That is some fine South of the border Schmidt.
你的曲線真是美
Ivan?
伊凡?
Take me back Shirley, that's all I ask.
我們和好吧,雪莉,這是我全部的要求
You came here to ask me to take you back?
你來這就是要求我和你和好?
No actually, I'm getting married.
不完全是,我要結(jié)婚了
But if you were to take me back.
但是如果你要和我和好的話
Married? Ivan, no, we talked about this.
結(jié)婚?伊凡,不,我們討論過這個
This time It's real, Shirley. I feel it deep down to my...
這次是真的,雪莉,我感到這次我是真的陷下去了
Bone, I'm sure.
噢,我肯定
She's funny, she's smart. She's practically you,
她很有趣,很聰明,她簡直就是你
just a much younger model.
只是更年輕的你
Aw, that's sweet.
噢,很好啊
Shirley
雪莉,
I'd like you to be best man.
我想要你做伴郎
What do you mean?
什么意思?
If a man wants his closest friend to be his best man he should have it.
如果一個男人想要他最親密的朋友做伴郎,他應(yīng)該得到這些
Stand by my side Shirley.
幫幫我,雪莉
I want you to give me away. It's only right.
我想要你把我交給新娘,就這樣
Uh, first of all you raise several issues.
呃,首先,有幾個問題
The first is that the best man doesn'tgive the groom away.
第一是在舉行婚禮時通常是把新娘交給新郎
The second is that you and I used to be married
第二是你和我曾經(jīng)結(jié)過婚
and the third is I'm not a man.
第三,我不是男人
As trustee for my heart for twentyfive plus years...
作為我的心靈25年多的信托人
We were only married for four.
我們只結(jié)婚了四年
I have only known two great loves in my life.
我的一生中只有兩段偉大愛情
You. And now Missy.
你,和現(xiàn)在的米西
Okay. As far as our great love goes, you strayed during our honeymoon.
好吧,拿我們偉大的愛情來說吧,你曾在我們蜜月期間亂搞
And let's not even discuss the name Missy, is she a pony?
更不要提起米西這個名字了,,難道是一匹小馬?
Be my best man.
做我的伴郎
So why not do it? Be in his wedding.
為什么不這么做?出現(xiàn)在他的婚禮上
An exwife as a best man? Come on, Paul.
前妻做伴郎?得了吧,保羅!
But if you're as close as you say, and the fiance is okay with it.
但是如果像你說得那樣關(guān)系親密,而且那個未婚妻不會介意的話
There's also a rehearsal dinner. He wants me there at that.
還有一場預(yù)演宴席,他想要我出席,(結(jié)婚前一天伴郎伴娘證婚人等為婚禮,排練預(yù)演完后請他們吃飯)
All I know is when someone asks you to be in his wedding...
我所知道的是有人邀請你參加婚禮
How many has he had?
他能夠有多少次婚禮啊?
This one will be number six.
這是第六次
Oh.
噢
So thanks again for the worryin' and waitin'
再次感謝,對我的關(guān)心和等待
When I started datin' on weekend nights
在我周末晚上,情竇初開
And thanks again for the help with my homework
再次感謝,對我功課的關(guān)懷
And sittin' up with me till I got it right
陪伴我身旁,面對難題挑戰(zhàn)
Your car for the prom, your letters in 'Nam
載我去舞會,從越南寄回的郵件
But most of all, Daddy, for marryin' Mom
重要的是,爸爸,娶了媽媽
To my beautiful life long friends
在我美好的一生中,做我的伙伴
Hey, Mom and Daddy thanks again.
嗨,媽媽爸爸,讓我再次感謝你們
Sweet song.
好歌
Even if I did do it...
就算我答應(yīng)了
Paul? Are you okay? Paul
你還好嗎?
Yeah. Yeah. I'm just a sap when it comes to sentimental songs.
沒事,沒事,我只是聽到動情的歌曲會呆住
If she sings, You light up my life I'll be on the floor.
她怎么不唱,你照亮我的人生,讓我一路前行
Where were we?
我們談到哪了?
I was obsessing about my exhusbands nuptuials.
我在為我前夫的婚姻而煩惱
How's your daughter by the way?
對了,你女兒怎樣了?
Rachel, right?
叫瑞秋吧?
Alzheimers was her worst fear.
阿茲海默癥(老年癡呆)是她最大的恐懼
She had gotten to the point where she was forgetting,
當(dāng)發(fā)病時她開始遺忘
and she was losing control of her body.
并且對自己的身體失去了控制
And she begged me to help her do it.
她求我?guī)椭?/div>
And I complied.
我答應(yīng)了
How did you comply?
你如何答應(yīng)的?
We had hired a nurse who had previously worked at a hospice for dying patients
我們雇了一個護(hù)士,她先前在瀕危病人室工作過
and she was familiar with setting up morphine drips,
她還對注射嗎啡很熟練
and I persuaded her to set one for us
我們勸她為我們注射嗎啡
in case pain management ever became an issue.
以備緩解疼痛之需
And you increased the drip to cause your wife's death?
然后你加大注射量,造成妻子死亡?
Yes. My lawyer is recommending that I plead to manslaughter
是的,我的律師建議我承認(rèn)過失殺人
but I simply cannot bring myself to do that. I am not a criminal.
但是我不可能做那些事,我不是罪犯
If you agree to take over, I think that you should just jump right in.
如果你同意接管,我認(rèn)為正是時候
The case is not very complicated, and according to our jury consultants,
案情并不復(fù)雜,而且根據(jù)陪審團(tuán)調(diào)查結(jié)果
we have a very sympathetic group impaneled.
我們贏得了很多陪審員的同情
Well, if you're serious about moving forward immediately,
呃,如果你想盡快取得進(jìn)展的話
then I would advise you to stay with your current lawyer.
我建議你還是用你現(xiàn)在的律師比較好
Well, he doesn't think that he can win it.
唉,他沒有把握贏這場官司
And various people are telling me that you can.
很多人告訴我你可以贏
How we doing?
你怎么了?
It was as if that song was pointed right at my head.
好像那首歌還在我腦海中回蕩
I did her homework with her, drove her to the prom,
我陪她做作業(yè),我送她去學(xué)校舞會
all the nights I waited up.
每晚都等她回家
What happened?
發(fā)生什么事?
She basically stole from me.
她根本就在偷我的錢
How?
如何偷?
You name it.
你能想到的
She'd feign problems with rent. Her health. Credit card debt.
她捏造各種各樣的理由,租金,醫(yī)療,信用卡欠款
She'd invent all kinds of crisis to impel me to write a check,
她制造了各種各樣的危機(jī)來迫使我給她開支票
the proceeds of which would always go to feed her drug habit.
這些錢最后都是滿足了她的毒癮
The last straw, I got her in a program,
最后一次,我把她送到戒毒所,高級的那種
an exclusive one, I told her if she left she was cut off.
我告訴她,如果她離開,我就中止對她的援助
She left?
她離開了?
We had a fight. I haven't spoken to her since.
我們吵了一架,從此我再沒有跟她說過話
That was seven years ago.
那是七年前的事了
You should go see her.
你應(yīng)該去看她
let's list all the reason not to and put them under column A.
讓我們列出所有不去的原因,放在A欄下
And column B?
那B欄是什么?
She's your daughter.
她是你的女兒
Denny Crane. No comment. Denny Crane
無可奉告
The blind shall lead, only in America.
盲人該帶頭(The blind shall lead),只在美國
Denny Crane
丹尼·克蘭.
I'll ask for a continuance if they wont.
我請求延期審理
On grounds They're not ready?
理由是他們沒有準(zhǔn)備好?
Your Honor. This is a tactic.
法官閣下,這是一種戰(zhàn)術(shù)
Mr Shore figures to lose at trial...
肖爾先生好像表示出要輸?shù)艄偎玖?/div>
波士頓法律第二季(MP3+中英字幕):第14集 事務(wù)所 2017-01-25
波士頓法律第二季(MP3+中英字幕):第15集 律師事務(wù)所 2017-01-25
波士頓法律第二季(MP3+中英字幕):第17集 精彩的婚禮 2017-01-25
波士頓法律第二季(MP3+中英字幕):第18集 警報(bào)系統(tǒng) 2017-02-04
波士頓法律第二季(MP3+中英字幕):第19集 她丟了ATM卡 2017-02-04
I rarely lose. And certainly not to you.
我難得輸,尤其不輸給你
So what he's obviously trying to do here is pile on as many grounds
所以他現(xiàn)在明顯是在堆砌理由來盡量上訴
for appeal as possible, including it seems, inadequate counsel.
包括不恰當(dāng)?shù)奶嶙h
Do you two have prior relationship?
你們兩人之前很熟?
Yes, Your Honor.
是的,法官閣下
When I was in private practice Mr Shore hacked
當(dāng)我私人執(zhí)業(yè)的時候
into my clients corporate files and then blackmailed him.
肖爾先生黑了我當(dāng)事人的公司檔案并威脅他
Successfully. You left that out.
很成功,這才是重點(diǎn)
Mr Shore, the court does have concerns
肖爾先生,本庭確實(shí)有考慮到
with new counsel taking this over the day of trial.
在開庭當(dāng)天,你作為新的律師接管了此案
My client doesn't want a delay.
我的當(dāng)事人不想延期
You already know he refused to waive his right to a speedy trial.
您已經(jīng)知道,他拒絕行使快速審判的權(quán)利
Then you're on record as being ready?
那么你準(zhǔn)備好了?
Well bring in the jury at two o'clock.
好的,2點(diǎn)開庭
Thank you.
謝謝
Are you okay with this?
你感覺好嗎?
Oh, I am. you're dear to my Ivan. And I'm certainly wise enough
噢,是的,你對我的伊凡很重要
to know that the heart wants what the heart wants.
而且我足夠明智,知道心心相印的需要
So long as his penis doesn't weigh in.
只要他的小弟弟不出軌就好
She has a funny laugh. I didn't tell you.
我沒告訴你,她的笑聲很有趣
Yes, you left that out.
是的,你沒提過
Bambi's mother got shot.
班比的媽媽中槍了
Sometimes when she starts she can't stop,
有時她一開始笑就停不下來
so I have to tell her something tragic to snap her out of it.
因此我必須告訴她一些悲慘的事來讓她停下
Tell me. What brought you two together?
告訴我,是什么讓你們走到一起?
Well, I'd have to say, church.
呃,我得說是教堂
Also his sense of humor. did he make you giggle?
還有他的幽默感,他曾讓你笑個不停嗎?
Only in bed.
只在床上
It's best not to amuse her.
最好不要逗她笑
I can see this.
我知道了
Bill Buckner.
比爾·巴克納 (波士頓紅襪隊(duì)一壘手,于1986年演出了大聯(lián)盟史上最著名的失誤)
I apologize. Anyhow, where we really connected,
我道歉,總之,我們的共同之處
I think, was our love of musical theater.
我想,是我們對音樂劇的熱愛
Anybody could be that guy
任何人都可能成為那個人
Mamamia.
媽媽咪呀
Here I go again.
我再一次成功了
I was hired as Mrs. Myerson's private nurse.
我被雇為邁爾森夫人的私人護(hù)士
I worked in her employ up until the time of her death.
我一直工作到她死的時候?yàn)橹?/div>
?
In fact, Ms Young... it was you who supplied the defendant with
事實(shí)上,楊女士
the morphine and the IV, is that correct?
是你為被告提供嗎啡和靜脈注射,是嗎?
Yes.
是的
Did he tell you what he wanted the morphine drip for?
他有告訴你他要這些嗎啡注射是什么原因嗎?
He said if she ever got in too much pain he wanted to help her manage it.
他說,如果她太痛苦,他想幫助她減輕痛苦
And how is it you even had access to this drug?
那么你為什么有這些藥?
I had worked at a hospice for people dying of terminal diseases.
我曾經(jīng)在一所絕癥病人收容所工作
It was quite common for morphine drips
嗎啡注射液
to be used in connection with pain management.
在控制疼痛上已被普遍使用
But don't you typically need a prescription?
但是你不應(yīng)該需要處方嗎?
Ordinarily, but I have a small stockpile, I guess would be the word.
一般是需要的,不過我有一些儲備,我想是允許的
I never thought Mr Myerson would use it to actually cause her death.
我從不認(rèn)為邁爾森先生,會用它導(dǎo)致夫人的死亡
You stated you never thought my client
你說,你從不認(rèn)為我的當(dāng)事人
would use the morphine to cause his wife's death.
會用嗎啡來導(dǎo)致他妻子的死亡
would that be because you knew him to love his wife very much?
這是不是因?yàn)椋阒浪軔鬯钠拮樱?/div>
That would be one reason, yes.
是的,這是一個原因
Did Mrs Myerson ever communicate to you that she would rather die
邁爾森夫人有沒有跟你說過,她寧愿死
than live through the experience of her brain being destroyed by this disease?
也不愿活著讓她的大腦受這種病痛的摧殘?
She said so many times.
她說過很多次
Is there any doubt in your mind that Mrs Myerson wanted to end her life?
你是否懷疑過,邁爾森夫人,想結(jié)束自己的生命?
None. She asked me to help her. I said I couldn't legally.
不,她請求我的幫助,我說我不能幫助她,這不合法
And thats when she turned to her husband.
接著她就轉(zhuǎn)而向她丈夫求助
Thank you.
謝謝
Helloooo...
你好!
Whaddya think?
你認(rèn)為怎樣?
I'm curious about your thoughts,
我很好奇你的想法
if they involve me putting that on in this life time...
如果他們要我穿上這件禮服
All the bridesmaids are wearing it.
所有的伴娘都是這樣穿的
It's green.
這是綠色的
Yeah.
對
Shirley, May we speak as girlfriends for a second?
雪莉我們能像閨中朋友一樣說一會話嗎?
I met you this morning.
我今天上午認(rèn)識的你
I know you're happy for Ivan and me.
我知道你為伊凡和我高興
But I don't want to be insensitive.
但是我不想那么不近人情
If It's too difficult for you to be giving him away at the ceremony...
如果你實(shí)在覺得在婚禮上,把他托付出去很困難
As long as were speaking as girlfriends.
現(xiàn)在我們是以閨中朋友的身份在交談
Aside from God and Les Miserables,
除了上帝和歌劇
how are you and Ivan... compatible?
你和伊凡還有什么共同點(diǎn)?
Well, we love children.
我們喜歡孩子
I'm a wonderful housekeeper,
我是個出色的女管家
I like to cook, these are traditional values I speak of.
我喜歡烹飪,這些是傳統(tǒng)的美德
I'm sexually very... indefatigable.
我性欲很強(qiáng)
Oh, God. Tsunami. Holocaust. Trent Lott.
噢,天哪! Tsunami Holocaust Trent Lott (以上均為不好的事情,請查閱google)
Are you ah, are you one of those?
你是,你是這些人中的一員嗎?
Those?
哪些?
Those people who mock the religious right or put down our administration.
那些嘲笑宗教權(quán)利或者想不喜歡這種儀式的人
I would never...
我從來沒有
Who's dead?
誰死了?
Nobody's dead, Rachel.
沒有人死,瑞秋
I just came...
我只是過來
to say hello.
跟你問聲好
Is that it?
就這樣?
Look, Rachel.
聽著,瑞秋
Whatever damage... I'd like to begin to repair it.
不管什么被破壞了,我都愿意修補(bǔ)它
Well, dad, I, I think we both can agree wed need to start with an apology.
好了,爸爸,我想我們都同意,我們得先從道歉開始
Where we differ is on who needs to give it.
我們的分歧在于,誰需要向誰道歉
I'm sorry that we lost track for seven yeasr.
我很抱歉,我們失去聯(lián)系七年
But I don't owe you an apology...
但是我并不欠你道歉
See you, dad.
夠了,爸爸
Wait. Can we talk?
等等,我們能談?wù)剢幔?/div>
I'm kinda busy.
我很忙
With what?
忙什么?
Who is this?
這是誰?
Your granddaughter.
你外孫女
So far he's been paying child support, so financially he's been responsible.
現(xiàn)在他有付撫養(yǎng)費(fèi),所以他在經(jīng)濟(jì)上還是負(fù)責(zé)的
How soon after did you split up?
你們什么時候分開的?
We were never together, dad. It was one of those things.
我們從來沒有在一起過,就是這樣而已
You're shocked.
你很震驚
Rachel, you're almost forty. Rachel
你快四十歲了
Meaning what, time to grow up?
什么意思?是時候長大了?
Meaning, perhaps when choosing men...
意思是,當(dāng)你選擇男人的時候
Find one who wont walk out on me,
找一個不會拋棄我的人
yeah, well, you know what they say,
是的,你知道他們說什么
girls looks to marry their fathers.
女孩們總是想嫁個像父親那樣的人
I never walked out on your mother.
我從來沒有拋棄你母親
No. But you walked out on me.
是的,但是你拋棄了我
I did not!
我沒有!
You stole from me, I had no...
你偷我東西,我沒有選擇
Hey! She's three.
嘿,她三歲了
She can understand what you're saying.
她能聽懂你在說什么
Hello, sweetheart. You look...
嗨,寶貝,你看起來
She just doesn't know you, that's all.
她只是不認(rèn)識你,就這樣
How angry you must be with me.
你對我有多么生氣
To not tell me... that I had a granddaughter.
才能不告訴我,我有一個外孫女?
How angry you must be.
你就這么生氣嗎
This district attorney is not without talent.
這個區(qū)的律師不是沒有能力的
If he's able to present our client in any unsympathetic light,
如果他能夠讓我們的當(dāng)事人得不到同情
we'll lose.
那我們就輸定了
You okay?
你還好嗎?
I'm tired of my Alzheimers being a story point.
我厭倦了我的阿茲海默癥成為故事的焦點(diǎn)
This isn't your story, Denny.
那不是你的故事,丹尼
And your MRI was fine, remember? No progression.
你的MRI(核磁共振,用來檢查腫瘤)檢查結(jié)果很好,記得嗎?沒有跡象
Imagine killing somebody you deeply love.
想像你殺死自己深愛的人
Even to spare suffering.
就算是為了解除她的痛苦
You said you'd do it for me.
你說過你會為我做這些
You promised.
你承諾過
I don't know that I could.
我不知道能不能做到
Well, don't worry, you're off the hook.
別擔(dān)心,你不會被連累
If the day comes,
如果那天到來
Bev said she'd sit on me.
貝弗說她照顧我,(字面意思會坐在我上面)
Ah! Boots on.
哈!牡丹花下死
That's what we did with my father.
這正是我們對我父親做的
Morphine drip.
嗎啡試劑
She loved to read more than anything else in the world.
她喜歡讀書勝過一切
And in the last few months, she couldn't even do that.
在最后幾個月,她連這個都做不了
What about the physical symptoms?
那她身體的癥狀是什么?
Ah, well, her motor control was declining, which is why we hired the nurse.
呃,她的神經(jīng)控制能力漸漸衰退,這也是我們雇傭護(hù)士的原因
She battled incontinence.
她與大小便失禁做斗爭
But mainly... it was the sense that her brain was dying.
但是,基本上,這是她的大腦開始死亡的訊號
And she knew it.
她也知道這一點(diǎn)
I mean, this was a proud, fiercely intelligent woman who...
我的意思是,這是一種驕傲,一個高智商的女人
was becoming an imbecile, not only in front everybody else's eyes.
漸漸變成一個弱智,不光是在每個人眼前
But her own.
還在她自己眼前
Were you present when she died?
當(dāng)她死時你在場嗎?
Yes. It, it was tragic.
在,悲痛至極
But it pales to the tragedy had she gone on living.
但是如果她繼續(xù)活著將是更大的悲劇
You practiced law together?
你曾是律所合伙人?
My very first firm.
我的第一間公司
Tiggs and Schmidt. It flopped.
Tiggs and Schmidt事務(wù)所,它倒了
We were great partners, but lousy partners.
我們是很好的合伙人,但是互相厭惡
But boy, it was fun.
但是,很有趣
Come on!
嗨
Oh, God!
噢,天哪!
Directions to the rehearsal dinner.
預(yù)演宴席的安排
In a Eight oclock! You can bring a date!
在八點(diǎn),你可以帶個伴
You think It's funny?
你認(rèn)為很有趣?
I do.
是的
You're coming with me. Eight o'clock! I can bring a date!
你和我一起,八點(diǎn)!我可以帶個伴!
Hellooo! time for my toast.
大家好!下面我來致辭!
Why am I here?
我為什么會在這里?
Why am I?
我為什么也在這里?
First, I'd like to thank you all for coming tonight...
首先,我很感謝大家今晚能到場
I have a confession to make.
我要懺悔
I never really thought I'd get married.
我從沒有認(rèn)真想過我會結(jié)婚
I'd always hoped to, but... well...
我一直一來都很希望,但是
the thought that I'd actually meet a man who could look past my various
從沒想到我會真正碰到一個男人
eccentricities and quirks and see me for my heart.
他會透過我的各種古怪行為甚至怪癖,看到我的內(nèi)心
I never thought I'd actually meet a man who...
我從沒想到我能碰到這樣的男人
Perhaps I had a wicked childhood
也許我有一個不好的童年時光
You have gotta be kidding.
你一定在開玩笑
Perhaps I had a miserable youth
也許我有一個悲慘的青年時期
But somewhere in my wicked miserable past
但是在我悲慘的過去
There must have been a moment of truth
一定有著真實(shí)的一刻
Am I being punked? Be nice.
我被耍了嗎? 鎮(zhèn)定點(diǎn)
For here you are standing there loving me
你站在這里愛著我
Whether or not you should
無論你是否應(yīng)該這么做
So somewhere in my youth or childhood
因此在我的過去某一刻
I must've done something good.
我定是做對了什么
Come on, rehearsal dinners are meant to be silly.
得了,預(yù)演宴席本來就比較無聊
Let me take you back thirty years or so to ours.
讓我們回顧下三十年前我們那時候的事
I don't relive past traumas.
我不想再揭過去的傷疤
Then let me just take you back.
我只是想帶你回顧一下
Do you really love this girl, Ivan? Ivan
你真的愛這個女孩嗎?
Love is a state of mind, Shirley.
雪莉愛是一種心理的狀態(tài)
No, It's not, maybe that's your problem, you think.
不,不是,也許那是你的問題,你認(rèn)為
My problem is I love you.
我的問題是,我愛你
There, I said it. I love you. Never stopped.
噢,我說出來了,我愛你,從沒有停止過
This isnt fair what you're doing to this girl.
你對這個女孩所做的事不公平
I have enormous affection for her.
我對她有很深的愛慕
The sex is rewarding. I make her happy.
性就是回報(bào),我讓她很高興
All adds up to a workable equation.
這一切都達(dá)到了平衡
Your sense of romance is overwhelming.
你的浪漫感覺真是壓倒一切
We always said what a mistake it was for us to get married?
我們總是說,我們的婚姻真是一個錯誤
Maybe the blunder was splitting up.
也許更大的錯是離婚
Do you ever wonder?
你曾經(jīng)疑惑嗎?
No.
不
May I kiss the bride one last time before the ceremony?
我能在婚禮前最后吻新娘一次嗎?
I'm the best man. Very bad idea.
我是伴郎,很糟糕的主意
Now that was romance.
現(xiàn)在很浪漫
Yes it was.
是的
Good night, Ivan.
晚安,伊凡
The thing is, dad,
事情是這樣的
I can handle not knowing whether you're in my life or not,
當(dāng)我不知道你是否會回到我的生命時,我能處理這種心情
but Fiona's asking me, Is Grandpa ever coming back?
但是菲奧納問我,外公會回來嗎?
I gotta know what to tell her.
我得知道怎么回答她
Do you want me in your life?
你想要我回到你的生命嗎?
It's nice how you can put accusations in question form.
你能把指控變成疑問,這很好
Let me try. Did you mean to suggest our estrangement was my doing
讓我試試,你的意思是,我們的不和是因?yàn)槲业男袨?/div>
when it was you refusing to so much as take my phone calls for threeplus years?
而不是你三年多不接我的電話?
How's that?
是這樣嗎?
Close that door.
關(guān)上門
I heard you say that she was emotionally unstable.
你曾說,她情緒不穩(wěn)定
Is it possible her decision was influenced by this instability?
有沒可能她的決定受這種不穩(wěn)定性的影響?
No.
沒有
No?
沒有?
did you have a therapist or any trained professional
你有沒請過心理醫(yī)生或者專家來跟她談
speak with her about her apparent wish to die?
關(guān)于她的明顯想死的念頭?
I knew my wife better than any therapist ever could,
我比任何專家都更了解我的妻子
and her wish to die was not apparent.
而且她想死的意愿外表上看不出來
You, you stated that she was becoming an imbecile.
你曾說,她變成一個弱智
That must have been excruciating for you.
這對你來說必定很難以承受
Was it a relief in any way at all when she died?
那么她的死對你是一種解脫嗎?
It was a relief to see her suffering end.
當(dāng)看到她的痛苦終結(jié),這是一種解脫
I'm sorry to be asking these questions.
我們抱歉提出這樣的問題
It's just sometimes, in these situations It's actually
只是有時候,在這種情景下
more about sparing the family's suffering than it is the victims.
這確實(shí)是解除家人的痛苦而不是受害者的
Objection!
反對!
The objections overruled.
反對無效
Are you alright, Mr Crane?
你還好嗎,克蘭先生?
Sir, how much was it costing you per month to care for your wife?
先生,你每個月花費(fèi)多少時間照顧你的妻子?
You know, I, I'm just about one second away from taking a fist to your head.
你知道嗎,我想下一秒就把拳頭砸在你頭上!
Mr. Myerson!
邁爾森先生!
That strikes me as impulsive. Are you an impulsive person?
剛才對我的攻擊很沖動,你是個沖動的人嗎?
Your Honor, this badgering has gone on long enough.
法官閣下,這次盤問的時間夠久了
I am simply trying to establish that Mr Myerson and the deceased
我只是想陳述,邁爾森先生和死者
were the two most emotionally disabled people in all of this,
是兩個情緒失常的人
the very last two people who should be entrusted
兩個最不該被給予權(quán)利
to make a decision to end human life.
來結(jié)束人的生命的人
I'm sorry. I lost a crown on my tooth last night;
抱歉,我昨晚丟失了一顆假牙
I was wondering whether perhaps you swallowed it.
我想問你是否吞下了它
Aren't you ashamed of what... happened?
你對所發(fā)生的一切不感到羞愧嗎?
No, but I can see you are, so were covered.
不,但是我看到你是這樣,所以我掩飾了
Ivan! You are getting married, and you're kissing another woman. Ivan
你要結(jié)婚了,但是你吻了另一個女人
Not just any woman. I promise.
不是隨便一個女人就行的,我保證
You simply cannot marry this girl, not if...
你不能跟這個女孩結(jié)婚,只要
Theres only one thing that can stop it.
只有一件事可以阻止它發(fā)生
And that is?
是什么?
I'm lookin at her.
我正在看著她呢
Final offer. Marry me.
最后一次,嫁給我
You're out of your mind.
你瘋了
You didn't say, No.
你沒有說,不
No.
不
You didn't mean No.
你的意思不是,不
No means No.
不就是不
If not you, then her.
如果不是你,就是她
For God's sake, Ivan, think of her.
老天,伊凡,想想她吧!
See you at the ceremony, Shirl.
在婚禮上見了,雪莉
I was not going to enable you any longer!
我不會再給你任何機(jī)會!
So you stop giving me money,
所以你停止給我錢
but to walk out, to refuse to take my calls,
但是離開家,拒絕接我的電話
to tell security at your damn firm not let me in?!
告訴你那該死的公司的保安不讓我進(jìn)去?!
If you think you're going to lay this on me...
如果你偏要把這一切都?xì)w到我頭上
I gave you everything!
我給你一切!
It was your job to give me everything!
給我一切應(yīng)該是你的職責(zé)!
Just like It's my job to give Fionna everything, no matter what!
就像我的職責(zé)是給費(fèi)歐娜一切,不管發(fā)生什么!
At some point... I needed you!
在某種程度上我當(dāng)時需要你!
For Gods sake, dad, I was a drug addict, an alcoholic...
看在上帝的份上,爸爸,我曾經(jīng)是個癮君子,一個酒鬼
I had nothing. I needed my father. And you abandoned me.
我一無所有,我需要我的父親,但是你拋棄了我
You think that was easy for me?
你認(rèn)為我做這些很容易嗎?
I spoke to counselors, professionals.
我跟顧問談,跟專家談
They all told me you had to hit bottom before...
他們都告訴我,必須讓你跌到谷底,然后
Well, mission accomplished, dad. Because I did.
夠了,任務(wù)完成了,爸爸,因?yàn)槲业拇_是
In my darkest days...
在我人生最黑暗的日子里
during your mother's illness,
當(dāng)你媽媽病重的時候
I would let my mind wander to you.
我一直在想著你
I would dream... of being there for you
我夢想我會在你身邊
when you give birth to our first grandchild.
當(dāng)你生下我們第一個外孫的時候
Getting to hold and love
我又擁有并愛著一個孩子
a baby all over again, like I did you.
就像你一樣
How dare you take that from me? How dare you?
你怎么能把這些本該屬于我的剝奪掉?怎么能?
Well you know what, dad? In my darkest day...
你知道嗎,爸爸,在我最黑暗的日子里
through it all... I had one little thing, one tiny semblance of a foundation.
貫穿始終的,我只有一個小小的信念,一個微小的支撐我下去的假象
It was knowing that no matter what,
這種信念就是,無論如何
my father would be there for me.
我父親都會在我身邊支持我
And he wasn't.
但是他沒有
He wasn't.
他沒有
How dare you take that from me?
你怎么能這樣對我?
Shall we request that other song?
需要另點(diǎn)一首歌嗎?
For my money, she probably did hit bottom because you walked away
我認(rèn)為,她很可能跌到谷底,因?yàn)槟汶x開她
and that maybe saved her life. Forgive her.
而這可能挽救了她,原諒她吧
I'm not sure she'll forgive me.
我沒把握她會原諒我
Paul. You went to her house, today she came to your office. Paul
你去了她家,今天她來到你辦公室
You two are already back together,
你們兩個已經(jīng)開始回頭了
you just can't figure out the way to execute the deal.
你只是沒有找到解決這件事的方法
And what about you and Ivan?
那你和伊凡呢?
I'm sorry?
你說什么?
Do you still love him?
你還愛他嗎?
I beg your pardon?
再說一遍?
Your taste in men, Shirley.
雪莉你對男人的品味
Ivan Tiggs Denny Crane Ivan Tiggs. Denny Crane, wild, bigger than life.
都是狂放不羈的大人物
I, I don't love Ivan anymore.
我,我不再愛伊凡了
I'm just his best man.
我只是他的伴郎
We have a law against assisted suicide.
我們有法律禁止協(xié)助自殺
One reason simply goes to the sanctity of life.
一個重要原因就在于生命的神圣
Once we start eroding that?
一旦我們褻瀆了這種神圣性
Once we say It's acceptable for people to start killing themselves?
一旦我們允許人們自殺
A terrible thing happens.
可怕的事情就會發(fā)生
It becomes acceptable.
這變成可接受的
It's suddenly an option.
這瞬間變成一種選擇
For the senior citizens with Alzheimers,
對于罹患阿茲海默癥的病人來說
for the fiftyyearolds with cancer,
對于罹患癌癥的五十歲的老年人來說
for the teenager with no friends.
對于沒有朋友的青少年來說
Who decides when suicide is the way to go?
誰來決定什么時候該自殺?
In this case the decision fell to a mentally impaired woman
在此案中,這個選擇落在了一個智力受損的女人
and emotionally despairing husband.
以及感情上絕望的丈夫身上
Not exactly bastions of sound judgment.
他并不是合理決斷的保障
His motives, however clouded by grief, may have been pure.
他的動機(jī),在悲傷的籠罩下,可能是純潔的
But what about that husband who wants his wife to die
但是如果是一個希望他妻子死的丈夫呢?
to perhaps prevent the estate from being financially drained.
可能出于不想財(cái)產(chǎn)耗盡的想法
What about the family who actually seeks to end their own suffering,
如果是一個確實(shí)想終結(jié)他們的痛苦的家庭
because It's too horrible watching mom deteriorate?
因?yàn)榭吹綃寢尩奈s退化是一件太可怕的事?
How do we assess or regulate motive?
我們怎樣衡量和規(guī)范動機(jī)?
It's why we chose,
這就是我們選擇
as a matter of law not to go down that slope.
我們的法律不允許這樣做的原因
Nobody is arguing the Mr Myerson is a bad man. He isn't.
沒有人說邁爾森先生是一個壞男人,他不是
But he admittedly, reflectively
但是他毫無疑問地
acted to end the life of a human being.
在你們宣誓要維護(hù)的法律下
Under the law which you took an oath to uphold,
做了結(jié)束一個人的生命的行為
that's murder.
這是謀殺
The dirty little secret is we went down that slope years ago.
有個不光彩的小秘密是,我們在幾年前就已經(jīng)走上了這條邪路
Officially we say were against assisted suicide,
我們官方禁止協(xié)助自殺
but it goes on all the time.
但是這種行為一直有發(fā)生
Seventy percent of all deaths in hospitals are due to decisions
在醫(yī)院里,70%的死亡
to let patients die.
都是由這種讓病人死的決定造成的
Whether It's morphine drips or respirators or hydration tubes.
或者是嗎啡試劑,或者是人工呼吸機(jī),或者是液體管
With all due respect to the Terry Shivo fanfare,
鑒于Terri Schiavo案先例(引起美國全社會轟動,的死亡權(quán)利大戰(zhàn)以拔除已成為植物人15年的,Terri Schiavo的鼻胃管讓其死亡告終)
patients are assisted with death all across this country all the time.
在這個國家,每時每刻都有病人受到協(xié)助走向死亡
As for regulating motive?
為了規(guī)范動機(jī)?
Here's a thought. Investigate it.
有想法就調(diào)查它
If we suspect foul play, have the police ask questions,
如果我們懷疑不正當(dāng)操作,讓警察盤問
if it smells funny, prosecute.
如果覺得有欺騙的意味,就起訴
But here, there's no suggestion
但是現(xiàn)在,沒有任何的跡象表明
the Mr Myerson's motive was anything other than to satisfy his wife's wish
邁爾森先生的動機(jī)除了,滿足她妻子的意愿外還有什么
and spare her the extreme indignity of experiencing the rotting of her brain.
只為了把她從大腦腐爛的,極端傷尊嚴(yán)的經(jīng)歷中解脫出來
Can you imagine?
你們能想像嗎?
Would you want to live like that?
你們想如那樣活著嗎?
I had a dog for twelve years. His name was Alan.
我養(yǎng)了一條小狗12年,它叫艾倫
That was his name when I got him.
那是我得到它時它的名字
He had cancer in the end.
最后它得了癌癥
That, in conjunction with severe hip displasia.
同時還患有髖關(guān)節(jié)發(fā)育障礙
And he was in unbearable pain.
它承受著不能忍受的痛苦
My vet recommended, and I agreed, to euthanize him.
我的獸醫(yī)建議讓它安樂死,我同意了
It was humane.
這是一種人道
Which we, as a society, endeavor to be, for animals.
是我們作為高級生物,能為動物所做的努力
My clients act was humane.
我的當(dāng)事人的行為是人道的
It was a selfless one, it was a sorrowful one.
是無私的,是悲傷的
Ms Myerson's nurse testified
邁爾森夫人的護(hù)士作證
as to the profound love Mr Myerson had for his wife.
邁爾森先生對其妻子有極深刻的愛
Sometimes the ultimate act of love... and kindness...
有時,愛和仁慈的極致就是如此
If you think this man is a criminal, send him to jail.
如果你們認(rèn)為這個人是個罪犯,那么把他送進(jìn)監(jiān)獄
But if you don't... don't.
但是你們?nèi)绻徽J(rèn)為他是罪犯,則別那么做
And do you, Missy, take Ivan to be your lawfullywedded husband, Missy
你愿意讓伊凡成為你的丈夫
to love, honor, and obey, till death do you part?
愛他,尊重他,直到死亡才與他分離嗎?
I do. I do!
我愿意,我愿意!
And do you, Ivan, take Missy to be your lawfullywedded wife, Ivan
你愿意娶米西為妻
to love, honor, and obey, till death do you part?
愛她,尊重她,直到死亡才與她分離嗎?
I do.
我愿意
If there's anyone who knows a reason
如果任何人有理由
why these two should not be joined together in holy matrimony,
認(rèn)為這兩人不能進(jìn)入神圣的婚姻殿堂
speak now, or forever hold your peace.
現(xiàn)在說出來,不然就永遠(yuǎn)保持沉默
The rings...
交換戒指
So somewhere in my youth or childhood
因此在我的過去某一刻
I must've done something good
我定是做對了什么
Nothing comes from nothing
種善因
Nothing ever could
得善果
So somewhere in my youth or childhood
因此在我的過去某一刻
I now pronounce you husband and wife.
現(xiàn)在我宣布你們正式成為夫妻
I must've done something good
我定是做對了什么
I present to you... Mr and Mrs Ivan Tiggs.
祝福你們,伊凡·比格斯先生和夫人
Will the defendant please rise?
被告請起立
Madame Foreperson, the jury has reached a unanimous verdict?
陪審團(tuán)主席,陪審團(tuán)有一致裁定了嗎?
We have, Your Honor.
是的,法官閣下
What say you?
請宣布
In the matter of the Commonwealth vs. Ryan Myerson
在州檢察院訴瑞安·邁爾森
on the charge of murder in the second degree,
二級謀殺一案中
we the jury find the defendant, Ryan Myerson...
我們陪審團(tuán)經(jīng)決議,裁定被告瑞安·邁爾森
not guilty.
罪名不成立
Really?
真的嗎?
Ladies and gentlemen at the jury,..
各位陪審員,謝謝你們的裁定
Thank you so much, Mr Shore.
肖爾先生,非常感謝
It was nothing. But expensive.
沒什么,我很貴的
Denny? Thank you. Denny
謝謝你
I'm so overwhelmed, I don't know what to say.
我不知所措,不知道該說什么
There's typically a post verdict crash, Mr Meyerson.
邁爾森先生,一般裁決下來后,都會有典型的精神潰散現(xiàn)象
I frequently counsel my clients not to be alone.
所以我一般建議我的當(dāng)事人不要單獨(dú)一人
Do you have someone to keep you company tonight?
你今晚有人陪伴嗎?
The nurse?
那個護(hù)士?
The look was unmistakable.
那種眼神不會錯
That's why he was so adamant about going forward with the trial so fast.
這就是他堅(jiān)持要快速審判的原因
If his affair with the nurse surfaced,
如果他跟護(hù)士的風(fēng)流韻事曝光
which it inevitably would have, he'd be sunk.
毫無疑問,他就完蛋了
Huh.
噢
He killed her to be with his mistress.
他殺死妻子來與情婦在一起
Who knows?
誰知道呢
Maybe the fact he was in love with someone else made it easier
也許他與其他女人相愛的事實(shí)
to comply with his wife's desire to die.
更容易使他的妻子萌生死意
If she wanted to die. All we have is his word for it.
如果是她想死的話,我們只知道他的一面之辭
And the nurse's.
還有護(hù)士的
Oh my God.
上帝
We don't know whether he's innocent or guilty. I hate that!
我們都不知道他到底有罪無罪,我討厭這樣!
Denny, when you launched yourself in court like a pop tart...
丹尼當(dāng)你在法庭上做出那樣的行為時
He was badgering our client.
他在糾纏我們的當(dāng)事人
I had to break the flow.
我必須打破這種狀況
Mr Koupfer had just said,
Koupfer先生說過
families often act to end their own suffering.
家庭總是選擇自己結(jié)束痛苦
Is that what happened with your father.
這是你父親身上發(fā)生的事嗎
He wasn't exactly in pain. His appetite was good.
他并沒有太大的痛苦,他的胃口很好
In fact he was actually smiling more in the end then he...
實(shí)際上,在彌留之際他反而有更多的微笑
On the day,
之后,那一天
the day we told the doctor to up the drip, he was blissful.
我們告訴醫(yī)生加大他的劑量,他很開心
We put him out of our misery.
我用他來終結(jié)我們的苦難
And I often wondered
我總在想
did that life belong to the man with the brain of a twoyearold?
那個生命是屬于一個,只有兩歲孩子智商的人嗎?
Or to the life of the man who preceded it?
還是屬于之前的他?
It certainly...
當(dāng)然
didn't belong to me.
它不屬于我
I think the life belonged to the man who preceded the disease.
我認(rèn)為這個生命屬于的病之前的人
The man you knew as your father.
那個你平時所知道的父親
Ah.
哈
But at what point?
但是在那個時刻
Koupfer said it was slippery slurp
Koupfer說那是一個容易滑的斜坡,(不容易控制)
Slope.
斜坡
How'd you get the doctor to do it?
你怎樣使得醫(yī)生幫你的?
Denny Crane. I was still the real thing then. Denny Crane
我那時也是大人物
Denny, I'm gonna say this right now Denny
我想現(xiàn)在說這些
and then I'm going to memorialize it in my living will.
之后我要把它記在遺囑中
If I ever end up with the mind of a twoyearold...
如果我變成一個只有兩歲智商的人
I'll have Bev sit on you.
我會讓貝弗照顧你(坐在你身上)
That's a load off.
那我將得到釋放( b)
My day is coming, Alan. We both know that.
我的日子快到了艾倫,我們都知道這點(diǎn)
It's a long ways off.
還遠(yuǎn)著呢
And in the meantime.
在那之前
Live big, my friend. Live big.
活的瀟灑,我的朋友,活的瀟灑
重點(diǎn)單詞 | 查看全部解釋 | |||
kindness | ['kaindnis] |
想一想再看 n. 仁慈,好意 |
聯(lián)想記憶 | |
miserable | ['mizərəbl] |
想一想再看 adj. 悲慘的,痛苦的,貧乏的 |
||
criminal | ['kriminl] |
想一想再看 adj. 犯罪的,刑事的,違法的 |
聯(lián)想記憶 | |
giggle | ['gigl] |
想一想再看 v. 吃吃地笑,格格地笑 |
聯(lián)想記憶 | |
therapist | ['θerəpist] |
想一想再看 n. 臨床醫(yī)學(xué)家 |
||
assess | [ə'ses] |
想一想再看 v. 估定,評定 |
||
rewarding | [ri'wɔ:diŋ] |
想一想再看 adj. 有報(bào)酬的,有益的 |
聯(lián)想記憶 | |
instability | [.instə'biliti] |
想一想再看 n. 不安定,不穩(wěn)定(性) |
聯(lián)想記憶 | |
tactic | ['tæktik] |
想一想再看 n. 戰(zhàn)略,策略 adj. 戰(zhàn)術(shù)的,有策略的 |
||
acceptable | [ək'septəbl] |
想一想再看 adj. 合意的,受歡迎的,可接受的 |
聯(lián)想記憶 |

- 閱讀本文的人還閱讀了:
