together?
在考慮打算合伙做生意嗎
Seriously?
真的嗎
What kind of business?
什么生意
Um, I don't know.
不知道
We're thinking maybe a car wash.
可能開個洗車行吧
What do you mean? Like the one you used to work in?
你是指,你以前打工的那種地方嗎
I'm sorry. I-I have to go.
抱歉,我得走了
Oh, my God.
天啊
Run.
跑
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/video/201702/490534.shtml