So cigarettes and gas is...
煙和汽油
$79.70
一共79塊7
Crap.
該死
Oh, there's an ATM right outside.
外面有取款機(jī)
Yeah, I don't have a card.
我不用卡的
Well, you can write a personal check with I.D.
你也可以用身份證號(hào)寫一張支票
Kind of in between banks right now.
不大方便呢
You think I could just come back later?
我等下來行嗎
I'm totally good for it. I'd come back.
我肯定會(huì)回來的
I swear.
我保證
If it were me, I'd be,
如果我能做主
"Totally, you know, no problem."
我會(huì)說,當(dāng)然可以
But my dad is this ginormous hard---.
但我爸這人不好說話
He was in Fallujah for a year,
他在費(fèi)盧杰(伊拉克城市)呆了一年
And he always checks the receipts.
他總是會(huì)檢查收據(jù)
I mean, like...always.
總是會(huì)
I've got to call him. I'm sorry.
抱歉,我得去問他
Wait, wait, wait.
等等
Hold-Hold on a second.
等一下
Maybe if we could, um...
也許我們可以
trade.
做筆交易
Ever try it?
試過這個(gè)嗎
I mean, I smoke pot a lot sometimes.
我有時(shí)會(huì)吸大麻
I party.
在派對(duì)上
But-But that stuff's really addictive, right?
但這東西真會(huì)上癮的,對(duì)嗎
Not really. It's just a media thing. You know?
其實(shí)不是,只是媒體宣傳,明白嗎
What's it like?
是什么感覺
It's awesome.
棒極了
Everything's maximum interesting.
讓你覺得一切都非常有趣
You get these really cold
你會(huì)有種冷冷的
and sharp-like action dagger feelings.
清爽的,像針刺一樣的感覺
It's awesome.
棒極了
Come on. What do you say?
怎么樣,怎么說
Have a nice day.
祝你愉快
Now, how does it feel?
感覺如何
Does it hurt?
疼嗎
Yeah, it's tight.
是的,很緊
Okay, but is it painful?
痛苦嗎
It's hard to breathe.
讓我窒息
Well, you need your breathing.
你還是得呼吸的
Uh, well--
好吧
Although let's not lose sight of the fact
讓我們搞清楚狀況
That you were the victim of a terrible accident, Antonio,
安東尼,你是一起嚴(yán)重事故的受害者
So some discomfort is to be expected.
有小小的不舒服是正常的
Let's go with that one.
我們就這樣吧
Mucho gusto en conocerle, Senora.
女士,很高興見到你
La proxima vez,
下次再聊
Cashier's check, por favor.
請(qǐng)去結(jié)賬吧
Oh, and spread the word.
另外請(qǐng)把消息傳出去
I'm building a class-action, flight 515.
我會(huì)就515航班提起集體訴訟
Victims' families would be great,
原告不僅包括受害者家庭
But I'll take anyone on he ground
還會(huì)囊括所有地面上
who suffered emotionally--
受到精神創(chuàng)傷的人
Anxiety, sleeplessness, you get the picture.
比如焦慮,失眠,你能想象的
Trouble?
有麻煩
Ted Beneke? You cannot be serious.
泰德·貝內(nèi)克,不是吧
That guy is a joke.
就憑那個(gè)可笑的家伙
You know what, Walt?
你知道嗎,沃爾特
You know what? You called my bluff.
是你逼我這么做的
I called your-What does that even mean?
我逼你,什么意思
You dared me to tell the police,
你仗著我不會(huì)向警察告發(fā)你
And I couldn't do it, so you win.
我無法這么做,你贏了
If you want to stay in this house, fine,
如果你想呆在這,沒問題
But we are not married anymore.
但我們不再是夫妻
I told you that I was done cooking meth, Skyler.
我跟你說過我已經(jīng)不制毒了,斯凱勒
Oh, right. I promised you that.
我向你發(fā)過誓
And so what?
那又怎樣
At least I didn't run off to go--
起碼我沒有去
Jesus! I mean, everything that I did
天啊,要知道我做的一切
I did for this family.
都是為了這個(gè)家
Oh, yeah, you just keep telling yourself that.
你就自欺欺人吧
Oh, and what is that supposed to mean?
那又是什么意思
You don't like it? Then leave
你不喜歡嗎,你可以走
And take your drug money with you.
把你那些贓錢也帶走
That's what you want.
這才是你的目的吧
Jesus.
老天
Garbage disposal.
她把錢沖掉了
You think this will get me to move out?
你覺得這樣就能讓我搬走嗎
You can screw Ted.
你可以搞泰德
You can screw the butcher, the mailman,
搞屠夫,搞郵遞員
Whoever you want.
誰都行
Screw them all.
你就亂搞吧
I'm not going anywhere.
我哪也不去
Good. Suit yourself.
很好,那你自便吧
Is this a good or bad thing?
這是好事還是壞事
You want me to suit myself?
你讓我自便
I'll suit myself to his face!
我要當(dāng)著他的面方便
It's a bad thing.
壞事
Hello.
你好
Walter White to see Ted Beneke.
沃爾特·懷特要見泰德·貝內(nèi)克
I'm sorry. Mr. Beneke's on a conference call.
抱歉,貝內(nèi)克先生正在進(jìn)行電話會(huì)議
Mm-hmm, okay.
好的
I will wait.
我可以等
It could be a while.
會(huì)有一會(huì)兒的
I have all the time in the world.
我最不缺的就是時(shí)間
Okay.
好的
Here we go. Okay.
好,就這樣吧
Excuse me. Mr. Beneke's not available.
先生,貝內(nèi)克先生現(xiàn)在沒有空
Ted?
泰德
Come on.
出來
Ted, I can see you.
泰德,我看見你了
I can see you standing right there in your office.
你就站在辦公室里
Now, come on.
快出來
Open the door. Come on, let's talk.
快開門,我們談?wù)?/div>
I just want to talk. That's all.
我只是想要談?wù)?/div>
Come on, let's be men about this. Huh? Okay?
像點(diǎn)男人樣好吧
How about that?
怎么樣
Hey, Walt, I'm kind of in the middle of something right now.
沃爾特,我現(xiàn)在正有事
Oh, yes, you are. So open the door.
是啊是啊,快開門
You're damn right you are. You're right in the middle.
你就在那站著,有個(gè)屁事
Just open the door, and let's talk about it, okay?
快開門,我們談?wù)?/div>
Open the door, Ted, right now.
泰德,就現(xiàn)在,開門
All right, you don't want to be a man about it? Okay.
你不想像個(gè)爺們一樣解決問題是吧
Plan B. How do you like that? Plan B.
我還有備用計(jì)劃,這個(gè)怎么樣
Oh, dear God.
天啊
Plan B!
我有辦法
Walt. Walt.
沃爾特,沃爾特
Walt.
沃爾特
What are you doing?
你在搞什么
I'm talking with Ted.
我在和泰德談話
Oh, Jesus.
天啊
Next time, you'll open the door.
下次你會(huì)記得開門的
Oh, damn it.
該死
I'm just here to talk. I just want to talk to him.
我只是來談話的,我只是來談話的
God. Can I just talk? I just want to talk to him.
老天,我只是想跟他談?wù)劧疾恍袉?/div>
I'm just talk--
我只是想談
All right. All right, all right, all right, I'm calm.
好吧,好吧,我冷靜了
I'm calm.
我很冷靜
What do you want? What do you want?
你想干什么,你想干什么
Hey! Hey, come on.
嘿,嘿,這是干什么
What the hell is wrong with you?
你到底是怎么想的
You act like you're the first guy this ever happened to.
你以為你是第一個(gè)遇到這事的人嗎
I caught my second wife screwing my stepdad, okay?
我曾把我第二任妻子和我繼父捉奸在床
It's a cruel world, Walt. Grow up.
世界本來就是殘酷的,沃爾特,成熟點(diǎn)
I just wanted to talk to him.
我只想跟他談?wù)?/div>
Yeah, well, now I'm talking to you.
那我先跟你談?wù)?/div>
Consider this an intervention.
把這事當(dāng)成個(gè)小插曲
You could have been arrested back there. You understand.
你很有可能為此事而被捕,你懂我意思
I mean, speaking as your lawyer,
我的意思是,作為你的律師
I'm always looking for billable hours,
我當(dāng)然很期待按小時(shí)計(jì)算薪酬
but speaking as your business associate,
但作為你的商業(yè)伙伴
I'm strongly advising
我強(qiáng)烈的建議你
that you get your shit together.
振作起來
Just cool it with this Beneke guy, at least for now.
別去理那個(gè)姓貝內(nèi)克的,最起碼現(xiàn)在別
Okay?
好嗎
Let's talk shop
我們來談點(diǎn)生意上的事
because I think this is a great opportunity
我認(rèn)為這是個(gè)很好的機(jī)遇
to channel some of that negative energy
把消極能量轉(zhuǎn)化為
into something positive.
積極能量
How did you know?
你是怎么知道的
Sorry?
什么
About Skyler.
斯凱勒的事
About where to find me just now.
還有剛才是怎么找到我的
How did you know?
你是怎么知道的
That's just my meticulousness.
那完全是由于我的謹(jǐn)小慎微
Don't bog down in detail, Walt.
別鉆牛角尖,沃爾特
The lesson here--
我的經(jīng)驗(yàn)是
Did you bug my house?
你在我家裝竊聽器了嗎
Yeah, but I didn't know it was your house,
是的,但我不確定那還是不是你家
did I? You had moved out.
不是嗎,你搬出去了
Besides, you basically told me to.
另外,也算是你讓我這么做的
I told you to?
我讓你做的
You strongly hinted that I should.
你曾強(qiáng)烈的暗示我這么做
You were worried about your wife, remember?
你很擔(dān)心你的妻子,還記得嗎
You were concerned she might say something to the police.
你很擔(dān)心她會(huì)不會(huì)跟警察說些什么
What? No, no, that's not true.
什么,不,不,不是這樣的
When the hell did I say that?
我什么時(shí)候說過這樣的話
Let's not get lost in the who, what, and whens.
我們別在糾結(jié)誰在什么時(shí)候說了什么
The point is we did our due diligence,
關(guān)鍵在于我們盡職盡責(zé)調(diào)查了
and she didn't talk.
她什么都沒說
She kept quiet.
她保持沉默了
She stood by you, Walt,
她站在你這邊,沃爾特
which, if you ask me,
如果你問我的話
is the ironical silver lining here.
具諷刺意味的是還有一線希望
I mean, on the one hand,
我的意思是,一方面
sure, she snuck off the reservation
當(dāng)然,她背地里偷腥
to get some dirty, damp, and deep.
搞那些骯臟的,濕漉漉的,邪惡的事
On the other hand--
另一方面呢
You're fired! You're done!
我炒你魷魚,你玩完了
Good. Oh, boo-hoo, I won't cook meth anymore.
好啊,嗚嗚,我不再制毒了
You're a crybaby. Who needs you?
你就是個(gè)愛哭包,誰需要你啊
Hey, I'm unplugging the Web site,
嘿,我現(xiàn)在就停掉那個(gè)網(wǎng)址
so no more money laundering.
以后都不給你洗錢
How do you like that?
你覺得怎么樣
I want those bugs out of my house today.
我現(xiàn)在就要你拔掉那些竊聽器
I want them out now!
我要它們立刻拔除
Oh, you just bought a $300 suit, psycho!
你剛買一套300塊錢的西服,瘋子
Great, drilled right into the stucco.
好極了,直接鉆進(jìn)水泥墻里
Oh, a little bit of putty,
只是一點(diǎn)灰泥
you'll be fine.
就給填上了
Just make sure you get all of those things.
保證要把所有竊聽器都拔了
A, these things cost $800 apiece.
第一,這個(gè)小東西一個(gè)要800塊錢
B, you're not that interesting.
第二,你也沒那么重要
So yeah, I'll get all of them, Walter.
所以,我會(huì)把他們?nèi)及瘟说模譅柼?/div>
主站蜘蛛池模板:
83版霍元甲全部演员表|
artist什么意思|
吴婷个人资料及照片|
生理卫生课程|
男同视频在线|
杨东波|
现代古诗冰心|
春闺梦里人剧情|
汪俊个人资料简介|
台湾卫视|
格子论文|
爱爱免费试看|
黄湄媚|
爱你的主题曲|
高慧君|
仁爱版九年级英语上册教案|
女同激情视频|
龙的心电影完整版国语|
芭芭拉·布薛特|
国家励志奖学金个人主要事迹1500字
|
异形舞台动漫免费观看|
松雪泰子|
1988田螺姑娘|
控制点电影|
五年级下册语文第七单元口语交际|
爱欲1990未删减版播放|
正在直播乒乓赛事|
奇妙的植物世界阅读短文答案|
《狼狈》电影|
惊魂|
美女亲热视频|
比基尼美女跳舞视频|
好看图片头像大全|
尹雪喜作品|
秦腔《铡美案》全本|
饮料超人|
裸色亮片|
七年级的英语翻译全书|
七下语文第一单元作文|
孤战迷城电视剧剧情介绍|
不得不爱吉他谱|
Great line of work, by the way.
順便說一句,手藝不錯(cuò)
Real upstanding field.
如果用在正地方的話
Yep, well...
呵呵
I enjoy it.
我喜歡做這事
You're free to leave now. Anytime.
你現(xiàn)在可以走了,隨時(shí)
You know, Walter,
你知道嗎,沃爾特
sometimes it doesn't hurt to have someone watching your back.
有時(shí)候被別人監(jiān)視并不是壞事
Mr. White?
懷特老師
What's up?
怎么了
I can't begin to understand
我現(xiàn)在有點(diǎn)不明白
what you're going through, Walt,
你到底經(jīng)歷了些什么,沃爾特
with all of your health concerns
你的健康問題
and the stresses you've been under.
和你所承受的壓力
Still, as educators,
但是,作為一名施教者
there are certain responsibilities
我們需要在這兒談一談是
we need to be meeting here
我們對(duì)待學(xué)校和學(xué)生
to the school and to the students themselves.
要有一定的責(zé)任心的
Yeah, of course.
是的,當(dāng)然
Is this a Wheaten terrier?
這只是愛爾蘭軟毛梗嗎
Uh, Norfolk.
是諾福克梗
Norfolk?
諾福克梗
That's surprising.
真出人意料
Walt, could you come back over here
沃爾特,你能過來一下
and have a seat, please?
坐下來嗎
Sure.
當(dāng)然
You've been absent a lot recently,
最近你長(zhǎng)時(shí)間缺課
and when you are here at school,
但你回到學(xué)校后
there have been some behavioral questions,
在行為方面表現(xiàn)出一些問題
and frankly I'm concerned.
實(shí)話說我很擔(dān)心
Hm. Thank you.
恩,多謝
Are you feeling okay?
你還好嗎
And do you think maybe I should call Skyler?
你覺得我應(yīng)該叫斯凱勒過來一趟嗎
Let's just keep this...
讓我們保持這種
What?
什么
Walt, what's wrong with you?
沃爾特,你是不是有毛病
You know, look,
你看,聽著
you're the one who was talking about D.C., okay?
是你一直在談?wù)撝A盛頓的
This is how you get there.
一路談到這來的
You answer the bell. You pay your dues.
你既然說了,就得接受結(jié)果
Besides, it's-- you know,
另外,你知道的
it's a big deal to get picked for this.
被選去是件大事
El Paso's like the Super Bowl.
去埃爾帕索就像參加超級(jí)碗杯
I could get killed crossing the street, okay?
我很有可能過個(gè)馬路就被宰了
Whatever. You know, I want to go.
不管怎樣,我想去
What about last time?
那上次的事怎么說
What about last time?
上次怎么了
Schrader.
我是施拉德
Hey, Sheriff. Yeah.
嘿,警長(zhǎng)
Blue, huh?
藍(lán)的哈
Thing is, uh--
事情是,恩
Thing is I'm supposed to be getting on a plane right now.
我現(xiàn)在應(yīng)該立刻上飛機(jī)的
The stuff this guy had was blue.
那家伙拿著的是藍(lán)色的
You sure about that?
你確定嗎
Yeah, I want to talk to him.
是的,我想跟他談?wù)?/div>
Taxi.
出租車
Man, I'm sorry. I needed to talk to you,
伙計(jì),很抱歉,我得跟你談?wù)?/div>
but you weren't at your apartment.
但你不在公寓
No, I moved back home.
對(duì),我搬回家了
That's good, right?
這很好,不是嗎
Yeah.
是的
Yo, did you just get fired?
唷,你這是被開除了嗎
No. No, no, no, it's, uh... more like a sabbatical.
沒有,這更像是個(gè)休假吧
Indefinite. Yeah.
尚未確定,是的
So what's up?
最近怎么樣
Uh, should we go somewhere?
我們要先去什么地方再聊嗎
No. This is fine.
不用了,這里就挺好的
So, um, I want an intro to your guy.
我想讓你把我介紹給你的人
What guy?
什么人
Your guy. Your distribution guy,
你的人,你的經(jīng)銷商
the guy Saul hooked you up with.
索爾讓你們一起合作的那個(gè)人
No, no, no, no, no. Come on, Jesse.
不,不,杰西,別這樣
I thought about it, and I want to.
我好好想過了,我想要制毒
It's the one thing I'm good at.
這是我唯一擅長(zhǎng)的事情
No, that is just not true.
不對(duì),不是這樣的
You're good at a lot of things, son.
你擅長(zhǎng)很多事情,小子
Like what?
比如什么呢
What about your sobriety?
比如你很節(jié)制
I told you. I'm not using. Ever.
我跟你說過,我永遠(yuǎn)不會(huì)再吸了
I just want back into the business.
我就是想要重新開始做生意
Well, I don't.
好吧,可我不想
I'm sorry.
很抱歉
I know, and that's cool.
我理解,那樣很好
I'm not asking you to cook.
我不是想讓你制毒
What's this?
這是什么
In the end, I just went with two reflux condensers.
我最終就只有兩個(gè)回流冷凝器了
I didn't want to lose track of my Ph levels,
我也不想搞混了酸堿值
but I did everything else just like you taught me.
可是我做了你教我的所有事情
Super careful in my amounts
在數(shù)值上非常小心
and watched the numbers
而且在制作過程中的每一步
every step of the way.
我都檢查過數(shù)值
So what do you think?
你認(rèn)為怎么樣呢
It's good, right?
這很不錯(cuò),對(duì)吧
What in the hell is this?
這里面是什么鬼東西
What?
什么
What? This. This.
什么,這個(gè),就這個(gè)
This is my product.
這是我的產(chǎn)品
This is my formula.
這是我的配方
This is mine.
這是我的
Okay, it's our product,
好吧,這是我們的產(chǎn)品
but yeah, I was going to cut you in.
不過是的,我正準(zhǔn)備讓你加入我呢
You were going to cut me in?
你想讓我加入你
No, no, no. I cut you in.
不對(duì),不對(duì),是我讓你入伙
What the hell is your problem?
你有什么毛病啊
All I'm asking is for you to set a meet.
我只是想讓你幫我約見經(jīng)銷商而已
Absolutely not.
絕對(duì)不可能
Why?
為什么
Because I am not going to lend my name
因?yàn)槲也挪粫?huì)讓如此拙劣的產(chǎn)品
to an inferior product.
標(biāo)榜上我的名號(hào)
I mean, look at the diameters here.
我是說,你看看這直徑
What did you use for reduction?
你是用什么來進(jìn)行還原反應(yīng)的
Don't tell me. Platinum dioxide, right?
先別說,二氧化鉑,對(duì)吧
No. Mercury-aluminum amalgam.
不是,是汞鋁合金
The dioxide's too hard to keep wet.
二氧化鉑很難保持潮濕
All right, well, you must've done it wrong, then.
好吧,那你肯定哪里弄錯(cuò)了
Your color is all cloudy,
你的產(chǎn)品顏色都很渾濁
so you were struggling with distillation, too.
所以你在蒸餾的時(shí)候也一定有什么問題
Now, this is very shoddy work, Pinkman.
這是個(gè)非常次的次品,平克曼
I'm actually embarrassed for you.
我都替你感到臉紅
What?
什么
No way. I gave out samples,
不可能,我散發(fā)了樣品的
and everyone said it was the bomb.
每個(gè)人都說這個(gè)非常棒
Oh, they said it was the bomb.
哦,他們說這非常棒哈
And who are they? I wonder.
那他們是些什么人,我想知道
Huh? A bunch of meth heads?
啊,一群對(duì)冰毒上癮的人嗎
Yeah. Yeah.
是,是的
They should know, right?
他們是懂的,對(duì)嗎
Yeah, well, sorry.
是的,好吧,對(duì)不起了
I can't help you.
我?guī)筒涣四?/div>
絕命毒師第三季(MP3+中英字幕):第2集 沃爾特回家 2017-02-07
絕命毒師第三季(MP3+中英字幕):第3集 斯凱樂出軌 2017-02-08
絕命毒師第三季(MP3+中英字幕):第5集 沃爾特和杰西決裂 2017-02-10
絕命毒師第三季(MP3+中英字幕):第6集 漢克追查杰西 2017-02-11
絕命毒師第三季(MP3+中英字幕):第7集 漢克受傷 2017-02-12
Fine, ass ward.
無所謂,老頑固
You know what? I'll contact the guy myself.
你知道嗎,我會(huì)自己去和那個(gè)人聯(lián)系的
Oh, yeah?
哦,是嗎
Good luck with that because my guy is a pro,
那祝你好運(yùn)了,因?yàn)槟侨丝墒莻€(gè)專業(yè)人士
and he doesn't deal with junkies.
他才不會(huì)和一個(gè)吸毒的人交易
You know what? Eat me.
你知道嗎,有種就來啊
Anytime, loser. Hey. Hey!
隨時(shí),失敗者,嘿,嘿
Wait. Hey!
等下,嘿
I can't believe it's only 4:00.
真不敢相信這才四點(diǎn)而已
This day is dragging.
今天好漫長(zhǎng)啊
I wish I could stay.
我真想留下來
So stay.
那就留下來吧
What's stopping you?
什么事讓你沒辦法留下啊
What? Like everything, you mean?
什么,你是說所有的事情嗎
How about my lunatic husband
那就說說我的瘋子丈夫
refusing to leave the house?
拒絕從家里搬出去怎樣
So move in here.
那就搬過來住吧
And then my son hating me even more.
那樣的話我兒子會(huì)更加討厭我
Nah.
才不會(huì)呢
That'll pass.
都會(huì)過去的
I went through that with the girls.
我經(jīng)歷這些事情的時(shí)候和女兒們?cè)谝黄?/div>
?
They adapt.
她們適應(yīng)的不錯(cuò)
And now everyone at work thinks
而現(xiàn)在同事們都覺得
I'm an evil, ladder-climbing whore.
我是個(gè)邪惡的想升職的婊子
They're all fired effective immediately.
他們都被開除了,即刻生效
What else?
還有什么
Oh, aren't you the answer man.
你不就是精神導(dǎo)師嗎
Where did it--
哪里
where did it go wrong, exactly-- you and Walt?
你和沃爾特之間究竟出什么問題了
I mean, I always saw him as kind of...
我是說,我看他還是挺...
mild-mannered.
溫柔的
Something, I don't know, change when he got sick, or...?
是他得病后有了什么變化嗎,還是
I don't know what changed, Ted,
我也不知道是什么變了,泰德
and I just don't feel really comfortable talking about it.
我真的很不想談?wù)撨@個(gè)事情
Sorry.
抱歉
Just asking out of self-interest.
就是出于私心才問的
Got to make sure I don't make the same mistake.
想要確保我不會(huì)犯同一個(gè)錯(cuò)誤
I would be amazed.
會(huì)的話我會(huì)很驚訝的
Just let me see if I'm following you here, Russell.
看看我是不是理解對(duì)了,拉塞爾
You got this stuff from some guy at Gasparza's
你從Gasparza里的一個(gè)穿著棕黃色褲子的人
who was wearing tan pants
手里得到了這個(gè)東西
and who you're 80% sure had a mustache.
你有80%的信心肯定他是有胡子的
That's it, right?
就這樣,對(duì)嗎
That's your brain working at maximum capacity?
這就是你的大腦盡全力工作的結(jié)果了嗎
Russell.
拉塞爾
Everything all right in there?
沒事吧
Mel. The dude's name was Mel.
梅爾,那小子叫梅爾
Well, there you go. See?
好啊,這就對(duì)了,看到了嗎
You served an actual earthly function.
你還是有些用處的
I can't believe I remembered that.
真不敢相信我還記得那個(gè)
Mel who?
叫梅爾什么
Does he have a last name?
記得他姓什么嗎
Yeah, uh, Mel.
是的,梅爾
Wait.
等下
Was it Mel?
是梅爾么
Um...Mark.
恩,叫馬克吧
It was definitely an "M" Name.
肯定是以個(gè)"M"開頭的一個(gè)名字
Oh, man, I'm losing it.
天哪,我就要忘掉了
Wait, wait.
等等,等等
Yeah.
是的
It's gone.
我忘掉了
It's gone.
忘掉了
It was an "M" name, though.
不過是個(gè)以"M"開頭的名字
I remember the "Muh" Sound.
我記得那是個(gè)"麼"的發(fā)音
Oh. Huh?
哦,啊
We'll go with the "Muh" sound.
我們就找名字開頭發(fā)"麼"音的
Thanks a lot.
多謝
Yeah.
謝謝
He definitely had tan pants.
他穿的肯定是黃褐色褲子
Remind me to get a vasectomy.
我想閹了自己
Okay, it's after 9,
好,現(xiàn)在9點(diǎn)多
so this bar that Girl George is at,
喬治女孩駐唱的那家酒吧
probably wall-to-wall dirtbags by now.
這時(shí)大概遍地人渣了
Let's go have a little looky-loo,
咱去瞧瞧熱鬧
see if we can't find this M-named clown.
看能不能找到那M打頭的家伙
What?
怎么了
It's a lead.
這是條線索
Lead to what?
什么線索
To Heisenberg.
能找到海森堡的線索
I told you it was only a matter of time
早和你說過就是個(gè)時(shí)間問題
before this guy booted up again.
這家伙肯定憋不住的
Here we go, my friend.
走吧,伙計(jì)
Don't hate me because I'm beautiful, Gomie.
格米,別怨我運(yùn)氣好
Just apologize and buy me a beer.
道個(gè)歉再請(qǐng)我喝一杯,就完事了
Man, you're reaching.
老兄,你太過了
This stuff could be a knockoff
那玩意可能是別人做的
or left over from an older cook.
或者是那老家伙剩下的
How do you know Heisenberg's gearing up again?
你憑什么就認(rèn)為海森堡又重現(xiàn)江湖了
How do I know?
憑什么
Because I know.
因?yàn)槲揖褪侵?/div>
I don't get it.
反正我不信
This is the reason why you're blowing off the task force?
你就為這把任務(wù)小組派出去的么
Chase down teeners?
就為查那幾個(gè)臭小子
I'm getting tired of all the second guessing.
最討厭你們這些馬后炮了
If you're not sufficiently stimulated by this investigation,
你要覺得這次調(diào)查缺少刺激的話
do us both a favor and ask for a transfer.
行行好,快調(diào)走得了
What is up with you lately?
你最近什么毛病
Starting bar fights?
在酒吧打架
Turning down El Paso?
拒絕去埃爾帕索
And now this bullshit?
現(xiàn)在又是這些屁話
Do you need to talk to someone or what?
我看你需要找人談?wù)劻?/div>
Talk to someone?
找人談
Talk to who?
找誰
I'm not trying to step on your toes, bro. Okay?
伙計(jì),我不想觸怒你
I'm just worried about you. That's all.
我是為你擔(dān)心,沒其它的
Appreciate that...bro.
領(lǐng)教了,"伙計(jì)"
Now take your hand off my shoulder.
現(xiàn)在把你手從我身上拿開
Yeah, yeah, the one that was on TV.
我就是電視上那個(gè)人
Did any little piece fall on your property?
有什么小零碎兒掉在你家嗎
I'm not looking for an entire wing here, Mr. Linkas.
林卡斯先生,我不是找整個(gè)的機(jī)翼
It could be a nut or a bolt.
也許就是個(gè)螺絲或者螺帽
It could be a bag of peanuts,
還可能是點(diǎn)極小的玩意
just so long as it caused you pain and suffering.
只要這空難還讓繼續(xù)你糾結(jié)的話
Oh, no, no, no. Closed.
別進(jìn)來,把門關(guān)上
Uh, calling you back.
我回頭打給你
You had your chance.
機(jī)會(huì)已經(jīng)給你了
I told you to get him cooking again,
跟你說要讓他接著搞
and you blew it off, and now it's too late.
可你卻搞砸了,現(xiàn)在晚了
The guy's gone mass maniac on us!
那家伙現(xiàn)在沖我們大發(fā)神經(jīng)
All I wanted was to show you two your potential,
本來我是想讓你們爺倆發(fā)光發(fā)熱
and what do I get in return?
可我現(xiàn)在又得到了個(gè)屁
A bone contusion. You want to see the scar?
反而是骨折,瞧瞧我這傷
I wish you two had--
就希望你倆...
Hi, there.
這個(gè)...
How in the hell did you get Walt to--
你是你怎么讓沃爾特...
I made it.
我自己搞出來的
You know the guy who knows the guy, right?
你以為只有他能做
Uh, good news is, for a stage three cancer,
好消息是對(duì)于一個(gè)晚期癌癥患者來說
the guy's doing well physically.
他事情做得的確不錯(cuò)
Mentally,
精神上卻...
the guy's a disaster.
徹底失敗
He's gone off the rails over this thing with his wife.
他跟他老婆坦誠(chéng)了這事
My opinion, he's not coming back,
我看他不會(huì)再干了
not on his own.
反正自己是不干了
Your friends were at his place again, by the way.
還有,你那些朋友又找他去了
They drew something on the street outside his house.
在他家外面的路上畫上了些東西
The scythe.
大鐮刀
Animals.
這幫畜生
Does the lawyer know? Should he?
律師知道了嗎,該讓他知道嗎
No.
不
If you want this guy to produce again,
你要還想讓他再制毒的話
why not just tell him?
干嘛不跟他說呢
You're the only thing that stands between him and an ax in the head.
你是唯一一個(gè)多少還在維護(hù)他的人
I don't believe fear to be an effective motivator.
恐懼可不是有效的動(dòng)力
I want investment.
我要他全身心投入
For now, I'm simply interested in time frame.
我眼下只對(duì)他能活多久感興趣
He will live for the foreseeable future, yes?
他不會(huì)死的太快吧
Mm, foreseeable,
沒錯(cuò)
couple years at least,
至少有幾年吧
barring acts of God and men with axes.
不考慮天災(zāi)人禍的話
Oh, from the lawyer,
律師告訴我
I'm supposed to let you know
應(yīng)該讓你知道
the Pinkman kid is looking to sell.
平克曼小子正找機(jī)會(huì)出手呢
I don't work with junkies.
我不跟嗑藥的攪在一起
That's what I thought you'd say.
想你也會(huì)這么說
Probably for the best.
可能這樣最穩(wěn)妥
What I hear, he and Walter are splitsville.
聽說他和沃爾特單飛了
Really?
有這事
That's what Goodman says.
古德曼說的
Cats and dogs.
誰知道呢
Do the deal.
按計(jì)劃辦吧
You have one unheard message.
您有一條未接留言
Agent Schrader,
施拉德探員
you need to be calling me back ASAP.
盡快給我回電
I've got Texas breathing down my neck, and I'm not about--
我感覺整個(gè)德州都在盯著我,我就沒...
Yeah, I haven't see Matt since he got fired last week.
馬特上周被炒后就沒見過
Where can I find him, you think?
你看我該去哪兒找他
No idea. I haven't seen him--
不知道,我沒見過他...
I know. You said that a few times.
行了,你都說好幾遍了
Yeah, because I haven't seen him.
可我就是沒見過他啊
I don't know what else to say.
我不知道還能說什么
What's your name, darling?
親愛的,你叫什么
Cara.
卡拉
Where did this come from, Cara?
卡拉,這玩意從哪兒來的
I-I don't know.
我...我不知道
What is it? Drugs?
這是...毒品嗎
Look, I'm just going to come right out and say it.
聽著,我剛才就想說了
Um, you're a bad liar, Cara.
卡拉,你騙人還嫩點(diǎn)
Don't get me wrong.
別跟我扯
Not the worst I've ever seen.
比這糟糕的我見多了
Once had a guy try to explain the dope balloon up his butt
有次抓到一個(gè)肛門藏著毒囊的家伙
on bad Thai food.
楞說那是什么泰餐
Still, you're not a very good liar.
所以你騙人還真不行
I honestly don't know
我真的不知道
Stop.
夠了
You look like a good kid.
你看著像個(gè)好姑娘
I'm not here to get you in trouble,
我到這不是找你麻煩的
but you need to tell me where this came from right now!
不過你得趕緊告我這東西從哪兒來
I never do stuff like this. I swear to God.
我發(fā)誓從沒做過這東西
I tried it, and I hated it, so I just gave it to Matt.
我嘗過點(diǎn),難受死了,所以就給了馬特
Okay, and who gave it to you?
誰給你的
Some guy, he came in a couple days ago
有個(gè)人幾天前來的
and wanted to trade it for gas.
拿這個(gè)跟我換過汽油
Some guy? W-What's his name?
有個(gè)人,叫什么
Okay, w--
算了
What did he look like?
他長(zhǎng)什么樣兒
I don't know. Um--
我不知道,不過...
He looked pretty normal.
大眾臉
You know? Um, white--
白種人
I think his hair was lightish brown.
我記得他的頭發(fā)有點(diǎn)淡棕色
He had really blue eyes.
眼睛很藍(lán)
They were really, really blue.
碧藍(lán)碧藍(lán)的那種
He's dreamy. Okay, w-w-what else?
他很迷人,還有呢
Piercings,jewelry,
身上是否有刺青,佩戴何首飾
distinctive articles of clothing?
著裝風(fēng)格呢
Come on.
好好想想
Come on.
快想想
Listen to me.
聽我說
It's real important
找到這個(gè)販毒男
that I find the person that had these drugs,
真的很重要
so if you can remember anything else about him...
你能否回憶起其他細(xì)節(jié)
Come on.
好好想想
Come on.
快想想
Come on.
快點(diǎn)想
He drove an RV.
他開一輛旅行房車
Okay, good, good.
很好,很好
What can you remember? What kind of RV?
還記得什么,車型怎樣
What color? Did you spot a license plate?
何種顏色,看到過車牌嗎
I don't know the kinds,
我不知道車型
and I didn't see the license,
也沒看到車牌
but the color was, I think, white, brownish color.
但顏色,我記得是白褐相間
I'm sorry.
對(duì)不起
I know I'm not helping you, but...
我知道沒能幫到你
Please don't tell my dad.
請(qǐng)別告訴我爸爸
Cara.
卡拉
Please tell me that that camera works.
這攝像頭還在運(yùn)作吧
Damn it.
該死
Bingo.
有了
These eggs are good, Mom.
這些蛋煎得不錯(cuò),媽媽
Thanks.
謝謝
Hey, you know what's weird?
最近有點(diǎn)奇怪
Dad's Web site.
老爸的籌款網(wǎng)站
It's been three days since the last donation.
自最后一次捐贈(zèng)后,已經(jīng)有三天沒動(dòng)靜了
Yeah, well...
是啊,好吧
people lose interest.
大家都沒興趣了
So how long are you off for?
你打算休息多久
A few weeks.
幾個(gè)星期
Uh, we'll play it by ear.
視情況而定吧
I probably... pushed it, you know,
我可能太急進(jìn)了點(diǎn)
going back to work so soon.
這么快就重返崗位了
Think-Think I can get a ride today?
那我今天能搭個(gè)車嗎
Louis has a doctor's appointment.
路易斯去看醫(yī)生了
Uh...yeah.
可以
Hey, so dad can babysit now. Right?
那么爸爸可以照看妹妹了,對(duì)吧
You won't have to take Holly to work every day.
你不會(huì)想天天都把霍莉帶去公司吧
Sometime, maybe.
總會(huì)有機(jī)會(huì)
We'll see.
看看再說
What's up?
怎么樣
I think you'll seriously enjoy, yo.
我想你會(huì)飄飄欲仙的,唷
Wait.
等等
No, no.
不對(duì)不對(duì)
No. Wait.
不對(duì),等等
Hey!
喂
Hey!
喂
Hey.
喂
What the hell? This is only half.
搞什么,這里才一半
That's right. It's your half.
對(duì)極了,給你的那一半
Yo!
唷
Where's the other half, bitch?
賤人,另一半呢
I mean, it was, uh-- --
這真有點(diǎn)
The whole thing was crazy, man.
這一切都太不可思議了,伙計(jì)
Poor bastard. I felt sorry for him.
可憐的家伙,為他深感遺憾
He actually thought we were the cable guys, you know?
他還以為我們是王牌特派員呢
Anyway, uh, um,
總之
sorry about those miscalls, Chief.
很抱歉對(duì)你的不敬,長(zhǎng)官
I'm changing providers. It won't happen again.
我已經(jīng)換了線人,這事不會(huì)再發(fā)生了
Are you going to El Paso, Hank?
你打算去埃爾帕索嗎,漢克
Hell, yes!
是啊
With pointed boots and bells on.
腳蹬尖頭皮靴,帥氣十足
Just I got this break in the Heisenberg case.
但我得先破了海森堡這個(gè)案子
The blue meth, you mean?
你是說,那個(gè)藍(lán)色冰毒案
The teenth?
就憑小孩身上的那貨
Yeah, well, that teenth got things rolling.
當(dāng)然,就是這小孩帶來了轉(zhuǎn)機(jī)
I traced it to a gas station in Cibola.
我一直追蹤到了錫沃拉的一家加油站
That's where I got these.
在那兒弄到這些線索
Now, the station's, uh, closed circuit, uh, was down--
加油站的監(jiān)視器被關(guān)了
surprise, surprise--
驚喜,驚喜
but I was able to pull some of these snapshots
但我從自動(dòng)取款機(jī)的監(jiān)視攝像中
off an ATM security camera.
拿到了這些快照
Hey, now, I always thought
我一直都懷疑
these guys might be camper cooking, right?
這些家伙是在野外制毒,對(duì)嗎
First off, your typical Class C motor home
首先,這種含內(nèi)飾的
is going to grunt at least 5,000 pounds
C類旅行房車
of interior fixtures, okay?
至少得5000英鎊
We're talking appliances, furniture, built-ins.
內(nèi)飾包括家電,家具,內(nèi)置器具
5,000 pounds at least, okay?
起碼5000英鎊,對(duì)吧
See how high that suspension's riding?
看到這車的速度多快了吧
No way, no how, this thing's carrying that kind of weight.
要是負(fù)載那么多內(nèi)飾是不可能達(dá)到這種速度
I mean, this thing has been cleared out
顯然是被去除了內(nèi)飾
and stripped down to its tight and curlies.
以提高密封度
For what?
其用途是什么呢
Blood bank?
用來做血庫
Maybe a bookmobile?
還是流動(dòng)書庫
There's no clear view of the plates.
沒有車牌的清晰截圖
Yeah, well, you can only get so lucky, right?
是啊,差點(diǎn)運(yùn)氣,是吧
But the fact that there's no front plate
事實(shí)上這車子并沒有前車牌
tells me its likely New Mexico registration.
更像是在新墨西哥州登記注冊(cè)
I checked with DMV.
我去車管所確認(rèn)過
There are only 29 of these early '80s Bounders
該州注冊(cè)在案的這種80年代巴士
registered in the state.
只有29輛
Only 29?
只有29輛
Yeah.
正是
So I got to go, uh, you know, knock on some doors.
所以只需進(jìn)行探訪即可
They need you in El Paso, Hank.
漢克,你得去埃爾帕索上任
You bet. I-I--
沒問題
I'm just going to wrap up this Heisenberg thing first.
我得先破了海森堡一案
So you're refusing the assignment.
言下之意,你是拒絕上任嘍
No, I'm not. I'll go.
我沒這意思,我會(huì)去的
It's just I need some more time.
得再過段時(shí)間
You're not hearing me, Agent Schrader.
你根本沒聽我講話,施拉德探員
You're out of time.
時(shí)間所剩無幾
Are you going to El Paso now? Tonight?
你今晚是否去埃爾帕索上任
Just a simple yes or no.
只要回答去或者不去
No.
不去
I can't.
我去不了
But that's only because
但那是因?yàn)?/div>
I'm really close to something big here.
我馬上就能破獲大案了
Better get to it, then.
那就給我立馬破案
This is KECA 480, Albuquerque news radio.
正在播出的是KECA480,阿爾布開克廣播新聞
KECA news time 10:13.
KECA新聞10點(diǎn)13
Our top story this hour--
今天的頭條新聞是
Donald Margolis, the air traffic controller
唐納德·馬格里斯,空中交通管制員
criticized for his role in the recent air disaster
他因?yàn)樵斐闪俗罱目针y,致使167人喪生
in which 167 persons died,
而備受指責(zé)
was rushed to an area hospital early this morning,
于今早被送往地方醫(yī)院
apparently the victim
顯然
of a self-inflicted gunshot wound.
他曾試圖舉槍自盡
Police won't say whether or not--
對(duì)此警察未發(fā)表任何聲明
Your half.
你的那份
Okay, okay.
馬上開,馬上
重點(diǎn)單詞 | 查看全部解釋 | |||
appreciate | [ə'pri:ʃieit] |
想一想再看 vt. 欣賞,感激,賞識(shí) |
聯(lián)想記憶 | |
flight | [flait] |
想一想再看 n. 飛行,航班 |
||
formula | ['fɔ:mjulə] |
想一想再看 n. 公式,配方,規(guī)則;代乳品 |
聯(lián)想記憶 | |
property | ['prɔpəti] |
想一想再看 n. 財(cái)產(chǎn),所有物,性質(zhì),地產(chǎn),道具 |
聯(lián)想記憶 | |
balloon | [bə'lu:n] |
想一想再看 n. 氣球 |
聯(lián)想記憶 | |
maniac | ['meiniæk] |
想一想再看 n. 瘋子,熱衷者 adj. 瘋狂的 =maniacal |
||
plane | [plein] |
想一想再看 adj. 平的,與飛機(jī)有關(guān)的 |
||
assignment | [ə'sainmənt] |
想一想再看 n. 分配,功課,任務(wù),被指定的(課外)作業(yè);(分派的) |
聯(lián)想記憶 | |
absolutely | ['æbsəlu:tli] |
想一想再看 adv. 絕對(duì)地,完全地;獨(dú)立地 |
||
reduction | [ri'dʌkʃən] |
想一想再看 n. 減少,縮小,(化學(xué))還原反應(yīng),(數(shù)學(xué))約分 |

- 閱讀本文的人還閱讀了:
