日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 影視英語 > 美劇學習 > 絕命毒師 > 絕命毒師第三季 > 正文

絕命毒師第三季(MP3+中英字幕):第11集 斯凱樂入伙

來源:可可英語 編輯:villa ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
 下載MP3到電腦  批量下載MP3和LRC到手機

Yo, I thought I was going to see some, like, vaginas.

不是說看陰道嗎
I didn't say she actually painted vaginas.
我沒說她畫的是陰道
I said
我是說
some of her paintings
她畫的東西
looked like vaginas.
看著像陰道
Uh, seriously?
真的嗎
Not even close.
這差的太遠了吧
Georgia O'Keeffe painted all kinds of stuff.
喬治亞·歐姬芙能畫出任何東西
Everyday items, her surroundings.
她周圍的任何事物
Some of it evoked an erotic nature.
有些作品能喚起人的性欲
It's who she was.
這就是她
Not like any vagina I ever saw.
我見過的陰道沒一個長這樣的
This chick have medical issues?
她精神正常嗎
This particular painting--
這幅畫...
...is of a door.
是扇門
Any other doors we can check out?
這兒還有其他門可以看看嗎
Like, real ones or...
比如真的門...
You know, I-I-I don't get it.
我還是沒搞明白
Why would anyone paint a picture of a door
為什么有人會畫門
over and over again, like, dozens of times?
還不厭其煩地畫那么多次
But it wasn't the same.
因為都不一樣啊
Uh, yeah, it was.
不,那都一樣
It was the same subject, but it was different every time.
雖然主題都是門,但作品是在變化的
The light was different.
每次的燈光不同
Her mood was different.
每次畫家的心情不同
She saw something new every time she painted it.
她每次作畫,都有新的元素
And that's not psycho to you?
這還不算神經病嗎
Well, then, why should we do anything more than once?
照你這說法,那我們為什么要反復做同一件事
Should I just smoke this one cigarette?
那我是不是該只抽這一支煙
Maybe we should only have sex once if it's the same thing.
或者只做一次愛
Whoa, no--
Should we just watch one sunset?
只看得到一次日落嗎
Or live just one day.
還是只活一天
Because it's new every time.
因為每天都是嶄新的
Each time, it's a different experience.
每次都是新的經歷
Okay, fine.
好了,行了
I guess the cow skull pictures were cool,
我覺得那幅牛的頭骨還好
but a door?
但門的話
I will say it again.
我還是那看法
A door.
一扇門
Why not a door?
門怎么了嘛
Sometimes you get fixated on something,
有時你對事物戀戀不忘
and you might not even get why.
而你卻可能不知道為什么
You open yourself up and go with the flow,
你發散思維,順其自然地展開想象
wherever the universe takes you.
天馬行空地想象
Okay, so the universe took her to a door,
好吧,然后她天馬行空地想到了門
and she got all obsessed with it
還迷戀上了門
and just had to paint it 20 times until it was perfect.
還強迫自己畫了20次,直到它完美無缺
No, I wouldn't say that. Nothing's perfect.
我可沒這么說,因為人無完人,金無足赤
Yeah?
是嗎
Oh, yeah.
有的
Some things.
有些事就很完美
Oh, that was so sweet,
真甜蜜
I think I threw up in my mouth a little bit.
不過我剛才嘔吐了一點在嘴里
You can't admit just for once that I'm right.
要你承認一次我是對的就那么難嗎
Come on.
有那么難嗎
That O'Keeffe lady kept trying over and over
那叫歐姬芙的女人一次又一次地在嘗試
until that stupid door was perfect.
直到把那爛門畫到最完美
No. That door was her home, and she loved it.
不,那門代表她的家,她對它有感情
To me, that's about making that feeling last.
對我而言,最重要的就是留住那種感覺
All right, here we go. You ready?
好了,要開始了,準備好了嗎
Come on, give me a step. Give me one step.
加油,走一步,一步就好
Nope.
不行
Nope, that's it. Take me up.
不行,不行,拉我上去
You can do this, Hank.
漢克,你能行的
Come on, it's supposed to hurt.
加油,痛是正常的
Pain is weakness leaving your body.
要重新走路當然很痛
Pain is my foot in your ass, Marie.
我一腳揣你屁股里才叫痛,瑪麗
Hey, if you can get your leg up that high, I say go for it.
要你的腳真能抬那么高,盡管放馬過來
Take me up. Take me up. All right, coffee break.
拉我上去,上去,好,休息一下
We're gonna let you rest for a minute,
休息一分鐘
and then we're gonna try it again.
然后再來一次
Never mind about your coffee break.
不用了
Take me up. I'm done. I'm done.
趕緊拉我上去,疼死我了,我受夠了
Well, this picked up a very left-off.
好吧,脫下來吧
Come on, Uncle Hank. You can do it.
加油,漢克叔叔,你能行的
How else are you going to get out of here?
不然你怎么出得了院
Don't you have any friends?
你就沒有朋友嗎
I mean Jesus, find something better to do.
天,你就沒正事做嗎
I don't need everyone staring at me
我不需要你們看到我被掛在這兒
hanging here like a camel's ball sack.
像駱駝的駝峰一樣
Hank, he just wants to be supportive.
漢克,他只是想給你點鼓勵
It's all right.
沒關系
I'll be right back.
我很快回來
Okay? I'll be right back.
好嗎,我很快回來
You gonna get me out of here sometime today?
你們打算什么時候把我弄下來
Sky--
斯凱
We got our first bill,
我收到賬單了
and, you know, if you're still insistent--
如果你還堅持...
I am.
當然堅持
Prepare yourself.
作好準備
They're gonna start coming in weekly like that, so...
接下來每周都會有賬單,所以
Okay.
沒問題
You're sure you can do this?
你確定你能搞定嗎
Yeah.
是的
I'll do that.
我來吧
What the hell, man?
這是干嘛
What, I can't work a scale now?
現在連量都不讓我來了嗎
This is bullshit.
這太他媽扯淡了
Just say it.
你就直說了吧
Just say the words.
直說了吧
You think I'm stealing. Shhh.
你認為我偷東西,噓
Walk with who you are.
走你自己的路
That was a phrase my sponsor used to use with me
我以前的贊助者經常這么對我說
back when I first started coming to meetings.
那還是我剛參加戒毒互助會的時候
It's probably just a different way of saying "Be yourself."
這可能是"做你自己"的另一種說法罷了
Right?
對吧
But this idea of "Walk"
但這個"走"法
also tells me
還告訴我
that I have to move forward.
生活還將繼續
Always good advice, at least for me.
他總是給我有用的忠告
I see we have some new people here at group,
我看這里來了些新人
a couple new faces.
新面孔
Let's see some hands.
舉個手
First time?
誰是新來的
Great. Welcome.
好的,歡迎
Maybe we can go around, introduce ourselves.
我們可以輪流自我介紹下
Say whatever's on your mind.
想到什么盡管說
How about you? You want to start us off?
從你開始怎么樣,可以嗎
Yeah. My name is Andrea... and, uh...
可以,我叫安德里亞
We don't bite. No judgments.
我們又不會咬人,不會做評判
You can be as open and honest as you want to be.
你可以暢所欲言
Honestly, I don't want to be here.
老實說,我不想來這
All right. Fair enough.
好吧,夠誠實
Who else had their hand up?
還有誰有話要說
Hey. 'Sup?
你好
My name's Jesse.
我是杰西
Why, hello.
你好
My name is Brandon.
我叫布蘭登
And this is, I believe, Peter?
我想這位是彼得吧
Right. I'm Peter. How are you?
沒錯,我是彼得,你好
Look, I just wanted to give you a heads up.
知會你們一聲
It's gonna get a little slower smuggling product
偷運毒品的事可能要緩一緩
with Grandpa Anus watching every move I make.
臭老頭在監視我的一舉一動
But don't worry. I'll keep it flowing.
別擔心,我會搞定的
Great. Right on.
好的,很好
Yeah.
那好
So how's it selling?
賣的怎么樣
Mad volume?
很好吧
Yeah. It's, uh...
是的,情況...
You know, it's, um...
你知道的...
It's not so good.
不怎么樣
What do you mean?
什么意思
How much have you sold?
你賣了多少
I sold a teenth.
1.75克
One teenth?
1.75克
That's it?
就這么點嗎
Yeah.
是的
To who?
賣誰了
To him.
Look, it's not so easy selling to these people.
聽著,賣給這些人可不太容易
They're here trying to better themselves.
他們都是些想改過自新的人
Yeah, there's, like, positivity and stuff going on here.
肯定是這樣的,就這么回事
I'm out risking my ass to get product for you two,
我在外面拼上性命給你們倆搞來毒品
and you're too pussy to sell?
而你們兩個孬種卻賣不掉
You're pathetic.
可憐蟲
You know what? I want it back. All of it.
把貨都給我,全部都給我
I'll sell it myself.
我自己賣
Come on, man. Don't be like that.
得了,伙計,別這樣
Selling to these people,
賣毒品給這些人
it's like shooting a baby in the face.
就像用槍打嬰兒
It's not natural.
太難下手了
Yeah, Jesse, it's not easy like you think.
沒錯,杰西,沒你想的那么容易
I'll show you exactly how easy it is.
那我就證明給你們看那有多容易
Oh, hey. Sorry.
對不起
No. Go ahead.
沒關系,繼續
It's Andrea, right?
是安德里亞嗎
Yeah.
是的
Hey, um, my name's Jesse,
你好,我是杰西
and, uh, I don't really want to be here, either.
我也不想呆在這里
Sorry.
抱歉
Aunt Marie's coming to dinner?
瑪麗姨媽要來吃晚飯嗎
No.
她不來
Your dad is.
你爸爸要來
How'd you get her to sleep so quick?
你有什么竅門讓她這么快入睡
Are you that boring?
是不是因為你很無聊
I'm comforting.
我讓她感到安逸
I'm a comforting presence.
她覺得在我懷里很安逸
There we go.
睡吧
Shh, shh.
Hey, so check it out.
Huh?
什么
See what that means?
知道這意味著什么嗎
Check out the date.
看看日期
Next Thursday is officially six months
我正式宣布,到下周四
that I have had my learner's,
我持初學駕照就有半年了
which means I can get my provisional
表示我可以領到臨時駕照
and start driving by myself.
可以自己開車了
Since when?
什么時候的事兒
You don't turn 16 for two more months.
你還有兩個月才滿十六周歲呢
It doesn't matter. It's a provisional.
這是臨時的,年齡無所謂
Look it up. They changed the law, like, 10 years ago.
查查,法律修改過了,10年前的事了
Oh, yeah? Well, I didn't vote for that.
是嗎,我當時可沒投贊成票
Doesn't matter if you voted for it.
你投不投票無所謂
It's the law.
法律就是法律
So both of you start thinking
所以你倆可以開始想想
about what kind of car you want to buy me.
打算給我買輛什么樣的車了
I think I'd be good with either
要是有老款IROC跑車或者福特野馬
an old IROC or a 'Stang.
我就滿意了
Ah, a 'Stang.
福特野馬啊
How about something with playing cards in the spokes?
車輪輻板上有撲克牌的怎么樣
Makes a nice motor-y sound, you know?
可以發出嗤嗤聲
Aha, dad. You're not gonna get off that easy.
要打發我可沒那么容易
Well, I-I think that this is, um--
我想這件事...
We should probably table this discussion for later.
過會兒再來討論
Your dad and I have a couple things
你爸爸和我有些事
we need to talk about, so--
要談,所以...
Okay.
好的
A 1971 Mach 1 fastback
1971年款,340馬力,快背設計
in Grabber Lime
綠黃色
with a shaker hood.
前蓋要帶振動系統的
'Stang.
福特野馬
I want to write that down so I don't forget.
我要寫下來免得忘了
Oh, darn it. No pencil!
郁悶,沒筆
What is Ice Station Zebra Associates?
北極斑馬科考站合作人是怎么回事
It's a loan-out. It's fine.
是外貸,沒問題的
Whose loan-out?
外貸給誰
It's fine. Really.
沒事的,真的
I...have a guy.
我有個熟人
Okay.
Um, does your guy know
你的熟人知道
the tax code and regulations in New Mexico?
新墨西哥州的所得稅的法律法規嗎
'Cause there's very specific paperwork
因為這筆錢每季度都要查
that has to be submitted quarterly on this.
而且還要明細上報
Yes. My guy is a top...guy.
他知道,我這個熟人是個...行家
Who is he?
他是誰
Uh. What's his name?
叫什么名字
What are his qualifications?
他夠格嗎
Walt,
沃爾特
this money has to be unimpeachable
這筆錢到漢克和瑪麗手里時
when it reaches Hank and Marie.
必須是正當的
And it is. It will be.
這筆錢是正當的,現在是將來也是
But how do I know that?
可你叫我怎么放心
I mean, apparently, you can't even tell me the man's name.
你連這個人的名字都不能告訴我
Oh. Jesus.
老天
Skyler, do you really want to know?
斯凱勒,你真的想知道嗎
I mean, do you really want to know?
我是說,當真想知道嗎
Really?
真想嗎
Hello. Welcome.
你們好,歡迎
What a pleasure it is to have you.
很榮幸見到你
I'm just gonna call you Skyler, if that's okay.
可以的話,我就叫你斯凱勒了
It's a lovely name.
名字很可愛
Reminds me of a big beautiful sky.
讓我想起晴空萬里
Walt never told me how lucky he was--
沃爾特從沒告訴過我他有多幸運
prior to recent unfortunate events.
當然,最近發生了點小意外
Clearly, his taste in women
顯然,他選女人
is the same as his taste in lawyers--
和選律師是同樣的品味
only the very best
只選最好的
with just the right amount of dirty.
同時也是有點骯臟的
That's a joke.
開玩笑呢
That's a joke.
開玩笑呢
It's funny because you are so clearly very classy.
挺有趣,因為很顯然,你的格調很高
Here. Please, sit down.
來吧,請坐
So Walt tells me
沃爾特告訴我
that you have some concerns I can alleviate.
我可以幫你消除一些顧慮
Uh, yes, I do. I have...
是的,我有
concerns.
顧慮
If we're going to go down this road,
如果我們要繼續這么下去
and clearly we are for the sake of my brother-in-law.
當然,是為了我的妹夫著想
I've heard about him.
我聽說了他的事
He's an American hero.
他是真英雄
At any rate, I need some assurances
至少,我需要一些保證
that we're gonna go about this in a manner
確保我們所辦之事是
that is extremely safe and cautious.
安全謹慎的
Fair enough. I'll walk you through the process.
可以理解,我來給你梳理一遍程序
First step is something
第一步
we like to call money laundering, all right?
我們把它叫做洗錢
Take your money, represented by, say, these jelly beans.
我們拿了你們的錢,就用這些豆粒糖來代表
You know, I'm a bookkeeper-Then I--
我是會計,然后...
...so I actually know what money laundering is.
所以我知道什么是洗錢
Well... Yeah.
好吧,沒錯
And, as with most things,
正如大部分事情一樣
the devil is in the details.
細節決定成敗
So to begin with,
我首先要知道
what are we saying is the source of this money?
這筆錢的來路,我們要怎么說
That's simple.
這很簡單
Walt here actually came up with a great story
沃爾特編了個很好的故事
about gambling winnings.
說是賭贏的錢
Blackjack, right? Some card counting?
21點,對吧,算牌
Well, actually, that was Skyler's idea.
其實,這是斯凱勒的主意
Well,
好吧
you grow more gorgeous by the minute.
你真是越來越魅力四射了
Well, there you have it.
那么就是這樣
I'll generate false currency transaction reports out the wazoo.
我會偽造大量的現金轉帳記錄
as well as the necessary W-2Gs.
這與填寫賭博所得收入的表格同等重要
I know a couple casino managers
我認識幾個賭場經理
who will jump at the chance to report false losses.
他們會抓住機會上報偽造的虧損
It's a win-win for everyone.
這是雙贏的局面
Yeah, but you can't sell that for very long.
是可以這樣,但可不是長久之計
Yeah, yeah, yeah. Way ahead of you.
沒錯,我早想到了
We declare just enough so as not to arouse suspicion,
我們部分申報納稅到不引起懷疑就夠了
then Walt's one-time winnings become seed money
然后沃爾特贏得這筆錢就成了
for an investment.
一項投資的本錢
Investment in what?
投資什么
Drum roll please. Wait for it.
隆重的時刻到來,聽我告訴你
Laser tag.
激光槍戰游戲
Laser tag.
激光槍戰游戲
7,000 square feet of rollicking fun
7000平方英尺的游樂場
in the heart of northern Bernlillo County.
開在伯納利歐縣北部中心地帶
Laser tag?
激光槍戰游戲
Yeah. There's guns and glow lights and--
是啊,槍枝彈藥,火光大炮
Kids wear the vests,
穿著防彈背心的小孩兒
and they have to split into teams--
互相組隊...
Right. No, actually, I know what it is.
我知道那是什么
It's just that in relation to Walt, it's--
只是把這與沃爾特聯系起來
I mean, it doesn't make any sense.
不太靠譜
It makes more sense than you two being together.
這比說你們倆是一對兒靠譜多了
I'm still trying to figure out how that happened.
我始終想不通你倆是怎么走到一起的
Do you even know Walt? I mean...
你很了解沃爾特嗎
how would he of all people buy a laser tag business?
他怎么可能做起激光槍戰游戲這種生意
It doesn't add up.
和他身份不符
It adds up perfectly. Walt's a scientist.
和他身份正合適,沃爾特是科學家
Scientists love lasers.
科學家喜歡激光
Plus they got bumper boats, so--
況且還有碰碰船呢
Hey, everybody.
嘿,大伙兒知道嗎
Walt suddenly decided to invest in laser tag.
沃爾特突然決定投資激光槍戰游戲了
Just out of the blue.
純粹是異想天開
Really? That's what we're supposed to tell people,
像這樣嗎,我們就這樣告訴別人
our family, our friends, the government?
我們的家人,朋友,政府
Let me bottom line this for you.
我來給你明確一下
You don't need to be involved.
你不必牽涉其中
Because I've been doing this for a lot of years--
因為我干這行已經好多年了
successfully, believe it or not--
沒有你的幫助,我也很成功
without your help.
信不信由你
So thank you for stopping by.
感謝兩位前來
You want a beer or something?
要來瓶啤酒還是別的
Or something.
別的
What do you mean?
你有什么別的
Like beer.
比如啤酒
I'm clean out of anything else.
我戒了毒,沒別的了
Even if I wasn't, we're not supposed to.
即使我有別的,我們也不該吸
Yeah.
是啊
I've heard it over
我聽這話已經一遍
and over
一遍
and over again.
又一遍了
You know, don't you think it's ridiculous
你覺不覺得很荒謬
that society says beer is okay
這個社會允許我們喝啤酒
and a little hit of something sweet is wrong?
來點勁爆的就不行
I mean...
我是指
what's the point of shutting yourself off completely
為什么要忍著不吸那些
from something that lifts you off the ground?
能讓人飄飄欲仙的東西
I spend so much energy
我花了很大的精力
fighting the urge not to use,
壓制自己想吸的欲望
and I feel like crap because of it.
但感覺很糟
I know. It's just...
我知道,只是...
What?
什么
I can't get caught using again.
我不能再被發現復吸
See, the thing is... not to get caught.
那別被抓住就行了
You ever try that blue stuff that's going around?
你試過那個藍色的貨嗎
Just a little gas in the tank,
小吸一口
and suddenly...
一瞬間
everything is interesting.
一切變得無與倫比
Man, I wish I can make that feeling last.
我多希望這種感覺可以一直持續下去
Like I said, I got nothing here.
我剛說了,這兒什么都沒有
What if I could get some?
要是我能弄點兒來呢
Mommy! Mommy!
媽咪,媽咪
Hey, B!
嘿,小布
Oh, your nana brought you home early.
奶奶早早兒把你領回來了
Grandma, I thought you were keeping Brock today.
奶奶,我以為今天布魯克去你那兒
I was. Then I saw your car.
是的,但我看見你的車
I thought you had a meeting.
你不是去戒毒互助會了嗎
I did, but we changed the time.
對,改時間了
Grandma, this is Jesse.
外婆,這是杰西
He's from the meeting.
互助會的成員
He's like a sponsor.
算是發起者
Jesse, this is Grandma.
杰西,這是外婆
Jesse, this is Brock.
杰西,這是布魯克
So, you, uh...
這么說,你...
You have a kid, huh?
你有孩子
What's up?
你好嗎
Brock, huh?
布魯克是嗎
That's a cool name.
這名字真酷
Here. Give it up.
來,擊掌
Brock is almost 6.
布魯克快滿6歲了
You okay with kids?
你不討厭孩子吧
What? Yeah, he's cool.
啥,不,他挺好的
Okay, Brock is gonna go play in his room
好,我們大人說話
while the big people talk.
布魯克回房間去玩
He's gonna go play with his Legos and his cars
去玩樂高積木和小汽車
Say "Bye, Jesse." Bye, Jesse.
說"杰西再見" 杰西再見
Safe and cautious, that's all I'm asking,
我所要求的,不過是謹慎安全
and that man is neither.
那個人卻完全不靠譜
I'll admit, he comes across like a circus clown.
我承認,他看起來就像個小丑
But he actually knows what he's doing.
但他知道自己在做什么
Safe and cautious is you
你完全不要牽連進來
not being involved in this at all.
這才是謹慎安全
Well, it's a little late on that.
那可有點來不及了
This is what happens when you decide
你用制毒賺的錢付家里賬單開始
to pay our bills with drug money.
我已是共犯
Skyler, this isn't just about what happened before.
斯凱勒,這事涉及的不止是之前的事情
My involvement in this is ongoing.
我現在正越陷越深
Understand?
你明白嗎
I can't just quit.
沒有回頭路可走了
I have something of a contract.
我簽了某種算得上合同的東西
It's all very safe and professional and structured.
非常安全,專業,組織嚴密
I can't simply quit.
我不可能輕易脫身
Where are you going?
你往哪兒開
If you're gonna launder money, Walt,
沃爾特,如果你一定要洗錢
at least do it right.
至少得選對方式
You worked here four years.
你在這里工作過4年
It's a business you understand.
了解這個行業
It's a story people will believe.
人們會相信
Not laser tag. This.
激光槍戰不靠譜,這個靠譜
This is what we buy.
這才是我們該買的
You.
This is what you buy.
這才是你該買的
Hey, uh, Jesse, right?
杰西是吧
Brandon. Peter.
布蘭登,彼得
How goes it? Hanging in there?
最近怎么樣,混得還成
Please, just... Dumb ass.
得了省省吧,蠢豬
Sorry, man. I was trying to keep it on the DL.
不好意思伙計,我是想打打掩護
So you and that girl, you do the deed yet?
你和那個妞,搞成了嗎
Do what?
搞什么
You know, sell to her.
你知道的,就是把貨賣給她
What are you two even doing here?
你們兩個跑來干嘛
What do you mean?
什么意思
You can't get your nut up to sell.
既然你們沒本事把貨賣出去
What's the point of even coming?
還跑來干嘛
Homie, I'm on, like, step 5.
老兄,我已經進行到第五步了
Deuce, yo.
我也是
I'm catching up.
我正迎頭趕上呢
Whatever.
隨你們便吧
Later.
回見
Dude needs to come into the fold.
哥們得趕緊了
Yep.
就是
Oh, you know what,
知道嗎
I have magical powers.
我可有超能力哦
You want to see?
要不要看
Ready?
準備好了嗎
That's not real.
不是真的
It is real.
是真的
All right, do you want to see something that's real?
你要看真的嗎
Look at this. Watch this.
看這個,瞧仔細了
Ready?
準備好了
You like that?
喜歡嗎
That's science and stuff. Makes it do that.
這叫科學,科學規律使然
Do it again.
再來一次
Let Jesse eat his dinner, Brock.
讓杰西吃飯吧,布魯克
It's okay.
沒關系
It's okay.
沒關系
Want to see it again?
要再看一遍嗎
Could you do a trick with firecrackers?
你會用鞭炮變戲法嗎
Firecrackers.
鞭炮
You know, I don't have any firecrackers on me.
這個,我身上沒帶鞭炮
Who does tricks with firecrackers?
誰會用鞭炮變戲法
Tomás
托馬斯
Tomás does tricks with firecrackers, huh?
托馬斯會用鞭炮變戲法
Who's Tomás?
托馬斯是誰
He's my kid brother.
我家小弟
Yeah?
是嘛
And we don't talk about him.
我們不怎么提他
Come on. Eat your food, Brock.
乖,吃飯吧,布魯克
Can I have a chip?
我可以吃根薯條嗎
I'm gonna steal your chip.
我要偷你的薯條了
Hey, that's mine.
嘿,那是我的
That's it? That's what you want to buy?
就這個嗎,這就是你要買的產業
People will believe it at least.
這個至少比較可信
I worked here for four years.
我在這里工作過4年
Wax on, wax off. Was that you?
打蠟,去蠟,這是你干的嗎
Hey, how come you guys always get with the air freshener, huh?
為什么你們總給車里噴空氣清新劑呢
I explicitly say I want no air freshener,
我特地囑咐說不要噴空氣清新劑
and every time I drive away
每次來取車的時候
smelling like an Alpine whore house.
車里都香得跟妓院似的
All due respect, I don't see it. So I vote, I vote no.
無意冒犯,我看不出哪里好,所以不行
Makes a better story than your laser tag.
比你那激光槍戰靠譜一些
Is that you talking or Yoko Ono?
這是你的意思還是你家那位的主意
She has a point.
她說的有道理
It makes more sense that I invest right here.
我投資這里更說得通
Based on her years of experience in money laundering, I suppose.
說得好像她洗了很多年的錢一樣
Let me tell you something.
我告訴你吧
If you're committed enough, you can make any story work.
只要功夫深,什么故事都能真
I once convinced a woman that I was Kevin Costner.
我曾讓一個女人相信我就是凱文·科斯納
And it worked because I believed it.
訣竅就是自己要深信不疑
It has nothing to do with the story.
跟故事好不好沒關系
Besides, this dump isn't gonna work
另外,這破地方壓根不成
because it doesn't have a Danny.
因為這里沒有丹尼
Okay? There's no Danny here.
懂嗎,這里沒有丹尼
What in God's name is a Danny?
這個他媽的丹尼是誰
Danny runs the laser tag.
丹尼是激光槍戰游樂場的老板
Danny is the guy who had a vision.
他是個眼光獨特的人
Where others saw a dirt lot,
別人只看到一堆破爛
he saw black lights, rubber aliens,
他卻能看到黑光燈,塑膠外星人
teenagers running around with ray guns, right?
青少年拿著激光槍跑來跑去,懂嗎
It was like Bugsy Siegel in the desert.
就像沙漠里的畢斯·西格爾(美國黑幫老大)
And when the stock market took a shit and Danny got into trouble,
股票崩盤以后,丹尼有麻煩了
he went searching for exactly the type of situation
他就開始尋找我們這種
that we're offering.
合作伙伴
Danny will look the other way to keep his dream afloat.
丹尼是懂得變通,從而實現夢想的人
In other words, Danny can be trusted completely.
換句話說,丹尼完全可以信任
That guy... the guy with the eyebrows that won't quit...
那家伙,看眉毛就是個直腸子
is he a Danny?
能做丹尼嗎
You buy this place,
你買下這地方
all you got is a big building that squirts water.
就是一幢會噴水的大樓
You got no Danny here.
這里沒有丹尼
You want to stay for dinner?
想留下吃晚飯嗎
Yeah.
Thanks.
謝謝
What time is it?
幾點了
Early still.
還早呢
So...
那么
What?
什么
I thought maybe,
我在想
if you're holding,
如果你不走的話
we can do something.
我們或許可以做點什么
What?
做什么
You know, that blue stuff you were talking about?
就是,之前你提到的藍色的那貨
Maybe you had a line on some.
或許你手頭有點
Wait. Whoa. What?
等等,你說什么
I thought you said the kid is coming home.
你不是說孩子快回來了嗎
Yeah, in a few hours.
沒錯,不是還有幾個小時嗎
And you seriously want to get high?
所以你真的想嗑藥
I don't know what you're getting so pissed about.
我不明白你為什么這樣生氣
You're the one who brought it up the other day.
那天是你先提起來的
Yeah, that was before I found out you got a kid.
的確,但那是我知道你有孩子之前的事
What kind of mother are you?
你算哪門子母親
What?
什么
You heard me. What kind of mom gets wasted
你聽見了,孩子要你照顧,你卻嗑藥鬼混
with a little kid to take care of?
你算哪門子母親
Nobody can say I don't take care of my son.
誰也沒資格說我沒好好照顧我兒子
You gonna come in my house and judge me?
你還跑我家來批判我嗎
Like you got no responsibility,
你是不是覺得你自己無牽無掛
so it's okay for you to get high.
所以可以隨便嗑藥
Look, I... What do you know about me?
聽著,我,你了解我多少
I take care of my baby.
我的孩子,我知道照顧
I'll do anything for him.
我愿意為他做任何事情
The day Brock was born, I swore...
布魯克出生的那天,我發過誓
I won't let what happened to Tomás happen to my son.
絕不會讓我兒子重蹈托馬斯的覆轍
I'll die first.
除非我死
Sorry. I...
對不起,我...
I just...
我只是
Look, I'll get out of here if you want.
如果你想我離開,我馬上就走
That's what you want to do, then go.
你要想走,那就走吧
It's not what I want.
我不想走
Look, I was out of line talking about that stuff.
聽著,我的話太過分了
We both were.
我倆都有錯
You're right.
你說得對
I don't know what you've been through.
我不知道你經歷過什么
Yo can tell me if you want.
如果你愿意,可以告訴我
This whole neighborhood is run by gangs.
整個街坊都被黑幫控制著
They run the drugs, control the streets.
他們販毒,控制街道
And they sort of took Tomás in.
他們把托馬斯拉進去了
No dad around. 8 years old, they got Tomás slinging.
托馬斯當時8歲,沒父親看管,跟他們學壞了
Part of some crew.
加入了某個幫派
Then, when he was 10...
到他十歲的時候
for some initiation or something...
為了什么入會儀式
they made him kill somebody.
要他去殺個人
I heard the rumors. I didn't believe it at first.
我一開始聽到傳言并不相信
But then I saw him, like, a week later.
但一個禮拜后我遇到他
He told me, yeah, he did it.
他告訴我傳言是真的
They gave Tomás a gun.
他們給了他把槍
Gave him a choice.
讓他選
Him or some dude.
自殺還是殺別人
So he did it.
所以他選擇殺別人
Told me all about it like it was nothing.
他說得輕描淡寫的
Who did he say he killed?
他有說他殺了誰嗎
Some dealer...from some outside crew.
一個其他組織的毒販吧
Right around the corner from here,
就在那邊的街角
over off the Central.
中心再過去一點的地方
Just rode up on his bike and shot him.
他就騎著他的腳踏車然后開槍殺了他
Off the Central?
中心再過去一點嗎
Like, over by the train tracks?
你是說鐵軌那邊嗎
When was this?
什么時候的事
A few months back.
幾個月前吧
What else did he tell you?
他還說什么了
He shot the guy right through the neck.
他開槍射穿了那人的脖子
Shot him dead.
那人當場就死了
Just because he was working the wrong corner.
就因為他在別人的地盤販毒
It won't happen again. Not to my son.
這種事絕不能再在我兒子身上發生
Guess what.
你猜怎樣
People who say "Guess what"
當人們說"猜"的時候
and then actually expect you to guess--
他們確實想要你去猜
I hate those people.
我討厭這種人
Well, I just heard
好吧,我剛聽說
about a certain patient named Schrader-comma-Hank
一個叫做漢克·施拉德的病人
who is going to be released at the end of this week.
這周末就可以出院了
Isn't that fantastic?
開心嗎
Are they planning on rolling me out the front door at least,
他們終于打算讓我出院了
or they'll put me on a greased plank
是不是打算在窗戶邊架個木板
and, uh, slide me out the window?
好讓我滑下去
Listen, I don't care
聽著,我才不管
what any damned insurance company thinks.
那些該死的保險公司說什么
I'm not leaving here until I'm well.
我痊愈之前絕不離開這里
Hank, this isn't about insurance.
漢克,這不關保險的事兒
I've talked to everybody, and they all say
我和醫生們都談過了
that you are healthy enough to go home.
他們都說你復原得不錯,可以回家了
Oh, I'm healthy enough, huh? Yeah.
我康復的不錯,是嗎
Hank, you get stronger every day.
漢克,你的狀況一天比一天好了
You don't need to be in a hospital.
不需要再待在醫院里了
In this condition, yeah, I do.
就現在這狀況,我寧愿待在醫院里
You'll be just as comfortable at home as you are here.
你回家會跟在這里一樣舒服的
You'll have all the same equipment--
這兒有的設備家里都有...
All the same equipment? What--
家里都有,什么意思
The equipment-- ...Does that mean?
所以你在這,你的意思是
...that you have here that you need.
你用得到的東西,家里都有
Short term.
只是暫時的
You'll do your PT at home,
你可以在家做體能訓練
and it'll be great because you'll be home.
這很好,不是嗎,畢竟在家里
Wait till you see the bedroom.
還有臥室
I had them move the plasma in.
我叫他們把等離子電視也搬過來了
I know that's how you always wanted it,
我知道你一直想要那東西
and you only had to get shot to get it, right?
所以你才故意中槍來醫院的,對吧
I got you a new bed.
我還給你買了張新床
A hospital bed?
病床嗎
Well--
是啊
You put a hospital bed in my bedroom?
你在我臥室里放了張病床嗎
Hank, you'll be home.
漢克,這樣你就能回家了
You get that out of my house.
你給我把那東西扔掉
You hear me, Marie?
聽到了嗎,瑪麗
Today.
今天就扔掉
Hank--
漢克
I leave this hospital
等我能走的時候
when I walk out of here, you understand?
我才出院,你明白了嗎
And not before.
在此之前,絕對不走
What's a Danny?
丹尼是什么人
Danny is an accomplice, someone who's in on the scheme,
丹尼是幫我們洗錢的人
who knows about laundering,
他知道怎么洗錢
who's paid to look the other way.
我們付錢給他,幫我們另謀出路洗錢
Now, while I agree with you
雖然我同意你的說法
that laser tag is a hard sell,
激光槍戰游樂場的確不是好主意
without a Danny,
但如果沒那人幫忙
the car wash isn't really an option.
洗車場的事也是做不成的
And he can't get you another Danny
他沒法再給你找個丹尼
to run the car wash?
來打理洗車場嗎
Easier said than done,
說起來簡單
if we're looking for someone trustworthy.
但想找個可信的人是很難的
What about me?
我怎么樣
What about you?
什么你怎么樣
Me.
我來
I'll be the Danny.
我來幫你洗錢
No. No. No, Skyler. That is not a good idea.
不,不,斯凱勒,這不是個好主意
I'm perfectly capable of managing a small business.
我完全有能力來管理這種小生意
A legal business, not this.
那也得是合法生意,不是這種生意
Who else could we trust?
那我們還能相信誰
No. Walt.
不行,沃爾特
I'm in this.
我已經被牽扯進來了
And if I'm in it, I'm going to do it right.
所以我來做,就可以萬無一失了
You are not in this. You are not--
你沒有,這和你無關
We're married. How am I not in this?
咱倆是夫妻,怎么會無關
We are not married, Skyler. We're divorced.
我們不是夫妻,斯凱勒,我們離婚了
Right?
對嗎
I never actually got around to filing the papers.
其實我還沒來得及提交離婚協議書
Married couples can't be compelled to testify against one another.
夫妻不能被強迫出庭指證對方的
So there's that.
所以就這么定了
Jesse!
杰西
Jesse.
杰西
Respirator.
戴上防毒面具
Right.
好吧
Yes?
Yes.
好的
Okay.
I'll be there.
我會去的
What was that?
什么事
An invitation.
他邀請我去他家
Ah. Walter. You're right on time.
你來得正是時候
Please, come in.
請進
I hope you like paila marina.
希望你喜歡海鮮湯鍋(西)
It's a fancy name for fish stew.
這是燉魚比較好聽的叫法
It sounds like a cliché,
聽來很老套
but indeed, it's just like my mother used to make it.
但我母親過去常常做這道菜
Come on. You can help me cook.
來吧,給我打下手
This is a Chilean dish
這是智利菜
that I love,
我很喜歡
but I never get to make it.
但一直沒機會做
The kids won't eat it.
因為孩子們不喜歡吃
But, uh...
但是
you know how that is.
你明白的
Sure.
當然
Do you mind?
來幫個忙怎樣
Would you slice the garlic?
把大蒜切一下
Very thin.
切薄一點
Why did you invite me here?
你邀我來所為何事
We're working together.
我們是生意伙伴
Why not break bread together?
一起吃頓飯很正常吧
Now the garlic.
切大蒜吧
It always amazes me the way the senses work
人的感官與回憶之間的聯系
in connection to memory.
太神奇了
I mean, this stew is simply an amalgam of ingredients.
我是說,燉魚只是一鍋大雜燴
Taken separately,
如果把材料分開的話
these ingredients alone don't remind me of anything.
不會讓我回憶起任何事
Not very much at all.
基本上不會
But, in this precise combination,
但一旦按這樣混合起來
the smell of this meal instantly--
這味道就立即
it brings me back to my childhood.
讓我想起了我的童年時光
How is that possible?
真是太奇妙了
Basically, it all takes place in the hippocampus.
大體上說,這過程發生在大腦的海馬區
Neural connections are formed.
形成了神經連接
The senses make the neurons express signals
外界感應讓神經中樞發出信號
that go right back to the same part of the brain as before,
信號傳送到了大腦的之前的同一個地方
where memory is stored.
那個地方儲存著人的記憶
That's, uh, something called relational memory.
被稱為關聯記憶
don't quote me on that.
別繼續問我了
I-I'm rusty on my biology.
我的生物學已經忘得差不多了
That's very interesting.
很有意思
Walter,
沃爾特
I would like to help you, if I could.
如果可以的話,我非常愿意幫你
Help me how?
怎么幫我
Well, when I first started out,
在我剛開始的時候
I made a lot of mistakes.
也犯了很多錯誤
More than I care to admit.
多到我都不想承認
I wish I'd had someone to advise me--
真希望當時有人能提點我
because this life of ours, it can overwhelm.
因為我們過的這種生活,變數太大
You are a wealthy man now.
你現在是有錢人了
And one must learn to be rich.
你得學著怎么做有錢人
To be poor anyone can manage.
窮人誰都會做
What advice do you have for me?
你有什么建議嗎
Never make the same mistake twice.
同一個錯別犯兩次
What's up?
什么事
You, uh, you Tomás?
你是托馬斯嗎
Heard you were the man.
我聽說你就是那純爺們
Yeah? What you want?
是啊,你想要什么
Crystal.
冰毒
You think you could hook me up?
你有嗎
300.
300塊
For a teenth?
1.75克就要300塊嗎
Shit, come on, yo.
靠,開玩笑呢吧
300.
300塊
Hey, what's up?
你好
Bounce.
滾吧

重點單詞   查看全部解釋    
stew [stju:]

想一想再看

n. 燉湯,燜,煩惱 v. 燉湯,燜,憂慮

聯想記憶
committed [kə'mitid]

想一想再看

adj. 獻身于某種事業的,委托的

聯想記憶
declare [di'klɛə]

想一想再看

v. 宣布,聲明,申報

聯想記憶
fantastic [fæn'tæstik]

想一想再看

adj. 極好的,難以置信的,奇異的,幻想的

 
scheme [ski:m]

想一想再看

n. 方案,計劃,陰謀
v. 計畫,設計,體系

聯想記憶
source [sɔ:s]

想一想再看

n. 發源地,來源,原始資料

 
specific [spi'sifik]

想一想再看

adj. 特殊的,明確的,具有特效的
n. 特

聯想記憶
quote [kwəut]

想一想再看

n. 引用
v. 引述,舉證,報價

聯想記憶
accomplice [ə'kɔmplis]

想一想再看

n. 共犯,同謀,幫兇

聯想記憶
invitation [.invi'teiʃən]

想一想再看

n. 邀請,招待,邀請函,引誘,招致

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 舒羽| 中秋节的作文| 漫画启示作文五年级| 杨子纯| 黄婉| 林子祥电影| 超越天堂菲律宾| 孕妇入院待产包清单| 陈英雄| 第一财经电视| 爱一个人好难吉他谱| 麻豆视频免费在线观看| 今年过年时间| 《平凡之路》电影| 黄河颂思维导图| 赌侠 1990 刘德华| 古天乐电影全部作品最新| 恶行之外电影完整播放| 死神来了6绝命终结站| 思念天边的你简谱| 视频999| 红岩下的追捕电视剧| 宫泽千春| 电影《地狱天堂》鬼片| 女公安毛片免费观看| 真田太平记| 香帅传奇郑少秋版国语全集在线观看高清 | x档案第二季| 保坂尚辉| 高潮艺术| 艳丽娇娃| 少先队应知应会知识题库及答案 | 两小无猜电影| 一年级下册语文期末测试卷可打印| 德鲁| 集体生活成就我教学设计| 原千岁电影| 日本电影家庭教师| 安全管理论文| be小说| 第一财经电视直播观看|