You don't have to do that, Daniel.
Sure I do.
No. Why? What's going on?
I thought you might wanna go to a funeral.
No. Mine.
We'll go in my limo. I got a TV,
make out and the driver can't see us.
Yeah. Uh. I love making out on the way to funerals,
especially with the guest of honor.
to hear all the great things people say about you.
Think about it.
Lookin' good.
Thank you. Do you wanna come to my funeral?
Oh, funerals are sad.
Oh, this ones gonna be fun.
Count me in.
Tomorrow night.
No can do. Busy.
Absolutely.
He's a keeper.
Denny's great.
Yep.
Nope.
Ms. Raines? How was your
Short.
Commonwealth versus Irma Levine.
One count of disturbing the peace.
would like to amend the complaint.
We are charging Ms. Levine with Penal
Code two-seven-two, section sixteen.
Open and gross lewdness and lascivious behavior.
Time out. Your Honor, that charge is a felony.
there was nothing lewd and lascivious about it.
Read the statute. She violated it.
This is absurd.
If she is convicted she'll be forced to register as a sex offender.
Save it for the jury, counselor. How do you plead?
Even more not guilty than we were prepared to plead a moment ago.
Conference with the clerk to set the trial date.
Next case.
I'm late.
There were two hundred women arrested that day.
We're going to see how this goes first.
I don't like your tone.
And you're square.
那是因?yàn)槟愦艄?/div>
Game over. Now what the hell happened?
好了別玩了,到底發(fā)生什么事?
Didn't like her. She was only here for the money.
不喜歡她,她來這里只是為了錢
Brad! Everyone from the senior partners to the Brad!
這里的每一個(gè)人,從高級(jí)合伙人到
assistant janitor is only here for the money!
看門助理來這兒都是為了錢!
Okay. Look. You had an affair with Tara.
好吧,看,你和塔拉有一腿
You paid your assistant to sleep with you.
你出錢讓你的助手和你睡覺
I'm a partner now, I'm not gonna let you use this firm as an escort service!
我現(xiàn)在是合伙人了,我不會(huì)再讓你把事務(wù)所當(dāng)成后宮的!
This was not about sex!
這和性根本就沒有關(guān)系!
It's about bribery!
這只是賄賂!
I had to offer her an interview to get Catherine Piper off.
為了把凱瑟琳· 派珀救出來我只能以面試來交換
Now you've made her mad and she's
現(xiàn)在你惹火了她
taking it out on another client of mine!
她就拿我的另一個(gè)委托人來出氣!
What the hell are you doing?
你到底在干嘛?
Strengthening my quads. Ski season.
訓(xùn)練,滑雪季節(jié)要到了
They say it was caused by stress from the first Gulf war.
他們說這是第一次海灣戰(zhàn)爭(zhēng)留下的后遺癥
But, whatever the cause,
但是,無論原因是什么
Brad Chase does indeed suffer
布拉德·蔡斯的確患有
from a severe case of Irritable Bowel Syndrome
嚴(yán)重的腸易激綜合征
and his gastroenterologist has told him to take up sports to strengthen
他的醫(yī)生讓他多做運(yùn)動(dòng)
the gluteus maximus muscles to control things back there.
通過鍛練臀部肌肉來控制這個(gè)部位
And this is the first I've ever heard of it but apparently
雖然我也是剛聽說,但是很明顯去高海拔地區(qū)
the high altitude of the ski slopes is also good in helping to prevent leakage.
滑雪的確可以幫助防止他的屁股...泄氣
Something to do with the thin air.
大概是和空氣稀薄有關(guān)吧
So. Long story short I will get you
那么,長(zhǎng)話短說,我會(huì)再次
another interview with a named partner.
安排你與事務(wù)所的老板進(jìn)行面試
Thank you.
謝謝你
You're welcome.
不客氣
Now, can you please charge Irma Levine
那么現(xiàn)在,你是否能夠以一個(gè)
with something reasonable?
比較合理的理由起訴厄瑪·萊文?
Or better yet just drop the whole thing.
或者干脆取消指控就好了
Can't do it.
不能這樣做
I'll never be able to guarantee you a job but I promise...
我不能保證你能得到一份工作,但是我可以保證...
I know you think this is about me
我知道你以為我是在
being mad at Crane, Poole and Schmidt,
惱火Crane Poole and Schmidt律師事務(wù)所
but it isn't. This comes straight from my boss.
并不是如此,這都是我老板的指令
Why does the District Attorney care about this?
為什么地區(qū)檢察官會(huì)關(guān)心這個(gè)案子?
He wants to set an example to
他想要?dú)㈦u儆猴
discourage these kinds of protests.
遏制這類的示威活動(dòng)
Ms. Raines. If you convict Irma of this charge
雷恩斯小姐,如果你用這個(gè)罪名起訴Irma
she'll have to register as a sex offender.
她會(huì)被視作性侵犯者記錄在案的
She'll be lumped into the same group as rapist and child molesters.
她會(huì)被歸到強(qiáng)奸犯,戀童癖者的行列里
All because of a political protest.
僅僅是因?yàn)橐粓?chǎng)示威活動(dòng)
How can this seem even remotely fair to you?
你認(rèn)為這樣公平嗎?
It's out of my hands.
我對(duì)此無能為力
Parson's trial. We're trying to plead this out,
帕森的官司,我們準(zhǔn)備為此辯護(hù)
so I want you to research any cases
因此我要你收集所有由于婚姻爭(zhēng)執(zhí)
involving deaths resulting from marital disputes.
而導(dǎo)致死亡的資料
I'm on it.
我正在做
I do have a slight problem.
我有一個(gè)小麻煩
There's an old woman in my office.
有個(gè)老婦人在我的辦公室里
Pardon?
什么?
The sandwich lady.
三文治女士
Catherine
凱瑟琳.
She's taken over my office.
她占用了我的辦公室
Am I to understand that you,
我是否要將此理解為
a lawyer working at one of the most
一個(gè)為波士頓地區(qū)最好的
prestigious firms in the Boston area,
律師事務(wù)所工作的律師
cannot negotiate with the sandwich lady
卻搞不定一個(gè)
to get her out of your office?
賣三文治的女士?
Well, of course I can.
我當(dāng)然可以
I just don't wanna take up the firm's billable time.
我只是不想占用我的工作時(shí)間
You think this will take time?
你認(rèn)為這會(huì)花很多時(shí)間?
Well, no sir. I'll take care of it.
不,先生,我會(huì)搞定的了
Forget I said anything. Please.
請(qǐng)當(dāng)我沒說過吧
Shirley! Just the person I needed to see.
雪莉我正好要找你
I'm in a terrible bind and I
我手上有個(gè)棘手的案子
need to borrow your breasts.
因此我必須借用你的胸部
All right. But have them home by eleven.
好吧,但是你必須在晚上11點(diǎn)前送它們回家
I'm sure you've followed Irma Levine's case in the news.
我相信你在新聞里看到了厄瑪·萊文這個(gè)案子
I have.
是的
Then you know the D.A., or whoever is pressuring him
那應(yīng)該你知道地區(qū)檢察官,或者他上面有人
is attempting to suppress political protests.
正在施加壓力想要抑制這種政治示威
Naked ones, yes.
裸體示威,是的
This is not a small issue, Shirley.
這不是一件小事雪莉
This type of thing is going on all over the country.
這類事情全國都有發(fā)生
They've banned roadside parking and camping in
在克勞福德縣,他們禁止路邊停車和露營(yíng)
Crawford, Texas to stop people from protesting the war.
得克薩斯州禁止人們的反戰(zhàn)活動(dòng)
If you criticize this administration,
如果你抨擊政府
they just might reveal your wife is a CIA agent.
他們會(huì)告訴你你的妻子其實(shí)是CIA特工
Congress is creating a law that forces
國會(huì)正在制定一項(xiàng)法律
people with political blogs either register
迫使書寫政治博客的人必須要向政府登記
with the government or face potential prosecution.
否則就有可能面對(duì)檢控
Little by little people are being silenced.
慢慢地,人們就不敢說話了
I need your stature. Expertise.
因此我需要你的威望和專家意見,(雙關(guān)語,我需要你的專家級(jí)的身材)
Cut the crap, Alan It's about boobs and you need a nice pair at the table.
少說廢話,艾倫,這只是關(guān)于胸部的事,而你想找對(duì)漂亮的來撐場(chǎng)面
You are absolutely delicious when you
每次被你擊中要害的時(shí)候
cut to the heart of the matter like that.
我都覺得你是那么的秀色可餐
They are throwing everything at me, Shirley.
他們把污水潑到我身上雪莉
I need to throw everything back.
我必須以牙還牙
I'll think about it.
我會(huì)考慮一下的
Think fast.
那可要考慮快點(diǎn)
If I agree to help you, one condition.
如果我答應(yīng)幫你,有一個(gè)條件
I assume during the course of this case breasts
我想在這個(gè)案子里很可能會(huì)
will be referred to in many colorful ways.
出現(xiàn)很多關(guān)于胸部的俚語
One would hope.
有人求之不得
Personally however I don't ever want
我個(gè)人不想要聽見他們
to hear them referred to as ' hooters'.
把胸部稱之為' hooters' (胸部的俚語)
I hate that word.
我討厭這個(gè)詞
Oh, and this is a little off topic,
噢,雖然有點(diǎn)離題
but I hate the word underpants too.
但是我也討厭underpants(內(nèi)衣褲)這個(gè)詞
If I can have your breasts I promise not to say, 'hooters'.
如果你把胸部借給我,我保證不說'hooters'這個(gè)詞
Thank you, Alan.
謝謝你,艾倫
Now, for underpants, if you promise not to wear any...
那么,至于underpants如果你保證不穿任何...
Goodbye, Alan.
再見艾倫
We advised her to put her clothes back on,
我們建議她穿回衣服
but she and her cohorts insisted on marching around topless.
但是她和她的裸體軍團(tuán)堅(jiān)持要在游行中裸露上身
And Officer Minden,
Minden警官
The District Attorney's here.
地區(qū)檢察官也來了
Scott Bodnar. Politicians are drawn to cameras like flies are drawn to...
是斯科特·博德納爾 ,政客喜歡在鏡頭附近出現(xiàn),就像是蒼蠅喜歡...
Politicians.
在政客附近出現(xiàn)
And what was your reaction to the defendant's toplessness?
那么你對(duì)于被告的裸露行為有什么反應(yīng)?
I was shocked. Offended.
我感到吃驚,感覺被冒犯了
Were you the only one offended?
僅僅是你感到被冒犯了嗎?
No, ma'am.
不是的,女士
We've received numerous complaints from
我們收到了許多來自那個(gè)社區(qū)
the community about the defendant's behavior.
關(guān)于被告行為的投訴
Thank you.
謝謝你
Ms. Levine and her cohorts, as
萊文小姐和她的裸體軍團(tuán)
you so colorfully referred to them,
就像你所稱呼的那樣
were there as part of a political protest, correct?
是屬于政治游行的一部分,對(duì)吧?
So she says.
她是那么說的
So she says...
她是那么說的...
She was holding this sign.
她當(dāng)時(shí)舉著這個(gè)牌子
Yes.
是的
Not exactly the stuff erections are made of.
準(zhǔn)確說,勃起并不是由這個(gè)牌子造成的
Objection.
反對(duì)
Sustained.
有效
Isn't it true
當(dāng)示威者們脫掉上衣后更多的人
that more people paid attention once
是不是有更多的人開始關(guān)注
the protesters took off their tops?
這次游行示威?
They drew a bigger crowd, that's for sure.
她們聚集了很多人,因此那是肯定的
Thank you.
謝謝你
Then... Uh, one last thing.
那么,呃,最后一個(gè)問題
As a beat cop, who regularly pursues
你作為一個(gè)巡警,經(jīng)常追捕強(qiáng)奸犯
rapists, murderers and other violent criminals,
殺人犯和其他使用暴力者
and also as who protects the rights of the KKK
你也同時(shí)保護(hù)過三K黨
and other provocative groups who
和其他激進(jìn)組織
are legally permitted to protest,
的合法游行
can you sit up there and honestly tell us
你能否站起來誠實(shí)地告訴我們
you were offended by a group
你會(huì)被一群裸露上身的人
of bare breasted protestors?
所冒犯?
They broke the law, Mr. Shore.
她們觸犯了法律,肖爾先生
I find that offensive.
這使我感到被冒犯了
Shocked.
令人震驚
Shocked and appalled that people would so
她們這種公然威脅我們法律的做法
blatantly flaunt our obscenity laws.
讓人感到震驚和不齒
Whore. Any place there's a camera
這個(gè)娼婦,有攝像機(jī)的地方
there's Bodnar having sex with it.
都可以看到Bodnar在和它做愛
Where have you been keeping your head?
昨晚怎么沒看見你露面?
Around. I didn't see you on
在附近,我也沒看見你在
the balcony the other night.
陽臺(tái)上出現(xiàn)
Bev and I had something to do.
我和貝弗有事做
Then we did it again.
然后我們又重新做了一次
Alan?
艾倫?
I heard that you asked Shirley
我聽說你要求Shirley
to be part of your dream team.
加入你的夢(mèng)幻之組
Why her and not me?
為什么是她不是我?
Shirley has breasts.
雪莉有胸部
Ours are just beginning to develop.
而我們的才剛開始發(fā)育
You're starting this case off on the wrong foot.
你們這個(gè)案子一開始就犯了錯(cuò)
How so?
怎么會(huì)?
It's got everything.
這個(gè)案子有齊一切要素
Sex, politics, everything but one key ingredient,
性,政治,所有要素齊備,但是唯獨(dú)差了最關(guān)鍵的一樣
Denny Crane. I'm in.
丹尼·克蘭我加入了
Denny, you don't even know what this case is about.
丹尼你根本都不知道這個(gè)案子是關(guān)于什么的
It doesn't matter. I don't have to know what it's about in order to try it.
沒關(guān)系,我打官司從來不用知道案子的內(nèi)容
I want you out of my office.
我要你立刻離開我的辦公室
I'm an attorney, I graduated top of my
我是一名律師
class at Suffolk University Law School,
我以第一名的成績(jī)從Suffolk大學(xué)法學(xué)院畢業(yè)
I passed the bar exam the very first try
我一次就通過了律師資格考試
and I was recruited by the best firms.
而且我受聘于最好的律師事務(wù)所
I killed a man.
我殺了一個(gè)人
Never seen those on TV.
我在電視上可沒看見這對(duì)
There's that whore!
那個(gè)娼婦在那里!
Watch out everybody the real whore's here.
嗨大家看過來真正的娼婦在這里呢
Denny!
丹尼!
I don't have a tranquilizer gun so
我手上沒有麻醉槍
I'm going to have to reason with you.
所以我只好和你講道理
We agreed you could be on this case only if you don't speak.
我們同意你參與這個(gè)案子的條件就是你不準(zhǔn)說話
Speak in the courtroom.
在庭上說話
Besides it's opportunities like this
而且這對(duì)于
that make Crane, Poole and Schmidt
Crane Poole and Schmidt律師事務(wù)所來說
Crane Poole and Schmidt
Crane, Poole and Schmidt.
Denny Crane. Ten cents a dance.
丹尼·克蘭 《十分錢一支舞》(歌名).
Hey, Scott!
嗨,斯科特!
Denny.
丹尼.
I'd just like to say that most of
我想要說我們多數(shù)人
us begin life suckling on a breast.
的生命都是從吸吮胸部開始的
If we're lucky we end life suckling on a breast.
如果我們夠幸運(yùn)的話,也許可以吸吮著胸部結(jié)束生命
Anybody who's against breasts is against life itself.
反對(duì)胸部的人就是在反對(duì)生活本身
Denny Crane
丹尼·克蘭.
Mr. Crane! Mr. Crane! Excuse me!
克蘭先生!克蘭先生!請(qǐng)稍等!
Sir? Any comments?
先生?有何評(píng)論嗎?
Ms. Levine? Can you tell me what this is?
萊文小姐?你能告訴我這是什么嗎?
It's a map of the Boston area congressional district.
這是波士頓地區(qū)國會(huì)選區(qū)的分布圖
This is district four.
這是第四區(qū)
How would you describe its shape?
你怎么形容這個(gè)形狀?
It's shaped like a large intestine.
看起來就像一截大腸
Now, why would we, as a people,
現(xiàn)在,告訴我,為什么我們,作為選民
choose to shape a congressional district like a large intestine?
要把這個(gè)國會(huì)選區(qū)劃分得像一截大腸一樣?
We don't. Our elected officials do.
我們沒有這么做,是負(fù)責(zé)選舉事務(wù)的官員們做的
Say you voted for the incumbent congressman last election,
如果你支持的某人參選議員
and I live on the opposite side of the street and I voted against him?
而我住在街的對(duì)面,我投票反對(duì)他當(dāng)選?
His party can draw the line down the middle of the street
他所屬的黨派就可以中街的中間劃一條線
to include you and exclude me.
把你包括在內(nèi)而把我排除在外
Can they really do that?
他們真的能夠做到這樣?
With computer modeling they can be very exact.
通過電腦建模他們可以十分精確地做到這點(diǎn)
This isn't about boobs at all.
這根本就不是關(guān)于胸部的嘛
It's foreplay. Wait your turn.
這是前戲,好戲在后頭
Why did you start this group?
你為什么要發(fā)起這個(gè)全體?
To protest the war. We had our shirts on then!
為了抗議這種行為,我們當(dāng)時(shí)穿著衣服!
There were nearly one hundred thousand of us in the streets.
我們當(dāng)時(shí)有成百上千人聚集在街上
A sea of people.
人山人海
But the local news reported
但是本地新聞報(bào)道卻說
that only a few thousand showed up.
只有一些人出現(xiàn)
As if our protest didn't even happen.
就好像我們的抗議沒有發(fā)生一樣
So what did you do next?
那么你接著做了什么?
We continued to protest with little effect
我們持續(xù)著這種收效甚微的抗議
and we eventually learned that
直到最后我們意識(shí)到
in order to get your message heard
要想你的聲音被聽見
you had to shock people.
你必須做些令人矚目的事
You had fantasies about this
你就是對(duì)這個(gè)大學(xué)女生有興趣
college girl? She nothing but a talker.
她只不過會(huì)耍嘴皮子
A moment please, Your Honor.
法官大人,請(qǐng)稍等
Denny, we're trying to work here. Denny
我們正在做事
Give him your keys to play with.
給你的鑰匙他玩
And finally, Ms. Levine.
那么最后,萊文小姐
What do you do for a living?
你是做什么謀生的?
I run a women's shelter.
我經(jīng)營(yíng)一家女性庇護(hù)所
And if you are convicted and placed on
那如果你被定罪并被登記入
the State's Sexual Offender's registry,
國家的性侵犯者檔案當(dāng)中
what happens to you?
會(huì)對(duì)你造成什么影響?
I would lose everything.
我會(huì)失去所有東西
My job, my home, my standing in the community.
我的工作,我的家,我在社區(qū)的名聲
So. If one wanted to intimidate people
那么,如果某人要威脅人們放棄
from exercising their first amendment rights
使用憲法第一修正案的權(quán)力
this would be a good way to do it?
這是不是一個(gè)好方法?
Objection!
反對(duì)!
Nothing further.
我問完了
Ms. Levine.
萊文小姐
Your laudable work for battered women not withstanding,
你為受虐待的女性提供庇護(hù)是值得贊揚(yáng)的
isn't it correct that you were arrested
你是否承認(rèn),僅當(dāng)你非法地露出胸部時(shí)
only when you illegally bared your breasts?
你才受到逮捕?
Yes.
是的
You could have continued to make that same statement
如果你一直穿著衣服,你是否
while keeping your clothes on?
可以繼續(xù)進(jìn)行游行示威活動(dòng)?
But the message wouldn't have gotten the same coverage.
但是我們受到的關(guān)注度沒有那么高
So it's your contention
那么你的想法是
that it's alright to break laws
為了傳遞你們的信息
so long as you're trying to get a message across?
可以違反法律?
I think that's a gross exaggeration.
我認(rèn)為你的說法太夸張了
Our community has set standards and laws
我們的社會(huì)為防止卑鄙下流的行為
for what it deems to be indecent behavior.
設(shè)立了各種規(guī)章制度
What our elected officials are doing is indecent.
我們官員的所作所為才是卑鄙下流
My breasts are not.
而我的胸部不是
You intentionally broke that law. Didn't you?
你是故意要違反法律的,是嗎?
I took my top off.
我只是脫掉了上衣
In many cultures a woman's bared
在很多文明中女性裸露上身
breasts are not considered indecent!
并不是下流的事!
But we're in America.
但是我們?cè)诿绹?/div>
In America we're allowed to set our own laws. Are we not?
在美國我們可以制定自己的法律,對(duì)嗎?
Yes.
是的
Nothing further.
我問完了
Your funeral's in a bar?
你在酒吧里舉行葬禮?
Funeral homes close too early.
殯儀館太早關(guān)門了
And they don't have beer.
而且他們不供應(yīng)啤酒
Nice outfit, but I do believe I said hockey casuals.
你的衣服不錯(cuò),不過我好像說過穿球衣吧
I'm feeling a little like Alice
我感覺就像是愛莉絲
down the rabbit hole right now,
掉進(jìn)了兔子洞一樣,(出自童話《愛麗絲漫游仙境》)
So I'm just gonna go with it.
所以隨遇而安好了
That's an excellent attitude.
你的想法很不錯(cuò)
My family's gonna love you!
我的家人會(huì)喜歡你的!
Your family?
你的家人?
It's my funeral.
這是我的葬禮啊
Come on, come on. Come on!
來吧,來吧,來吧!
Go! Go! Go spinny man! Go spinny man!
上!上!上吧小人!上吧小人!
Wow, you've really picked up the lingo.
噢,你上手真的挺快的
Yes! Ha! Ha!
贏了!哈!哈!
I had to let her win. It's his funeral.
我讓他的,這是他的葬禮
Aww, you got beat by a girl and a dead guy. Deal with it.
噢,你被一個(gè)女孩和死人的組合打敗了,認(rèn)了吧
If I could have your attention...
各位請(qǐng)聽我說...
We have gathered here tonight
我們今晚聚集在此
to pay our final respects to...
是為了將我們最后的敬意
that guy who's eating the Buffalo wing.
傳達(dá)給那個(gè)正在吃雞翅的人
I know we look at Daniel and
我知道我們都在看著Daniel
everyone here is thinking the same thing.
而且每個(gè)人都在想著同樣的事情
"How much is he leaving me in the will?"
"他會(huì)在遺囑里留給我多少?"
Seriously, after our folks
說正經(jīng)的,當(dāng)我們也去了那個(gè)世界
passed, Daniel was the one there for us.
丹尼爾已經(jīng)在那里等著我們相聚
He always has been.
他總會(huì)在那等著我們
And he always will be.
而他永遠(yuǎn)會(huì)
To you. Bro.
敬你,兄弟
I love you.
我愛你
Now let's have some zamboni cake!
好了現(xiàn)在讓我們來點(diǎn)蛋糕!
Hey! Hey, hey, hey!
嗨!嗨,嗨!
You know, you're wrecking my funeral?
你知道你這樣很煞風(fēng)景嗎?
I know.
我知道
We're here, and it's you, and
我們?cè)谶@里,這里屬于你
your friends and your family.
你的朋友,你的家人
And it's like a beginning only you're...
而且這讓我感覺到就好像你已經(jīng)...
It sucks. That's it.
這很糟糕,的確是
It just sucks.
真的很糟糕
This is good for you.
這對(duì)你來說很好
And everyone in there is unbelievable.
而且這里的每個(gè)人都很好
And I have been trying. I really have. But...
我嘗試融入其中,我真的在努力,但是...
But...
但是...
you're dying and it's eating me up inside.
你快要死了這個(gè)事實(shí)正在吞噬著我的心
Go back to your party.
你回去吧
It's time for court, Denny.
是時(shí)候上庭了丹尼
I'm not going.
我不去了
You took me to the circus and
你帶我去馬戲團(tuán)
you didn't show me any elephants.
卻不給我看任何大象
I'm sorry.
我很抱歉
But I am going to call the D.A. to the stand.
但是我準(zhǔn)備傳召地方檢察官作證
Well, that'll be fun. But it's not enough.
那會(huì)很好玩,但是不夠好玩
Be careful of Bodnar.
你要小心博德納爾
I'm not sure you want that whore as an enemy.
我不太肯定你愿意讓那個(gè)娼婦成為你的敵人
By definition he's my enemy.
理論上來說他是我的敵人
He can't call the District Attorney.
他不能傳召地方檢察官
I just did.
我剛這樣做了
He was never included in our witness list.
他根本就不在我們的證人名單中
The Commonwealth hasn't had ample time to prepare.
我們沒有充足的時(shí)間來準(zhǔn)備
Your Honor, his testimony is relevant.
法官閣下,他的證詞與此案相關(guān)
This case is all about the railroading
這個(gè)案子是關(guān)于我的委托人試圖登上一輛
of my client's first amendment rights.
通往第一修正案所賦予權(quán)力的火車
And Mr. Bodnar seems to be conductor on the said railroad.
但是博德納爾先生就像是上述鐵路的售票員
It's a cheap stunt.
這個(gè)比喻真爛
Enough.
好了
I'm certain District Attorney Bodnar can take care of himself.
我相信博德納爾檢察官能夠應(yīng)付的
I'll allow his testimony.
我將允許他作證
District Attorney Bodnar! Alan Shore.
博德納爾檢察官! 艾倫·肖爾
Before we start, I just
在我開始之前
wanna say I love those mailers
我想說,我很喜歡你在選舉期間
you send out come election time.
寄出的那些宣傳品
We're all inspired by the story of your roots,
我們從對(duì)你的成長(zhǎng)經(jīng)歷中受到啟發(fā)
your father the Czechoslovakian cobbler,
你父親是捷克斯洛伐克的一位補(bǔ)鞋匠
your mother the Czechoslovakian cobbler's wife.
你母親是一位捷克斯洛伐克補(bǔ)鞋匠的妻子
I also wanna thank you for
我同樣也要感謝你
taking the time to be here.
抽空來到這里
You're a busy man keeping criminals off the street,
你忙著將犯罪從街道上驅(qū)逐出去
fighting for truth, justice and the American way,
為真相,正義和人民的生活方式而奮斗
and yet you make time to be here.
而你卻還抽空來這兒
Every day.
每天都來
This case must be very important to you.
這個(gè)案子對(duì)你一定很重要
It is.
是的
I guess the question on all of our minds is, why?
我猜我現(xiàn)在滿腦子想問的就是,為什么?
Well, Mr. Shore, as you know
好吧,肖爾先生,如你所知道的一樣
this was defiance of the law.
這是在相當(dāng)大的程度上
On a sizeable scale.
對(duì)法律的蔑視
It was extremely offensive
這尤其使很多人
to a large number of people.
強(qiáng)烈地感到被冒犯
And there were a lot of TV cameras out there.
有很多電視臺(tái)都派人去了那里
And in here.
還有這里
The point is, Ms. Levine's
問題在于,萊文小姐的
message was getting across! Wasn't it?
的示威引起了人們的注意,不是嗎?
That's why this case is so important.
因此這個(gè)案子顯得那么重要
That's what's so frightening to you.
這正是你所害怕的
The truth was getting out.
真相被揭示出來
The truth about the stranglehold
你和其他政客
you and other politicians have
在我們的政治體系中
on our political system. Correct?
所設(shè)下的種種限制最后會(huì)曝光,對(duì)嗎?
Mr. Shore. I was elected to represent the
肖爾先生,我是被選舉出來代表
community and to act in their best interest.
和維護(hù)地區(qū)的最大利益的
People have right to political speech.
人民有權(quán)力發(fā)表政治言論
No matter how extreme.
無論言論有多么的尖刻
They do not have the right to break the law
但是人民沒有權(quán)力違反法律
with lewd and lascivious behavior on the streets of Boston...
公開在波士頓的街道上宣淫
Yes...
是的...
Mr. Shore you asked me a question. Please allow me to finish.
肖爾先生你既然問我問題,請(qǐng)讓我回答完
I don't know what society you live in
我不知道你所處的社會(huì)怎么樣
but our society has made it clear where it stands on indecency.
但是我們的社會(huì)對(duì)于猥褻下流有著明確的定義
If you're looking for a litmus test?
如果你想知道那么做的后果?
Just ask Janet Jackson.
看看珍妮·杰克遜就知道了,(珍妮·杰克遜曾在超級(jí)碗杯比賽中露乳引起很大轟動(dòng))
Well, congratulations, Alan.
恭喜你艾倫
Your drilling of the D.A. on
你對(duì)地區(qū)檢察官的言行
the stand has really paid off.
使他有所回報(bào)
The plea bargain he had set on the
帕森一案的辯訴交易動(dòng)議
Parson's case suddenly got rejected.
突然被他駁回
Gee, I wonder why?
我想知道為什么?
Mr. Parson did kill his wife.
帕森先生的確殺了他的妻子
I mean, he should go to jail.
我是說,他的確應(yīng)該坐牢
We are now known in the D.A.'s office
我們現(xiàn)在被地區(qū)檢察官辦公室
as those SOB's from Crane, Poole and Schmidt.
稱為來自Crane Poole and Schmidt的混蛋
And for what? You are still losing this case.
你這么做是為了什么呢?你到底還是要輸?shù)暨@場(chǎng)官司
Paul, if that's all they're calling us?
保羅如果他們僅是這樣稱呼我們
Clearly I've not done my job.
那很明顯我做得還不夠徹底
I'm here! What do you want?
我來了!你要干嘛?
Brad, would you agree that you owe me one
布拉德你是否同意你在霍莉·萊恩斯·的
for the egregious way you handled the Holly Raines interview?
面試一事中的做法欠我一次?
Alan, her attitude was...
艾倫她的態(tài)度...
The important thing is, I agree that you owe me one.
重要的是,我認(rèn)為你欠我的
Just follow my lead.
跟著我就好
Mr. Bodnar, we're gonna lose this case.
博德納爾先生,我們就要輸?shù)暨@場(chǎng)官司了
Yes, you are.
是的,你們要輸了
And I don't know what to do about it.
我現(xiàn)在不知道怎么辦
We could get to the appeals process,
我們可以上訴
but so many of our fine judges are
但是我們的許多法官這些天都
not into the first amendment these days.
對(duì)憲法第一修正案不感冒
And if by some miracle we make it into the Supreme Court.
而如果我們奇跡般地把它捅到最高法院
Well they're not that tickled with the first amendment either!
我想他們也不會(huì)對(duì)憲法第一修正案表現(xiàn)出關(guān)心!
So. As you can see. I am in a pickle.
所以,如你所見,我現(xiàn)在很為難
You didn't need to come down here to explain that to me.
你不需要來這兒告訴我這些
No. I know.
是的,我知道
But I did need to explain this. It's Brad here.
但是我必須要解釋一下,這位是布拉德
What about Brad here?
布拉德在這兒又如何?
He's decided he's going to run against you for District Attorney.
他剛決定要和你競(jìng)爭(zhēng)地區(qū)檢察官一職
Really?
真的?
Yes.
是的
I mean, I think he's a natural for politics. Don't you?
我指,我想他是從政的好材料,你認(rèn)為呢?
Look at him. Gorgeous.
看看他,英俊瀟灑
And tough on crime. The man
而且是罪惡克星
single-handedly rescued a kidnapped child.
這個(gè)男人單人匹馬解救了一個(gè)被綁架的孩子
The Republican Party is bound to love him
共和黨一定會(huì)喜歡他的
because he's so demonstratively pro-torture.
因?yàn)樗H身證明了嚴(yán)刑拷打的好處
A man who's not afraid to get his hands
一個(gè)能夠毫不猶豫的
dirty while he cuts off the fingers of others.
砍掉他人手指的人
Oh! You're a Republican! Aren't you, Scott?
噢!你也是共和黨人!是嗎斯科特?
Mr. Shore.
肖爾先生
I wonder who your party'd rather have carrying its standard?
我很想知道你們黨傾向于誰?
You? Or Captain Handsome?
你?還是這個(gè)英俊隊(duì)長(zhǎng)?
Brad, stand up and take your jacket off. Brad
站起來脫掉你的外套
Yes. Ooh. Good.
就這樣,噢,太好了
Put it over the shoulder.
把外套披在肩膀上
Wow!
喔!
I think this job is about more than looks.
我相信這份工作不是以貌取人的
Well. You'd have to think that, wouldn't you?
但是,你必須要考慮一下這點(diǎn),是吧?
I notice the polls don't have you
我注意到民意調(diào)查中顯示
doing too well with women voters.
女性選民似乎不太支持你
You are aware my client runs
你應(yīng)該意識(shí)到我的委托人
a shelter for battered women?
經(jīng)營(yíng)著一個(gè)受虐女性庇護(hù)所吧?
Do you think persecuting her will
你覺得起訴她能夠討好
play well with the distaff side?
女性群體嗎?
Are you trying to threaten me?
你在試圖威脅我嗎?
Not me. It's my friend here.
不是我,是我這個(gè)朋友
This case has him so incensed! Doesn't it, Brad?
這個(gè)案子激怒了他!是嗎布拉德?
Yes.
沒錯(cuò)
It's inspired him to pluck his hat from those beautiful blond
這使他想要從漂亮的金發(fā)女孩手中接過帽子
locks and toss it into the ring.
拋向周圍的支持他的人群
I can just see the two of you in a televised debate.
我現(xiàn)在可以想象你們兩個(gè)在電視辯論上的情景
Not, really. I can only see him
不,其實(shí)我只能看見他
because you seem to fade into the background.
因?yàn)槟愫孟癯蔀榱吮尘皵[設(shè)
Tell me, Brad, how many of your clients are millionaire's.
告訴我布拉德,你的客戶中有多少個(gè)是百萬富翁
All of them.
全部
Rich coffers to draw from.
正好作為競(jìng)選資金的來源
It would be much nicer, wouldn't it Mr. Bodnar, to run unopposed?
博德納爾先生,你是不是也覺得支持他比反對(duì)他要好?
Well. You've both made some extremely valid points
好,你們倆的確說到點(diǎn)子上了
and I think Goldilocks here
而我認(rèn)為這位金發(fā)小妞
would be a formidable opponent.
可以作為一位合格的對(duì)手
I look forward to the campaign.
我期待著你的挑戰(zhàn)
And Mr. Shore, I look forward to seeing you in court.
而肖爾先生,我們庭上見
Brad, you know, you don't actually have to run. Brad
你知道,你不必真的去競(jìng)選的
On the other hand you've made a powerful enemy,
另一方面,你剛為自己招惹了一個(gè)強(qiáng)大的敵人
and I think you've learned a valuable
而且我想跟隨我使你
lesson about following me lead.
上到了寶貴的一課
Thanks. Douchbag.
還真多虧你,賤人
Hey!
嗨!
Hi!
嗨!
So? How was the rest of your funeral?
那么?你的葬禮最后怎么樣了?
Oh, it was great.
噢,非常好
It totally bombed.
完全搞砸了
So? Are we okay?
那么?我們還好吧?
Daniel. I am the worst coward there is. Daniel
我是個(gè)十分懦弱的人
Yeah. Well. We all avoided you
哈,是的,在我們玩quarters的時(shí)候,(quarters酒吧里的一種足球游戲機(jī))
then, when we were playing quarters.
我們完全忽略了你
No.
不是這個(gè)意思
I can't keep going.
我不能再和你交往了
Okay, time out.
好吧,時(shí)間到
Don't decide anything just yet. Okay?
但是不要那么快做決定,好嗎?
Because I got something.
因?yàn)槲矣行〇|西要告訴你
Look, I'm going to Switzerland.
聽著,我準(zhǔn)備去瑞士
They got this experimental treatment in
在圣莫里茨那兒有一個(gè)實(shí)驗(yàn)性的療法,(圣莫里茨為瑞士著名旅游療養(yǎng)勝地)
St. Moritz that I scammed my way into.
我把自己安排了進(jìn)去
And I don't know if it's gonna work.
雖然我不知道有沒效果
But I figure it's worth a shot.
但是我想值得一試
And if it does, I'll be back.
如果有效,我會(huì)回來
And then decide. Okay?
那時(shí)候再?zèng)Q定,好嗎?
Okay.
好的
You're going off like a dog aren't you?
你會(huì)像一只狗一樣離去,對(duì)嗎?
What do you mean?
什么意思?
When a dog knows it's gonna die
當(dāng)一只狗知道自己就要死了
he goes off into the woods by itself and uh,
它會(huì)走進(jìn)森林里然后,呃
rich guys go to St. Moritz.
而有錢人通常都會(huì)去St. Moritz
They have beautiful woods there.
那兒有很漂亮的森林
Yes, they do.
是的
I'll see you Guido.
我們會(huì)再見的吉多
See ya.
再見
Ms. Levine took her shirt off.
萊文小姐脫去了她的上衣
That is not in dispute.
這無可否認(rèn)
And she did it to make political point.
她這么做是為了表達(dá)一個(gè)政治觀點(diǎn)
Now people make political points every day.
每天人們都在表達(dá)自己的政治觀點(diǎn)
The TV, the press, on the internet,
在電視上,報(bào)紙上,網(wǎng)絡(luò)上
expressing opinions of all kinds
有人討論各種各樣的觀點(diǎn)
without breaking the law.
而沒有人違反法律
For Ms. Levine, our country's
但是對(duì)于萊文小姐來說
guarantee of free speech wasn't enough.
我們國家對(duì)言論自由的保障還不夠
Our guarantee of freedom of assembly? Wasn't enough.
對(duì)我們集會(huì)自由的保障?不夠
And apparently our guarantee of
而且顯然對(duì)新聞自由的保障
freedom of the press wasn't enough.
也不夠
None of these freedoms were enough for Ms. Levine
這些自由對(duì)萊文小姐和
and the point she had to make. No.
她要表達(dá)的觀點(diǎn)來說,都不夠
She had to break the law by
她只好借助損害我們社會(huì)的準(zhǔn)則
violating our community standards of decency.
違反法律以達(dá)到目的
No one violated Ms. Levine's freedom of speech!
沒有人侵犯了萊文小姐的言論自由!
Ms. Levine violated our community laws.
而萊文小姐違反了我們的法律
Don't let her get away with it.
不要讓她逃過法律的懲罰
Jake Watson convicted of Jake Watson
罪名是
molesting an eight-year-old girl.
猥褻一名8歲女童
Served two years, then convicted of
服刑兩年,然后再次猥褻
molesting an eleven-year-old girl.
一名7歲女童
John Bauers, convicted of multiple counts of rape. John Bauers
罪名是多宗強(qiáng)奸
Calvin Stevens, convicted of sodomizing and Calvin Stevens
罪名是雞奸和猥褻
molesting over a dozen boys ages six to ten.
超過12名6至10歲的男童
This is a list of registered sex-offenders.
這是一份注冊(cè)在案的性侵犯者的名單
This is the list the prosecutor
檢舉人認(rèn)為萊文小姐應(yīng)該
thinks Ms. Levine should be put on.
放入這個(gè)名單中
This is the company they think she belongs in.
他們認(rèn)為她屬于這一類人
Do you?
你們呢?
Do any of you think that a woman who
你們當(dāng)中是否有人認(rèn)為一個(gè)
bared her breasts at a political rally
在政治集會(huì)中裸露上身
poses the same risk to the
的女人對(duì)社會(huì)的危害
community as rapists and child molesters?
等同于強(qiáng)奸犯和戀童癖?
Of course you don't. And I'll let you in on a little secret.
你們當(dāng)然不會(huì)這么認(rèn)為,而且我告訴你們一個(gè)小秘密
Neither do they.
他們也不這么認(rèn)為
You see they arrested Ms. Levine and the other women
你們可以看到萊文小姐和其他女性
before and charged them with 'disturbing the peace'.
在之前被捕時(shí)是被控告"擾亂社會(huì)治安"
When a woman is arrested for
當(dāng)一個(gè)女性因在公園里
sunbathing topless in a public park,
裸露上身曬日光浴而被捕時(shí)
she's either charged with disturbing
她要么被控告擾亂社會(huì)治安
the peace or more likely the cop says,
而更多的時(shí)候警察會(huì)說
"Hey, lady put your shirt back on". And then he goes off to deal with real crime.
"嗨,女士請(qǐng)把你的衣服穿回去"然后他就繼續(xù)去處理真正的犯罪
So why is Ms. Levine different?
那么為什么萊文小姐變得那么特殊?
Because she was protesting redistricting.
因?yàn)樗诳棺h重劃選區(qū)
Now, I know that may sound
我知道這對(duì)你們
archain and theoretical to you.
來說比較陌生
But I assure you that to the politicians in power,
但是我向你們保證,對(duì)于當(dāng)權(quán)的政治家來說
there is nothing more dear to their hearts.
他們心中沒有什么比這更重要的了
If Ms. Levine had written a scholarly
如果萊文小姐在一本不知名的雜志上
article for redistricting for an obscure journal
寫了一篇幾乎沒有人會(huì)去讀的
that nobody would ever have read, the
關(guān)于重劃選區(qū)的論文
District Attorney wouldn't have cared at all.
地區(qū)檢察官根本就不會(huì)過問此事
But she and the other women
但是當(dāng)她和其他女性
made their argument topless.
用這種方法來傳達(dá)意見時(shí)
People paid attention because let's face it
人們開始關(guān)注起來,讓我們面對(duì)這個(gè)事實(shí)
when two hundred women take their
當(dāng)兩百個(gè)女人脫掉上衣
tops off people are going to look.
人們都會(huì)去看
But after they've gawked for a minute they might ask,
但是他們呆看了幾分鐘后他們也許會(huì)問
"Why have they taken thei top off"?
"為什么她們要脫掉上衣"?
And then they might find out it's because of redistricting.
然后他們也許會(huì)發(fā)現(xiàn)是因?yàn)橹貏澾x區(qū)
And then they might say, "Well, what is that?"
然后他們也許會(huì)說"好吧,這是什么?"
And then when they find out they might say,
然后他們了解后他們也許會(huì)說
"Oh my God! Our politicians have highjacked our Democracy".
"噢,天啊!我們的政客正在劫持我們的民主".
The prosecutor charged Ms. Levine
檢舉人控告萊文小姐
for violating our community standards.
破壞社會(huì)風(fēng)氣
This is Boston.
這里是波士頓
Home of the Tea Party.
茶葉黨的發(fā)源地,(Tea Party茶葉黨是波士頓傾茶事件的主要領(lǐng)導(dǎo)者)
Home of the people and the spirit of
創(chuàng)建這個(gè)國家的人們和平等自由的思想
freedom that literally created this country.
正是由此發(fā)源
Our community standard is that we
我們的社會(huì)準(zhǔn)則就是我們不會(huì)在
won't be silenced by the King of England,
英國國王的統(tǒng)治下逆來順受
much less the District Attorney!
更不要說地區(qū)檢察官了!
Our community standard is that we speak the truth to power.
我們的社會(huì)準(zhǔn)則讓我們向當(dāng)權(quán)者訴說事實(shí)
And if those in power don't like it.
而如果當(dāng)權(quán)者不喜歡它
Too bad.
太糟糕了
Oh, look at you. This is terrible.
噢,看看你,這太糟糕了
I'll tell you what I'll do, Garry.
我告訴你我會(huì)怎么做加里
Garrett
加勒特。
I'm not in the office all the time.
我并不總是呆在辦公室里
I mean I'm very busy over lunch and
我指的是我在午飯和上下午茶
morning break and afternoon coffee.
時(shí)間里會(huì)很忙
That would leave three or four hours
也就是有3到4個(gè)小時(shí)的時(shí)間
when I won't need the office at all.
我是完全不需要使用那間辦公室的
Make yourself at home.
那段時(shí)間你可以把它當(dāng)作家
Thanks.
謝謝
So you can be in there all during lunch when you eat your two sandwiches.
那么午飯時(shí)間你可以呆在那里吃兩塊三文治
Two sandwiches?
兩塊三文治?
Oh. Yes.
噢,是的
You'll be buying two sandwiches off the cart.
你會(huì)從我這里買兩塊三文治
The ones that aren't moving.
那種不太好賣的
Usually it's liverwurst and tongue.
通常只有夾有香腸和牛舌
Bye.
再見
Jokes on you! I like tongue!
別開玩笑了!我喜歡牛舌!
Will the defendant please rise?
被告方請(qǐng)起立
Has the jury reached unanimous verdict?
陪審團(tuán)達(dá)成一致意見了么?
We have, Your Honor.
是的,法官閣下
What say you?
是什么?
In the matter of the Commonwealth versus Irma Levine,
聯(lián)邦政府對(duì)厄瑪·萊文
on the count of open and gross lewdness and lascivious behavior,
關(guān)于公開宣淫的指控
we find the defendant,
我們認(rèn)為被告
not guilty.
罪名不成立
Ladies and gentlemen of the jury
陪審團(tuán)的各位
we thank you for your services.
感謝你們的參與
Courts adjourned.
休庭
Congratulations.
恭喜你
I think you're closing made all
是你的結(jié)案陳詞逆轉(zhuǎn)乾坤
the difference. Thank you very much.
非常感謝你
You're welcome. And about your protest.
不用客氣,下次你要再示威抗議
Next time try pasties.
可以試試人體彩繪
Well? Alan?
那么? 艾倫?
Thank you.
謝謝你
You're not actually going to say goodbye to me in public courtroom?
你不會(huì)在大庭廣眾之下就和我說再見了吧?
Walk me out?
陪我出去?
Excuse me? This elevator's taken.
抱歉,請(qǐng)坐下一部
Oh my.
噢,天
Suddenly I'm feeling all the hope
突然間我對(duì)選舉日
and the anticipation and the ever so
充滿了盼望和期待
slight trepidation of election day.
甚至感到一絲顫抖
Ugh! What is this?
噢!這是什么玩意?
Diet Scotch. It's Bev's idea.
減肥蘇格蘭威士忌,這是貝弗的主意
She wants me to slim down for the wedding.
她想讓我在婚禮上看起來苗條些
I've been wondering, Denny. Are we drifting?
我一直在想,丹尼,我們是否?
Drifting?
什么?
Apart.
疏遠(yuǎn)了
Apart?
疏遠(yuǎn)了?
Yes.
是的
No!
當(dāng)然沒有!
Good.
那就好
I'm gonna miss you, Denny once you're married.
我會(huì)想你的丹尼,在你結(jié)婚以后
I'm not going anywhere.
我哪都不去
I've been married. Of course you are.
我結(jié)過婚,我知道會(huì)變?cè)鯓?/p>
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/video/201701/490085.shtml