After two days,
經(jīng)過兩日
In the desert sun,
沙漠烈日的曝曬
My skin began to turn red,
我的皮膚變紅了
Good morning, Officer.
早上好,警官
Sir, can you turn the music down? Oh, yeah.
先生,能把音樂關(guān)小嗎,噢,好的
All right.
好的
Down means off.
關(guān)小的意思是關(guān)掉
Of course. Okay.
當(dāng)然,好的
You know why I pulled you over this morning?
知道為什么要你靠邊停嗎
Well, I'm-I'm pretty sure I wasn't speeding.
我很,很確定我沒有超速
I've been using the cruise control, so I--
我裝了定速巡航,所以我...
No, sir. Your windshield.
不,先生,是你的擋風(fēng)玻璃
License and registration, please.
請出示駕照和行駛證
Right.
好的
This-This was from Wayfarer 515.
這...這是515航班造成的
Um, my house was in the debris field. Okay.
我家正好就殘骸區(qū)中,好的
Uh, and that's--
恩,而且
that's what shattered my windshield--
飛機(jī)上掉下的碎片
some piece of wreckage from the plane.
打碎了我的擋風(fēng)玻璃
I understand.
我明白
You know of-- of Flight 515, the plane crash?
你知道515航班,那次墜機(jī)事件
You're wearing the ribbon. Yes, sir.
你戴著綬帶,是的,先生
I'm quite aware of Wayfarer 515.
我非常清楚515航班
I was one of the first responders on the scene that day.
我是那天在現(xiàn)場第一批反應(yīng)過來的一員
Then what are you doing?
那你現(xiàn)在在做什么
Citing you, sir.
傳訊你,先生
What? What, you don't believe me?
什么,什么,你不相信我
Sir, regardless of how that windshield was damaged,
先生,不管擋風(fēng)玻璃是怎么損壞的
this car is unsafe to drive in this condition.
在此情況下駕駛這輛車都是不安全的
Stay in the car, please.
請呆在車?yán)?/div>
Wait. Wait just a minute. Just one minute.
等等,等一會,就一會
Sir, I asked you to stay in the vehicle.
先生,我要求你呆在車?yán)?/div>
絕命毒師第三季(MP3+中英字幕):第1集 兩架航班相撞爆炸 2017-01-20
絕命毒師第三季(MP3+中英字幕):第3集 斯凱樂出軌 2017-02-08
絕命毒師第三季(MP3+中英字幕):第4集 沃爾特大鬧公司 2017-02-09
絕命毒師第三季(MP3+中英字幕):第5集 沃爾特和杰西決裂 2017-02-10
絕命毒師第三季(MP3+中英字幕):第6集 漢克追查杰西 2017-02-11
No, no, no.
不,不,不
I can get out of my own car. Sir, listen--
我有權(quán)利從自己的車?yán)锍鰜恚壬犞?/div>
?
No, no, no. You listen to me.
不,不,不,你聽我說
It's time for you to listen to me.
現(xiàn)在是你聽我說
Sir, what you need to do is take a deep breath,
先生,你需要做一下深呼吸
Calm down. This is America.
冷靜一下,這是美國
And get back in that car now.
現(xiàn)在回到車?yán)?/div>
I have rights. Do you understand that?
我有權(quán)利,你能明白么
At least have the common decency to hear me out.
至少有起碼的禮貌把我的話聽完
I need you to step back right now.
你現(xiàn)在立刻退后
Did you even hear what I said? Sir, calm down.
你有沒有聽到我說什么,先生,冷靜
Now you're giving me a ticket? I told you
你現(xiàn)在竟然給我開罰單,我告訴過你
that my house was in the debris field.
我家就在殘骸區(qū)
Do you have the remotest inkling of what that means?
你有沒有稍微注意到這意味著什么
Sir, calm down.
先生,冷靜
Hellfire rained down on my house
地獄之火雨點(diǎn)般撒落在我的房子上
Sir, I need you to step back now. Where my children sleep!
請你立刻后退,落在我孩子睡覺的地方
There were body parts in my yard!
在我院子里散落著尸體的碎片
Sir, this is your last warning. You gotta be kidding me!
先生,最后一次警告你,你在耍我
You got about two seconds to stand down,
你有兩秒鐘時間退后
or I'm gonna pepper spray you.
否則我將對你使用胡椒噴霧器
You're gonna pepper spray? Perfect!
你有胡椒噴霧,棒極了
That is just perfect! Pepper spray the man
真的是太棒了,對一個在美國憲法保護(hù)下
who's expressing his opinion under the First Amendment!
表達(dá)自己觀點(diǎn)的人使用胡椒噴霧器
Lastly, a little something from down El Paso way.
最近,埃爾帕索暗中有些小動作
Border Patrol came across multiple homicides
邊境巡邏隊遇到的多重兇殺案
just this side of the border.
只是在邊境這邊
Truck turn out to be a chicken run
出了華雷斯和拉雷
out of Juarez and Laredo.
卡車就成了小雞快跑
Border Patrol's been playing hide-and-seek
邊境巡邏隊和這些走私販子
with these polleros for two years.
玩了兩年捉迷藏
But this time, as soon as they made it across,
但是這一次,他們剛一過來
someone hit them-- hit them hard.
有人就攻擊了他們,狠狠地攻擊了他們
We're talking a driver and nine illegals.
我們這里說的是一個司機(jī)和九個非法移民
No sign of the shooters.
沒有槍手的跡象
This truck was carrying more than just people.
這輛客車裝的可不僅僅是人
What are we looking at? Weed, coke, or meth?
我們在找什么,煙草,可卡因還是冰毒
Nah. Doesn't look like they were transporting narcotics.
都不是,他們看起來不像是在運(yùn)輸毒品
So, why did the Border Patrol kick this to us?
那邊境巡邏隊干嘛踢給我們
They didn't. I pulled it.
他們沒踢給我們,是我要過來的
You ask me, this's high-end cartel work.
你問我,這是卡特爾集團(tuán)高層的杰作
Los Zetas, maybe.
也許是洛澤塔斯團(tuán)伙
Question is, why do we have Juarez-style action
問題是,為什么我們的非軍事區(qū)
on our side of the DMZ?
會出現(xiàn)華雷斯暴行
They sending a message or clearing a path?
他們發(fā)送消息或清除道路
Or was this about stopping one particular border-hopper?
或者這是要阻止一場特殊的邊界斗爭
Maybe one of those extra-crispies
也許其中一個入境的墨西哥人
knew something he shouldn't.
知道了他不該知道的
Anyway, keep your eyes open.
不管怎么樣,眼睛放亮點(diǎn)
All right. That's it. Slow news day.
好吧,就這樣,沒什么要說的了
Add one more to the countdown.
補(bǔ)充一點(diǎn)
Oh, yeah? What's that, Gomie?
哦,什么,格米
We're waiting on that famous blue meth of yours.
我們還等著你那著名的藍(lán)色冰毒的進(jìn)展呢
29 days since we saw it last.
自從上次見過它已經(jīng)過去29天了
Yeah, well, it's still out there, Gomie. Don't worry.
哦,是啊,仍在逍遙法外,格米,別擔(dān)心
Local PD. I gotta take this.
當(dāng)?shù)鼐欤业媒舆@個電話
Gomie, go beat your Pi?ata.
格米,打你的皮納塔去吧
Rest of you jokers- too damn quiet in here.
其他聊天打屁的,安靜點(diǎn)
Go catch some bad guys.
去抓壞蛋
Schrader.
施拉德
Hey, what's up, Paul?
嘿,保羅,怎么了
What?
什么
Jesse?
杰西
Hey, Dad.
嗨,爸爸
So you're fixing up the house, huh?
你在整修這棟房子
Doing a little work, yeah.
就小修一下
Uh, I'll bounce.
恩,那我就先走了
It's-It's cool.
做的不錯
You doing okay?
你最近好嗎
Yeah. Yeah, I'm good.
嗯,我很好
I just happened to be driving by
我只是開車經(jīng)過
and saw the sign.
看見牌子
So, you're selling the place.
那你要賣這個地方嗎
In this market.
在這種經(jīng)濟(jì)形勢下
Can you believe it?
你能相信嗎
I see you moved the garage. That's bold.
你把車房給挪了挪,這想法挺大膽
Your mother's idea. It's quite an operation.
是你母親的主意,這可是大工程
We did, all new stucco, all the master suite,
我們粉刷了所有的墻面,所有的主臥室
sandblasted, fumigated the basement...
噴沙打磨,熏蒸消毒了地下室
Right on.
好極了
Yeah.
是啊
Fixing up the place totally increases resale value.
整修一下肯定能提高轉(zhuǎn)售價值
I read that inI want to say, like,
那是我讀到的,我想說的是,就像
Time magazine.
時代周刊里說的
So, what'd you do with the upstairs bathroom?
那樓上浴室你是怎么處理的
All redone. New tiles in the bathrooms and kitchens,
全部重做,浴室和廚房全鋪新瓷磚
granite countertops, new appliances--
花崗巖臺面,全新設(shè)備
all top of the line.
全部是最好的
Damn. That's great, Dad.
天吶,太棒了,爸爸
Think, uh, I can get a tour?
我能隨便參觀一下嗎
Eh, these guys are trying to finish up.
恩,這些師傅正加緊完工呢
Maybe we'd better stay out of their way.
我們最好還是別妨礙他們
There are pictures on the Web site,
如果你想看看的話
if you wanna take a look.
網(wǎng)站上有圖片
Cool.
好吧
You're looking healthy.
你看上去氣色不錯
I'll tell your mother. She'll be happy.
我會告訴你母親的,她會很欣慰的
Thanks.
多謝
You know, I could come by sometime
我想說,我可以時不時的來看望你們
for, uh, dinner or something.
吃個晚飯或做點(diǎn)什么別的
Yeah.
好啊
Sometime.
改日吧
Okay.
好的
Later, Dad.
回見,爸爸
You know, look,
你知道的,聽著
he's a high school teacher over at Wynne.
他是懷恩中學(xué)的高中老師
Never been in trouble a day of his life.
一輩子從未出過任何亂子
Found out he's got lung cancer,
后來他發(fā)現(xiàn)自己有肺癌
and now his wife kicks the poor out of his own house.
然后他老婆把他這倒霉蛋從家里踢了出去
I mean, look, guys,
我的意思是,兄弟們
if anybody rates a little slack,
如果說誰心里有點(diǎn)火
here's the guy.
也就是他了
Hey, Walt, uh,
嘿,沃爾特,嗯
You remember Officer Cavanaugh?
你還記得卡瓦諾警官嗎
Officer, I'm very sorry that I lost my temper.
警官,我很抱歉對您發(fā)火
There's no excuse for my behavior.
我的這種行為無法原諒
It was disrespectful.
太無禮了
She's divorcing me.
她要跟我離婚
Oh, I don't know what to tell you, buddy.
我不知道該怎么跟你說,老兄
It is what it is.
事已至此了
She doesn't want me to see the kids.
她還不準(zhǔn)讓我見孩子
She said that?
她是這么說的
Yeah.
是的
You don't write? You don't call?
你沒寫信也沒給我打電話
God.
天吶
It's a disaster.
這是場災(zāi)難
It is not a disaster.
這不是災(zāi)難
Oh, okay. It's not a disaster, all right?
哦,好的,這不是災(zāi)難,行了吧
She's not going to the cops.
她不會去告訴警察
She's not gonna tell a living soul.
她也不會告訴任何人
You wanna know why?
你想知道為什么嗎
one word "Blowback."
一個詞,利益雙關(guān)
If she blabs,
如果她泄露秘密
it'll be a disaster for her.
對她來說也是災(zāi)難
That DEA brother-in-law?
那個緝毒所的妹夫
Whew! Screwed.
也跟著倒霉
You were right under his nose.
你就在他的眼皮子底下犯事
He'll be lucky if they let him
他要是幸運(yùn)的話今后也就只能
bust glue-sniffers at the hobby shop.
在消閑商店里抓抓吸毒的
The kids-Paging Dr. Phil.
孩子們呢,打電話給菲爾醫(yī)生說
My daddy's a drug dealer, and my mommy turned him in.
我爸爸是毒販子,我媽媽把他告發(fā)了
And the house-- gone.
現(xiàn)在房子也沒有了
The feds will come and
聯(lián)邦探員會來
RICO her and the kids out on the street.
逮捕她,然后把孩子們都趕出去
Good luck arguing with them on that.
還要和他們繼續(xù)爭執(zhí)的話,只能祝你好運(yùn)了
No. It's not gonna happen.
不會的,這些都不會發(fā)生
She's bluffing,
她在虛張聲勢
and she knows it.
而且她也明白
Her going to the police
她是否去跟警察告密
is not the point, Saul.
這不是重點(diǎn),索爾
She's out of my life. Do you understand?
她要走出我的生活,你明白嗎
I've lost my family,
我失去了我的家庭
everything that I care about.
我在乎的一切都沒了
Hey, buddy,
嘿,兄弟
uh, it's bad.
恩,太糟了
All right... It's a calamity,
好吧,這是災(zāi)難
but we live to fight another day.
但我們留得青山在,不怕沒柴燒
And after a decent interval of time,
等過一段時間,風(fēng)平浪靜了
Well,
然后
There are other fish in the sea.
天涯何處無芳草啊
You've been out of circulation for a while.
你已經(jīng)有很長時間沒在這個圈子里了
I mean, you'll be just amazed at what's out there.
我的意思是,外面的世界很精彩
Thailand, the Czech Republic...
泰國妞,捷克妞
I mean, those women are so grateful
我是說,那些女人都會萬分榮幸
to even be here.
的到這兒來
In the meantime,
與此同時呢
idle hands are the devil's playthings,
閑則生非
So, uh, you should get back on the horse
所以,你應(yīng)該重新開始
and do what you do best.
做你最拿手的事
First step, talk to our friend and get cooking.
第一步,和我們的朋友談?wù)劜㈤_始制毒
I can't be the bad guy.
我不能做壞人
What?
什么
I can't be the bad guy.
我不能做壞人
Okay.
好吧
You know, we'll, uh-- we'll revisit.
那么,這樣吧,我們再聯(lián)系
Just, uh,
只是,恩
Promise me you won't hang yourself in the closet.
答應(yīng)我你不會把自己吊死在壁櫥里
Pop-pop!
爸爸
Pop-pop, the ice-cream man!
爸爸,賣雪糕的來了
Don't tell your mom. Okay.
別告訴你媽媽哦,好的
Yeah. It's me.
請講,是我
We may have a wife problem.
他老婆可能是個麻煩
Look, I need eyes on it.
給我密切關(guān)注這事
You got an address?
你有地址嗎
Hey, dinner's gonna be late.
晚飯大概要晚點(diǎn)才能吃了
Uncle Hank and Aunt Marie are bringing takeout.
漢克姨夫和瑪麗姨媽帶外賣了
But, if you're hungry,
如果你餓的話
I could rustle something up.
我可以先給你弄點(diǎn)簡單的吃
Okay.
好吧
Hey, buddy, pass the ketchup, will you?
把番茄醬拿給我好嗎
What?
怎么了
I've had enough trans fat for one lifetime.
我吃夠反式脂肪酸了
A two-day drive from the nearest ocean,
何不開兩天車到附近海灘去
and you're eating raw fish.
你就能吃到生魚了
That's all I'm saying.
這就是我的意見
Been a while since that minnow been swimming.
那米諾魚會更新鮮
Right, buddy?
對吧,老兄
You know, um, Flynn, uh, here
你們知道,弗林
is looking for a part-time job, so...
正在找兼職
I don't know. If you know of anything, you might wanna--
如果你們有什么消息
My-My name's Walter Jr.
我叫小沃爾特
Like-Like--
你好像
What, you-- you can't even say his name?
你難道連他的名字都不愿提嗎
Um, if you've changed your mind about being called Flynn,
如果你改變主意不想叫弗林了
All you need to do is just tell me
只需告訴我
That you don't want to be called Flynn. You know what?
你不想叫這個名字,你知道嗎
Dad didn't even show up till fourth period,
爸直到第四節(jié)課才來
and his eyes were all red
他的眼睛都紅了
like he'd been crying or something.
像是哭過了一樣
But you-- you don't even care.
但你一點(diǎn)都不關(guān)心
And now, he won't even drive me home.
現(xiàn)在他都不愿送我回家了
He won't say why,
他不說為什么
But I know it's because you told him not to.
但我知道肯定是你從中作梗
Honey, I What?
親愛的,我,你什么
I don't know what your problem is.
我不知道你有什么毛病
You may not love him anymore,
大概你不再愛他了
But I do.
但是我愛
I mean, why you gotta be--
為什么你非得
Why-Why you gotta be such a-- a bitch?
非得像個賤人
Hey, hey, hey. No, no, no. Oh...
別這樣說
Hank-Hank-Hank You don't talk to your mom that way.
漢克,你不能這么和媽媽說話
It's-It's-It's all right.
沒事
Skyler, I know that you must have your reasons
斯凱勒,我知道你這樣做
for...all of this.
一定有自己的理由
I...
我
Sky, uh,
斯凱
I-I know it's none of my business,
我知道這不關(guān)我的事
But, uh,
但是
Keeping Walt from the kids...
不讓沃爾特見孩子...
You're right, Hank.
你是對的,漢克
It's none of your business.
這不關(guān)你的事
Oh, my God.
我的天
After all of that, please tell me
到了現(xiàn)在,你還能說
That you are still not curious.
你對他們的事不好奇嗎
There's nothing to be curious about.
沒什么可好奇的
Please.
拜托
The day I heard there was a second cell phone, I knew.
今天我聽說了懷特還有一部手機(jī)
Believe me. I've seen it a hundred times.
這種事我看過幾百次了
Okay. All right. So, what?
好吧,那是什么
Stop dancing around it. What is it exactly
別賣關(guān)子了,到底是什么事
that you have seen a hundred times?
什么事你看了幾百次
Please, please, enlighten me.
告訴我吧
Look, a guy like Walt--
像沃爾特那樣的人
A nice guy, decent, smart, you know?
你知道的,好好先生,正直,聰明
Let's face it-- underachiever, dead-end life, okay?
實(shí)話實(shí)說,他卻不成功,生命到頭了
He gets cancer. Time's running out. Midlife crisis.
他罹患癌癥,時日無多,加上中年危機(jī)
He acts up. Steps out.
他承受不了,爆發(fā)了,出軌了
Then the wife-- she catches him.
然后被老婆逮住
I mean, it's a story as old as time.
這都是老掉牙的故事了
Look, do the math, Marie.
用用腦子吧,瑪麗
Only comes out one way.
只有這種可能
Knowing Walt, he, uh,
看看沃爾特
felt so guilty, he probably told her himself.
那么內(nèi)疚,估計是自己向她坦白的
Yeah, I--
是嗎,我
I don't know. I think...
我不知道
If he cheated on her, that she would've told me by now.
如果他出軌了,她應(yīng)該會告訴我
It just feels like...
我就是覺得
something more.
事情比出軌更嚴(yán)重
Yes, yes, yes. 24-7 coverage. Need you ask?
是,是,日以繼夜,還用問嗎
How much is this gonna run me?
還要我怎么做
Jesus. I'm in the wrong business.
老天,我入錯行了
Yeah. I'll call you.
我再打給你
Return of the prodigal.
浪子回頭啦
Welcome back to the land of the living.
歡迎回歸現(xiàn)實(shí)
How you feeling? I'm good.
感覺如何,很好
Of course you are. The world's your oyster.
當(dāng)然如此,世界任你享用
Am I right? Unencumbered young man
我說得對嗎,擁有成堆的現(xiàn)金
with, uh, stacks of cash.
可以隨心所欲的年輕人
Hey, I'm, uh-I'm jealous.
我可嫉妒你了
Hand to God, I'm jealous.
我發(fā)誓,絕對是嫉妒了
Yeah, speaking of cash,
說到現(xiàn)金
Uh, you know what's giving me heartburn lately?
你知道最近誰最讓我心痛嗎
Your former partner. This guy...
你的老搭檔,這家伙
He works like a bastard, right?
沒命地干,是吧
Builds a business, single-handed.
白手起家
Finally, the big money shows up, and what does he do?
結(jié)果大生意來了,他呢
He walks out.
他不干了
Talent like that,
他有那么高的天賦
and he just flushes it down the crapper.
卻棄之不用
It's like Michelangelo won't paint.
就好像米開朗琪羅不去畫畫
Look, I know you're out of it and all,
我知道你洗手不干了
But you--
但你
You wouldn't talk to him, would you?
你會和他談?wù)劦陌?/div>
I mean, help him pull his head out of his ass?
幫助他清醒過來
Alright. Alright, stretch that.
好吧,好吧,不管他了
He won't listen to me, he's not gonna listen to you,
他不會聽我的,也不會聽你的
All due respect.
無意冒犯
You want a job?
你想要工作嗎
A job?
工作
Who's got a job for me?
誰要找我
I do.
我
Thought I'd, uh,
我是想
Well, visit, if you don't mind.
來看看,你不介意的話
No, of course not. You don't, uh...
當(dāng)然不介意,你不
You don't need the room, do you? No.
你不需要用這間房間吧,不用
I just needed some more space to spread out.
我的東西攤得比較開
Just wanted to say hello to little Holly here.
我來看看小霍莉
Hey, girl. Hi.
嘿,小姑娘,你好啊
Oh, it's okay. It's okay, it's okay.
沒事啦,高興點(diǎn)兒
Oh, yeah.
這就對了
She is a beauty. Look at her.
真是個小美人,你看她
Hey, thanks for being so flexible on me coming in.
謝謝你通融讓我?guī)齺?/div>
Well, I just wish we had you back full time.
我只是希望你能全心投入工作
You do brighten up the place.
你們也給這里帶來許多朝氣
Listen, believe me, this is, uh...
聽我說,相信我
I don't wanna bring this up,
我不想這樣
but I... I can't sign off on these quarterlies.
但是,這些季度報表我不能簽
I'm sorry. I just can't.
對不起,真的不能簽
Is that right?
有問題嗎
If you're gonna do this, Ted,
就算你真的要這樣做,泰德
you can't be so glaring about it.
也不能如此明目張膽
Glaring.
明目張膽
Okay.
好吧
That does sound bad.
聽起來蠻嚴(yán)重
Uh, show me what's bothering you.
跟我說說是什么問題
Keller.
凱勒
No.
不
Again...
又是
God, I'm sorry.
我很抱歉
I know how you feel about this.
我知道你的感受
Revenue with no backup.
不明來源收入
Here, here, and here.
這里,這里,還有這里
I don't even know what to say.
我都不知道該怎么說
Okay. This isThis is fixable, right?
好吧,這個可以修正的,是吧
How about if I just push, uh, 28,800,
你看我把兩萬八千八百元銷掉
um, out of this into next quarter?
延到下季度如何
Would you sign it then?
那樣的話你可以簽嗎
I'm--
我,呃
I'm just saying
我得說
I can't sign it as it currently exists.
我不能簽,因?yàn)檫@筆收入現(xiàn)在已經(jīng)存在了
Fair enough.
那好吧
I'll take care of it.
我自己處理
Thank you for the heads-up.
多謝你預(yù)先通知我
Well, you won't have to deal with this again, I swear.
這種事以后不會再發(fā)生了,我保證
What if your kids found out?
如果你的孩子們知道了怎么辦
If my kids found out?
我的孩子們知道什么
This... what you're doing.
你做的這些事
I mean, someday, they're gonna be old enough.
總有一天,他們會長大
How would you explain it to them?
你怎么對他們解釋
Put me on the spot, why don't you?
你這是為難我呀,為什么呢
I guess maybe I'd, um...
我想,我或許
I'd say that, uh, I might have feet of clay that...
我想,我或許是有污點(diǎn)
But that whatever I did, I did thinking of them.
但是我所做的一切,都是為了他們
You know? Trying to provide.
知道嗎,是為了更好地培養(yǎng)他們
And, uh, I'd ask them
我會讓他們
to try to take the time to understand...
盡量花些時間去了解
You know what? Truth is,
你知道嗎,事實(shí)上
I haven't thought that far ahead, Skyler.
我還沒有想過那么遠(yuǎn),斯凱勒
I'm just trying to keep my head above water, so...
我一直是在奮力掙扎,所以
I better get back to it.
我該回去了
Oh, God.
上帝啊
Hi, Walt. Listen.
嗨,沃爾特,聽我說
I'm... I can't talkI'm at work right now.
我現(xiàn)在不方便講話,我在工作
What?
什么
Louis dropped him off. He was here when I got home.
路易斯開車送他來的,我到家的時候他已經(jīng)在了
No, no, no. Of course. No. He's not staying.
不,不,當(dāng)然不,他得回去
He understands that.
他明白的
I'll... I'll bring him anywhere you want.
你要我送他到哪里都可以
Dad...
爸
Well, yeah, it is rush hour.
那個,現(xiàn)在是交通高峰
I mean, I could fight traffic
我是說,我當(dāng)然可以逆著車流
and bring him down to Beneke now,
送他去貝內(nèi)克家
but wouldn't it be easier if we...
但如果我們... 豈不是更方便
Right. Okay. Good.
好,好的,很好
So we'll meet you at the house.
我們在家等你
Okay. Bye.
好的,再見
W-Why are you doing this?
你為什么這么做
She's just trying to k-keep me from seeing you,
她不讓我見你
and you're helping her.
你卻幫著她
No. No, son. I mean, your--
不,不是這樣的,兒子
your mother... she has her reasons.
你媽媽... 她是有理由的
What reasons?
什么理由
They're, uh...
就是
Well, they're...
就是
Well, they're just a little difficult to delineate, but--
這個不太好講,但是
I mean, yes, there are two sides to every story.
我是說,每件事情都是有
Always. But, uh,
兩個方面的
she, uh...
她呢
This is just how it has to be.
現(xiàn)在只能這樣
For now. Okay?
暫時的,好嗎
And, look, your home is your home,
聽我說,家畢竟是家
and that is where you belong, okay?
你屬于那里,好不好
But it's where you belong.
可是你也屬于那里
Dad, it... it's your house.
爸,那是你的家
Uncle Hank, Aunt Marie--
漢克姨夫,瑪麗姨媽
everybody knows that you hen't done
所有人都知道你沒有做錯
anything wrong.
任何事情
Everybody is on your side.
大家都站在你這一邊
Well, it's... it's...
這個,這
it's not about taking sides, though.
這不是哪一邊的問題
How can... How can you let her treat you like this?
你怎么,你怎么能讓她這樣對你
Now, come on. How... How...
好了,你,你怎么
How can you just... just take it?
怎么可以聽之任之
Just listen to me, okay? No matter what,
聽我說,好不好,無論怎樣
all of this has nothing to do
這些事情絕不會影響到
with how we feel about you, okay?
我們對你的感情
We both love you very, very much, okay?
我們倆都非常非常的愛你,知道嗎
You and your sister will come first, always.
你和你妹妹永遠(yuǎn)都是第一位的,永遠(yuǎn)
Now, come on.
別難過了
Let's, uh...
讓我們
Let's try to see this in a positive light, okay?
樂觀地看待這件事
Both of us.
我們兩個都要
Let's just buck up.
振作起來
Then I'll take you home.
然后我送你回家
Uh, let me first just
我得先
hit the old bathroom here.
去下這老舊的衛(wèi)生間
Hello.
你好
Good afternoon. Nice to meet you.
下午好,很高興見到你們
Saul Goodman. Nice to meet you.
索爾·古德曼,很高興見到你
You're not that lawyer on late-night television, are you?
你不會就是夜間廣告里的那個律師吧
Better call Saul!
快打電話給索爾!
I get it all the time.
我的口頭禪哦
We're here to discuss the sale of the property
我們來此是就馬戈街9809號房屋出售一事
at 9809 Margo.
進(jìn)行磋商
I get it. Flat-fee clients. Am I right?
我知道,老客戶了,是吧
Well, folks, today's your lucky day.
好了,伙計們,你們今天交好運(yùn)了
I represent a client who shall remain nameless.
我所代理的客戶不愿透露姓名
However, for our purposes, you might just as well
況且,對我們而言
visualize a large bag of money.
賺大錢才是重點(diǎn)
This individual wants to buy your house today, for cash.
他希望在今天通過現(xiàn)金交付購置你們的房產(chǎn)
Cash? Cash. I know. In this economy.
現(xiàn)金交付,我理解,在此種經(jīng)濟(jì)環(huán)境下
In fact, the money is
事實(shí)上,我客戶
already burning a hole in my client's account.
賬戶上的余額已所剩無幾
You can ask Mr. Gardiner.
就這點(diǎn)你可以咨詢加德納先生
I've shown him all the pertinent financials.
我已經(jīng)把賬務(wù)明細(xì)給他看過了
It the only reason we're sitting here.
這也是為何我們坐在這里的原因
Fair enough.
很好
We, uh, get a few papers signed and notarized,
我們需要簽訂一些合同并進(jìn)行公證
we can take care of this right now.
現(xiàn)在就可以進(jìn)行
In fact, I can wire you your money this very afternoon.
我也會在今天下午將錢匯給你們
There's just one little hair in the soup--
但唯一值得商榷的是
uh, the price.
價格
We feel 875 is very fair.
我們覺得87.5萬很合理
But I suppose there's always a little, uh, wiggle room.
但我想或許還有點(diǎn)回旋余地
Well, you wiggle us on down to 400,
那么就40萬
and you got yourselves a deal.
你們商量下吧
400,000? What is that, a joke?
40萬,開什么玩笑
No, that's my offer.
不是,這是我的報價
That's less than half price.
還不到一半的價錢
We put almost that much into the renovations alone.
光翻新就差不多花了那么多
Why don't we just cut the clown act
我們就別再討價還價了
and you tell us what you're willing to come up to?
你就報個實(shí)價吧
400,000. That's my final offer. 40萬,
這是我最后的報價
Well, this is a waste of time. Ridiculous.
真是浪費(fèi)時間,無稽之談
How could you possibly imagine
你怎么會覺得
that we would entertain this? Come on, Hon.
我們會接受這個報價呢,得了吧,杭
I don't know. I just thought some allowance was in order
我也不清楚,只是在聽聞制毒室后
once I heard about the meth lab.
覺得能在價格上有所減讓
The one that used to be in the basement.
該實(shí)驗(yàn)室據(jù)說在地下室
I looked over your signed disclosure statements,
我看了下你們簽署的告知聲明
and I don't see any mention of a meth lab.
并沒有提到制毒室
No. No. Oh, you got your termite inspection.
沒有,沒有,在這里提到了白蟻檢測
That's good. But no meth lab.
這個不錯,但還是沒有制毒室
Now, some would call that fraud
有人會將掩蓋重罪的行為
in service of concealing a felony.
稱之為欺詐
I, myself, am more open-minded.
我則是個開明的人
But it is tricky.
但這事有點(diǎn)棘手
Don't get me wrong. I applaud your c--.
別誤會,我很贊同你們的作法
I mean, good try in sneaking
我是指,向買家隱瞞
a meth-contaminated property past the buyer.
該房子曾用于制毒這招很聰明
I mean, you know, could've been a good deal for you.
可以賣個好價錢
Too bad. Now, I could
太可惜了,如今我可以
file a suit and encumber this property indefinitely,
提起訴訟,將此房產(chǎn)無期限扣押
or I could start some criminal proceedings.
我也可以提起刑事訴訟
But I don't think any of us want that now, do we?
但這都是你我所不樂于見到的
How about it, counselor? Do you concur?
怎么樣,顧問,你同意嗎
Ta-da.
到了
Here you go, son.
拿好,兒子
Come on. It's not Devil's Island.
好了,這里又不是魔鬼島
Okay. Ooh.
行了
Here we go.
我們到了
Oh. Hey.
好啊
Hello.
你好
Uh, mmm. Brought pizza.
我?guī)Я伺_來
Yeah. Well, I'm making dinner.
是啊,可是我在做飯了
Oh, okay. I'll just, uh, put it in the fridge.
好吧,那放冰箱里吧
It's even better the next day, huh?
第二天吃更可口
Hi, honey.
你來啦,寶貝
Sorry.
抱歉
Yeah.
是啊
All right. Skyler...
好吧,斯凱勒
Honey, what kind of example do we want to set here?
親愛的,我們楞在這里算怎么回事
Right? I mean, can't we at least just sit down
對吧,我們不能坐下來
and eat a piece of pizza together?
一起吃塊披薩嗎
Just to hash things out like adults? You know--
不能像成年人一樣處理問題嗎
We have...discussed
需要討論的
everything we need to discuss.
我們都已經(jīng)討論過了
I thought I made myself very clear.
我想我已經(jīng)說得很清楚了
I got dipping sticks.
我放下就走
You've reached Walt's temporary number.
這是沃爾特的臨時號碼
Please leave a message.
請留言
When I went out this morning to get the newspaper,
今早我出去拿報紙
I saw a pizza on our roof.
發(fā)現(xiàn)屋頂上有張披薩
Would you know anything about that?
你知道是怎么回事嗎
Listen to me, Walt. You need to control yourself.
聽我說,沃爾特,學(xué)會控制自己
Calm down, accept the situation,
冷靜下來,接受現(xiàn)實(shí)
and keep your distance.
離我們遠(yuǎn)點(diǎn)
If you can't manage that, I will get a restraining order.
要是你做不到,我就去申請限制令
Skyler. Skyler.
斯凱勒,斯凱勒
I got your restraining order right here!
我已經(jīng)收到你的限制令了
Restrain this!
被禁錮在這里
Breaking even's not so bad.
不賠不賺也不錯
In this economy, a lot of people
在這種經(jīng)濟(jì)環(huán)境下,很多人
would kill to break even.
都賠得精光
Poor Jake. He had his heart set
可憐的杰克,要是他知道了
on going to space camp.
該多么地傷心
Oh, no.
不是吧
Oh, G--. This is all we need.
天啊,說曹操曹操到
Hey, Mom, Dad.
老爸,老媽
How's it going?
你們還好嗎
Uh, Jesse, it's, uh,
杰西
really not a good time.
你來得真不巧
Jesse, the house has been sold.
杰西,房子賣掉了
The new owners are expected at any moment.
新房東隨時會來
Where do you think you're going? Inside.
你這是去哪里,進(jìn)屋
I bought the place.
這房子是我買的
Be back by 7, okay?
7點(diǎn)準(zhǔn)時回家好嗎
I love you.
我愛你
Bye.
再見
Jeez.
老天
Oh, shit. No!
操,不
Oh, God.
上帝
It was dead
它已干涸
You see, I've been through the desert, on a horse with no name
你看,我騎著一匹沒有名字的馬橫越沙漠
It felt good to get out of the rain, in the desert
走出雨中的感覺真好,在沙漠里,
It's me. There's something you should know about.
是我,有些事要告訴你
Hold on.
稍等
重點(diǎn)單詞 | 查看全部解釋 | |||
glaring | ['glɛəriŋ] |
想一想再看 adj. 耀眼的,炫目的,怒視的 動詞glare的現(xiàn)在分 |
||
flexible | ['fleksəbl] |
想一想再看 adj. 靈活的,易彎曲的,柔韌的,可變通的 |
聯(lián)想記憶 | |
allowance | [ə'lauəns] |
想一想再看 n. 津貼,零用錢,允許,限額,折扣,允差,考慮 < |
聯(lián)想記憶 | |
grateful | ['greitfəl] |
想一想再看 adj. 感激的,感謝的 |
聯(lián)想記憶 | |
minnow | ['minəu] |
想一想再看 n. 鰷魚,小淡水魚 |
||
counselor | ['kaunsələ] |
想一想再看 n. 顧問,參事,法律顧問 =counsellor |
||
guilty | ['gilti] |
想一想再看 adj. 有罪的,內(nèi)疚的 |
||
border | ['bɔ:də] |
想一想再看 n. 邊界,邊境,邊緣 |
||
concur | [kən'kə:] |
想一想再看 v. 意見相同,一致,互助 |
聯(lián)想記憶 | |
disclosure | [dis'kləuʒə] |
想一想再看 n. 揭發(fā),敗露 |

- 閱讀本文的人還閱讀了:
