日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 影視英語 > 美劇學(xué)習(xí) > 犯罪心理 > 犯罪心理第一季 > 正文

犯罪心理第一季(MP3+中英字幕):第5集 破碎的鏡子

來源:可可英語 編輯:max ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
 下載MP3到電腦  批量下載MP3和LRC到手機(jī)

Bye

再見
You know, I really...
知道嗎,我真的
No, no, no. Do not start with the "I love you"
別跟我說"我愛你"
I do.
我確實愛你
You only say it when you're drunk.
你只有喝醉了才這么說
That's not true.
才不是呢
Oh, ok. I'm driving.
好吧,我來開車
I'm not drunk.
我沒醉
I'm just buzzed a little bit.
只是有點暈乎乎的
"Buzzed a little bit" is something that drunk people say
喝醉的人都這么說
To convince themselves that they're not drunk.
來說服自己其實沒醉
Yeah. No, no, no, no, no.
對吧,不要
Touch your fingers to your nose.
手指碰你的鼻子
What?
什么
Do it.
照做啊
All right, come here.
好吧,過來
Your fingers.
你的手指
Walk a straight line.
走直線
Ohh! All right.
好吧
Ok, you can drive.
好吧,你開車
All right. Thank you very much.
太好了,非常感謝
Slowly though, no speeding.
開慢點,別超速
Eyes on the road, Casanova.
看著點路,大情圣
Just tell me you love me.
跟我說你愛我
I do love you.
我愛你
Now get your eyes on the road-Jordan!
眼睛看路吧,喬丹
Are you ok?
你沒事吧
Yeah.
沒事
What the hell's he doing just sitting in the middle of the road?
他怎么把車橫在路中間
Maybe he had a breakdown and he couldn't move it.
或許車壞了,走不了
Jordan?
喬丹
Jordan
喬丹
We should go. We could just turn around and go back the way we came.
我們走吧,原路返回
Why didn't they just pull it off the side of the road?
他們怎么不停在路邊呢
Jordan?
喬丹
Jordan, can we please just go? Come on.
喬丹,我們走吧,快點
Do you have the keys?
你拿鑰匙了嗎
No, didn't you leave them in the car?
沒,你不是放在車?yán)飭?/div>
Yeah, I think. I don't know.
好像是,我記不清了
They have to be here somewhere.
肯定掉在哪里了
Trish?
崔西
So what happened with you and J.J. at the redskins game?
你跟婕婕兩個,在看紅人隊比賽時發(fā)生什么了嗎
Top secret.
最高機(jī)密
Derek. Hey.
德里克,你好
I put the transcript from the last prison interview on your desk.
上次監(jiān)獄問訊的筆錄我放你桌上了
Ok. It wasn't classified rush.
好,又不是緊急機(jī)密文件
You could have sent it inter office.
你本可以交到各辦公室就行了
I could have.
知道
Must be tough, man.
真不簡單,伙計
Not really.
其實不盡然
What do you mean? You don't do anything
什么意思,你什么都沒做
And these women are throwing themselves at you.
這些女人就主動投懷送抱
Strictly off-limits, Reid.
兔子不吃窩邊草,里德
There's no code of conduct that says agents can't socialize.
又沒規(guī)定不許探員交往
Well, see my code of survival says never mess with a woman who carries a gun.
我的生存法則是,拿槍的女人碰不得
So it sounds like bed rest isn't turning out to be very restful.
這么說臥床休息沒能讓你舒服些
Bed rest is more like bed agony.
臥床反而讓我更痛苦
But in 10 minutes, I get to switch to my right side.
再過10分鐘,我得翻到右邊
That'll be a thrill.
這個倒挺激動人心的
Honey, just try to relax and get a little rest, ok?
寶貝,放松點,休息一下好嗎
Of course. I love you.
當(dāng)然,我愛你
Bye.
再見
Everything all right?
她還好吧
Yeah.
挺好
The doctors are worried about Haley's blood-sugar levels.
醫(yī)生擔(dān)心哈莉的血糖指標(biāo)
They're worried about pre-eclampsia
還有先兆子癇,
And I'm worried she's not gonna last 6 weeks in bed.
我擔(dān)心她在床上熬不過6周
She wants out of the hospital.
她想出院
Yeah.
沒錯
Is it here?
人都來了嗎
Yeah.
Reid, Morgan
里德,摩根
document's up on the screen regarding the kidnapping of Trish Davenport.
把崔西·達(dá)文波特綁架案的資料調(diào)到電腦屏幕上
Have you read them yet?
你看了嗎
Yeah, got a copy from the document examiner.
看了,我從文件鑒辨員那,拿了份復(fù)印件
What's it say?
什么內(nèi)容
That we've got until 8:00 tonight.
今晚八點前我們手上的所有情報
"You will follow instructions carefully.
你要仔細(xì)遵守以下指示
You will do this to ensure the safety of your daughter.
才能保證你女兒的安全
You will wait for the call.
等電話
You will answer the call at 8:00 P.M.
晚上8點接電話
You will write down the instructions and follow them to the letter. "
記下指示,嚴(yán)格遵從
That gives us less than 9 hours to get to Connecticut
我們得在9小時內(nèi)趕到康涅狄格州
work up victimology on Trish davenport
完成崔西·達(dá)文波特的,受害人心理分析
and prepare her father for the ransom drop.
還要幫他父親準(zhǔn)備給付贖金
How do we know the letter's real?
怎么確定信不是偽造的
The handwriting is a match for Trish's.
信上筆跡與崔西的筆跡吻合
He dictated it to her, and they found saline on the paper.
她是按照指示寫的,紙上有鹽跡
Her tears.
是她的眼淚
He never says "I".
他從不說"我"
He doesn't say "I will call. "
他沒說"我會打電話"
He says, "you will answer the call".
而是說"你等著接電話"
He's distancing himself from the kidnapping.
他想把自己跟綁架劃清界限
If he said "I", he'd be taking responsibility for it.
如果用"我",就得為此負(fù)責(zé)
There's also another missing element.
還少提了一件事
No mention of the police.
沒有提到警察
Ransom notes almost always forbid police involvement.
勒索信通常都指明不許警方插手
So is he expecting law enforcement to get involved?
就是說他期待執(zhí)法部門的介入
Well, if he's expecting us,
既然他對我們有所期盼
let's not disappoint him.
就別讓他失望
Euripides said
歐里庇得斯曾說過,
"When a good man is hurt
當(dāng)一個好人受到傷害
all who would be called good must suffer with him".
所有好人,定將與其同歷磨難
Everyone familiar with the father?
她爸爸什么來頭
Evan Davenport, U.S. attorney, executive assistant
埃文·達(dá)文波特,聯(lián)邦檢察院,行政助理
southern district, New York. widower
家住紐約州南區(qū),喪妻
assigned U.S. Marshals 3 times
由于過去十年內(nèi)多次受到死亡威脅
in the past 10 years due to death threats.
他曾3度加入聯(lián)邦證人保護(hù)計劃
Is the protective detail still current?
保護(hù)細(xì)則還有效嗎
Around the clock, but Trish declined protection when she turned 18.
依然全天候保護(hù),但崔西18歲時拒絕了保護(hù)
Too bad for the boyfriend.
男朋友真慘
But why kill him?
為什么要殺他
Well, if I'm gonna kidnap someone
我要是打算綁架一個人
I know I have to take out whoever's with them.
肯定會把同行的人干掉
It says here she's got a sister.
資料說她有個姐姐
Cheryl.
謝麗爾
Any problems? Were they close?
有問題嗎,她們關(guān)系近嗎
Yeah. They're identical twins.
是,她們是孿生姐妹
Please, come in.
請進(jìn)
I have 6 people on my staff. I have 3 bodyguards.
我有6個家政人員,3個貼身保鏢
They've all had polygraphs. Everybody's been vetted.
都進(jìn)行了測謊,每個人都被審查過
And they all have alibis for the night of the kidnapping?
他們都有綁架那晚的不在場證據(jù)
All accounted for by the local FBI field office.
本地聯(lián)邦調(diào)查局,負(fù)責(zé)所有的排查
Cheryl flew in yesterday.
謝麗爾昨天飛回來
I'm just making sure that she's not alone even for-
我不能讓她獨處,哪怕是
Sorry. I just feel like I'm suffocating here.
抱歉,我覺得自己有點透不過氣了
I just want somebody to tell me that she's ok.
我只想確認(rèn)她沒出事
Dr. Reid...
里德博士
What do the statistics tell us?
統(tǒng)計學(xué)上怎么說的
If you follow their instructions and give them the money
如果你按照指示給付贖金
your daughter will be returned.
你女兒就會被送回來
Done.
檢查完畢
This house is bug free.
屋子沒被監(jiān)聽
All right, bring it in!
好,東西拿進(jìn)來
So, what are your theories so far about this kidnapper?
你們怎么分析這宗綁架案
That he targeted you for a reason.
他是沖你來的
Every line of the letter starts with the word "you".
信里每行都以"你"字開頭
He's angry at you
他對你很不滿
probably feels like you owe him.
也許覺得你欠他什么
That everything you own, you don't deserve.
你不配擁有這一切
And from the language in the ransom
從勒索信的用詞看來
we most likely believe that he's working alone.
我們推斷他是獨自作案
What's she doing?
她在做什么
Lying on the road.
躺在地上
Yeah, I see that. But why?
是,我看到了,可為什么
She's trying to get a feel for what happened to her sister.
她在嘗試感受妹妹的經(jīng)歷
By lying on the ground?
就憑躺在地上
The girl spent her teenage years perfecting ways to ditch her bodyguards.
她十幾歲那段時間
The girl spent her teenage years perfecting ways to ditch her bodyguards.
一直試圖甩掉保鏢
We're just happy she's in our line of sight.
她還在視線之內(nèi)我們就很滿足了
Cheryl Davenport?
謝麗爾·達(dá)文波特
Just a minute.
等一下
No, I'm not crazy.
我沒發(fā)瘋
I'm lying here for a reason.
我躺在這里是有原因的
He dragged her from the car.
她被從車?yán)锿狭顺鰜?/div>
This is where she fell. Trish is a fighter.
她就摔倒在這,崔西很好斗
She wouldn't have gone quietly
她不會乖乖就范
not even with a gun pointed at her.
即便是有槍指著她腦袋
She's right.
她說的沒錯
There are nail marks on the car seat.
車座位上有指甲的抓痕
So you believe your sister's still alive?
你覺得你妹妹還活著
I know she's still alive.
我知道她還活著
You know the way twins know.
雙胞胎之間的心靈感應(yīng)
Not the "I can feel my twin's pain" crap.
不是所謂的,我能感受到她的痛苦那種
If you stick her with a needle, I don't cry out.
你拿針戳她,我并不會哭
But if something is bothering her,
但如果有什么事困擾她
if something is wrong
或者有什么不對勁
I can feel it.
我能感受到
Even from 1,000 miles away at college.
即使我遠(yuǎn)在1000英里外的學(xué)校里
You study physics, right?
你主修物理,對嗎
If you're asking why a science major would believe in something non-scientific
如果你想說,學(xué)理的怎么會相信這種偽科學(xué)
I don't.
我不知道
I just know what I feel.
我只是了解我的感受
My feeling is that my sister is still alive.
我能感覺到我妹妹還活著
They're not entirely identical.
她們不是一般的雙胞胎
They're mirror twins.
而是鏡像雙胞胎
Some of Trish's organs are on the right side
崔西一些本該長在左邊的器官
that should be on the left.
卻長在右邊
Doctors assured us that it wasn't life-threatening.
醫(yī)生說沒有生命危險
Situs inversus.
內(nèi)臟逆位
They had self-defense training?
她們學(xué)過防身術(shù)嗎
Yeah. I insisted on it.
是,我堅持讓她們學(xué)
The protective detail rankled
到青春期時
when they hit puberty.
她們就對保護(hù)細(xì)則很不滿
and I was sure that they would
我也清楚
refuse their bodyguards when they left for college.
她們上大學(xué)時會拒帶保鏢
Excuse me. Can you actually read that fast?
抱歉,你真的能讀那么快嗎
Our conscious minds can process 16 bits of information per second.
人腦每秒可以處理16位信息,
Our unconscious, however, can process 11 million.
并且潛意識可處理1100萬個的信息
Yes, I-I can actually read this fast.
沒錯,我可以讀這么快
If whoever took her
無論誰綁架了她
wants me to blow cases or suppress evidence or stand down, I...
想威脅我放棄調(diào)查,隱瞞證據(jù)或者辭職的話,我...
what makes you think it's someone you prosecuted?
你為什么認(rèn)為是你起訴過的人干的
Well, I have money, but I don't have millions.
我是有點錢,但并沒有太多
I mean, what else could it be?
還能是誰呢
In our experience, Mr. Davenport
達(dá)文波特先生,依據(jù)我們的經(jīng)驗
every case is different.
每個案子情況都各有不同
What is he doing?
他在干什么
He's role-playing.
角色扮演
How does that work?
那個有什么用
Well, he's-he's trying to think like the kidnapper.
他在像綁架者一樣思考
He's trying to get a sense of him through his behavior.
試圖通過其行為獲得一些綁匪的信息
Well, that doesn't sound very scientific, does it?
那個也不是很科學(xué)吧
Ok. She was rarely without the boyfriend.
好吧,她幾乎和男友形影不離
Well, I know in order to get to her, I got to take him out.
為了接近她,得把她男友干掉
He was collateral damage.
他是個犧牲品
Who was he?
他是誰
Shot was to the face. That's personal.
朝面部開槍,明顯針對他
Kill the boyfriend...
殺掉男友
get him out of the way so I can get her...
除掉他這塊絆腳石才能讓她...
alone.
落單
This button answers the call
這個按鈕是接聽電話
this button makes everyone in the room silent. It'll flash red.
這個按鈕能屏蔽掉屋里的人聲,紅燈會閃
You'll be able to hear his side of the conversation.
你可以聽到他的聲音
He won't be able to hear us.
他卻聽不到我們
We'll be running the trace through the field office
我們會通過分局追蹤電話來源
but you're in good hands with agent Gideon and his team.
吉迪恩和他的小組會是你的得力助手
You think Cheryl's a whack job
你覺得謝麗爾是個瘋子
because she claims she can feel her sister's anxiety?
因為她說可以感受到妹妹的焦慮
I never said whack job.
我沒說她是瘋子
Actually there may be a physiological basis for it.
事實上,這個可能有生理學(xué)依據(jù)
Don't ask.
別問他
Reversed asymmetry monozygotic eggs split late between 9 to 12 days.
反向的不對稱單精子受精卵,在第9至12天內(nèi)分裂
The DNA matches right down to the very last stranded code
最后一鏈的DNA編碼正好重合
and there's sporadic documentation of shared physiological pain.
還有關(guān)于生理痛楚,感同身受的少數(shù)文獻(xiàn)
And you believe it?
你信這個嗎
No, I'm just saying it's possible.
沒,我只想說有這個可能性
I don't know everything.
我并不是萬事通
I mean, despite the fact that you think that I do.
雖然你認(rèn)為我通曉萬物
I never said that. When have I ever said that?
我沒說過,我什么時候說過
Every day since I met you. This morning at breakfast.
遇見我那天起每天都說,今天吃早飯時
Yesterday when he beat you at cards.
昨天玩撲克他贏你的時候
Um... we've got one minute.
還有一分鐘
Anybody ever heard of sarcasm?
誰聽說過諷刺
Remember
記住
keep your voice even and calm
保持聲音的平穩(wěn)和冷靜
and agree with everything he says.
他說的事情一概同意
He's late.
他還沒打來
He'll call.
他會打來的
Just try to relax. This is his strategy.
放輕松,這是他的策略
He wants you on edge.
想讓你坐立不安
Remember to repeat any important information he gives you
記住,重復(fù)他給的所有重要信息
to make sure you understand.
確保自己已經(jīng)懂了
You try to keep him talking
盡量讓他不停地說
to reveal something about Trish or about himself.
透露崔西和他自己的相關(guān)信息
This is Evan Davenport.
我是埃文·達(dá)文波特
Hello, Mr. Davenport.
你好,達(dá)文波特先生
Are you the man who has my daughter Patricia?
你是不是綁架我女兒帕特里夏的人
I have your daughter.
你女兒的確在我手上
Can I ask you You may ask me nothing.
我能問一下,你什么都不許問
This is not an interrogatory.
這不是一次問訊
You will listen only to my instructions.
你只能聽我的指示
Ok.
好的
But I will not give them to you.
但我不是給你下指令
I don't understand.
我不明白
I do not want to talk to you, Mr. Davenport.
我不想跟你說,達(dá)文波特先生
Excuse me.
什么意思
I want to talk to her.
我想跟她說
I want to talk to Cheryl.
我想跟謝麗爾說
What's he doing?
他要干什么
What most of the offenders we catch try to do...
我們抓獲的大部分罪犯
establish dominance.
都想確立自己的主動權(quán)
How long can we keep him on hold?
我們還能讓他等多久
We can't put her on.
我們不能讓她接
Why not? I want to help. I'll talk to him.
為什么不,我想幫忙,我愿意跟他談
Cheryl doesn't have the authority that Davenport holds.
謝麗爾在達(dá)文波特家并不當(dāng)家
He shouldn't want to talk to her.
他不應(yīng)該找她談
I think that she should speak to him.
我認(rèn)為她應(yīng)該跟他談
Do I need to repeat myself? I want to talk to Cheryl.
還要我再說一遍嗎,我要跟謝麗爾談
Put her on the phone. Now.
讓她接電話,快
No.
不行
I think she should speak to him. He wants to talk to her.
我認(rèn)為她應(yīng)該跟他談,他要跟她談
The more he speaks, the more he reveals.
他說的越多,透露的信息越多
She is right, Gideon.
她說得對,吉迪恩
He has my sister.
他綁架了我妹妹
No.
不行
I'm waiting.
我可等著呢
Elle.
艾爾
Ok.
好了
This is Cheryl.
我是謝麗爾
Hello. This is Cheryl.
你好,我是謝麗爾
I have Patricia by my side.
帕特里夏就在我身邊
I know her voice therefore I know her sister's.
我知道她的聲音
I know her voice therefore I know her sister's.
也就知道她姐姐的
Get off the phone.
別占著電話
I want Cheryl. I'll give you 60 seconds.
我要謝麗爾聽電話,再給你60秒
If you don't put her on the phone
如果還不來接
I will hang up and you will never hear from me or Patricia again.
我就掛斷,你就別想再聽到,我和帕特里夏的消息了
Prep her.
幫她準(zhǔn)備
Come on over here, please.
請到這邊來
50 seconds.
還有50秒
This guy's arrogant.
這個人很自大
Let him know that he's in control.
讓他知道他已經(jīng)控制了主動權(quán)
Let him guide the conversation.
讓他先說
40.
還有40秒
Use your sister's name.
用你妹妹的名字
Say my sister Trish or her name's Patricia.
要說我妹妹崔西,或者她的名字叫帕特里夏
35 seconds.
還有35秒
Talk about her. Let him get to know her through you.
多談?wù)撃忝妹茫屗ㄟ^你來了解她
Don't veer off topic.
別偏離主題
Got it.
知道了
Agree with him.
他說的都要同意
25 seconds.
還有25秒
Tell him that you understand him
告訴他你明白他的意思
and as hard as this sounds, empathize.
要用強(qiáng)調(diào)的語氣,引起他的共鳴
20 seconds.
還有20秒
Let him know that he didn't mean to hurt Trish or go this far.
讓他知道沒必要做到,傷害崔西那么絕
and that he can fix it.
他能做到
He has a chance to show
只要他釋放你妹妹
that he's a kind and forgiving person by letting your sister go.
就能表明自己是個,良心為泯,寬宏大量的人
10 seconds.
還有10秒
And if you don't know what to say, I'll tell you.
如果你不知道該怎么回答,我會告訴你
3 2 1
3, 2, 1.
This is Cheryl.
我是謝麗爾
Hello, Cheryl. How are you?
謝麗爾,你好嗎
knows victim
認(rèn)識受害者
I'd be a lot better if I knew that my sister...
如果我得知帕特里夏平安無事
Patricia's ok.
會感覺更好
I can tell you have a lot of empathy, Cheryl.
我知道你們心靈相通,謝麗爾
You care about others.
你們關(guān)心彼此
Yes, I do.
是的
And it sounds like you understand.
看來你明白了
You mean that I empathize?
你是說我通情達(dá)理嗎
Yes.
是的
I do. Very much. I empathize.
的確,我非常通情達(dá)理
I empathize with you, Cheryl.
我理解你,謝麗爾
I know you want to be with your sister.
我知道你想和妹妹團(tuán)聚,
Yes, I want Trish back.
是的,我想讓崔西回家
Good. Tell me what you want, Cheryl.
好的,告訴我你要什么,謝麗爾
I'm very interested. Tell me all about yourself.
我很感興趣,說說你自己
What's your favorite color?
你最喜歡什么顏色
Don't answer that. Stay with Trish.
不要回答,繼續(xù)說崔西
If I tell you, will you let me talk to my sister?
如果我說了,能讓我和妹妹說幾句嗎
Maybe.
也許會
Maybe not.
也許不會
I like blue.
我喜歡藍(lán)色
How ordinary.
很普通嘛
Do you like chocolate, Cheryl?
你喜歡巧克力嗎,謝麗爾
Do... you... like... chocolate?
你喜歡巧克力嗎
Yes.
喜歡
I do as well.
我也喜歡
Please, let me talk to my sister.
求求你,讓我跟妹妹說話
All I want to do is hear her voice. Please.
我只想聽聽她的聲音,求求你
Hello?
Cher...
小謝
Trish!
崔西
Cher, is that you?
小謝,是你嗎
Trish, it's me. I'm here.
崔西,是我
Are you ok?
你沒事吧
Cher, I can't...
小謝,我...
Where are you? What do you see?
你在哪里,看到了什么
I... I see the moon.
我看到了月亮
Trish!
崔西
Have 500,000 ready.
準(zhǔn)備好50萬
Let me talk to her!
讓我跟她說話
$500,000 is what I'm owed.
50萬是我應(yīng)得的
The Davenports will wait by the phone.
姓達(dá)文波特的守在電話旁
You will receive a call with precise instructions
你們會在15分鐘內(nèi)接到一通電話
in exactly 15 minutes.
里面有明確指示
Were your able to trace it?
你能進(jìn)行追蹤嗎
No. He's probably using a disposable cell phone.
不行,他用的可能是一次性手機(jī)
They're impossible to trace.
是無法追蹤的
She said she could see the moon.
她說能看到月亮
She sounded delirious.
聽她聲音像是神志不清
She was sedated.
她被打了鎮(zhèn)靜劑了
Could have been a light.
可能只是燈光
If he's keeping her drugged, it might mean he's not very strong.
如果他一直給她用鎮(zhèn)靜劑,說明他不是很強(qiáng)壯
He might have to keep her weak just so he can dominate her.
只有把她變虛弱,才能操控她
Or he's keeping her quiet.
或者只是讓她保持安靜
Has Davenport told us everything about his staff?
達(dá)文波特把家政人員的情況,都告訴我們了嗎
Oh, yeah, we have detailed reports
是的,我們有一份詳細(xì)的報告
but we should probably revisit background
不過我們應(yīng)該再調(diào)查一下
on household staff aides and current docket.
家政人員和當(dāng)前的訴訟表
Guys, she wasn't blindfolded.
伙計們,她沒有被蒙眼
No.
是的
If she's seen his face, as soon as he gets that money...
如果她看到了罪犯的臉,他一旦拿到錢
he'll kill her.
就會殺她滅口
He said owed.
他說是他應(yīng)得的
$500,000.
50萬美元
His demand sounded scripted, like he was reading it to us.
他的要求像是事先寫好,然后念給我們聽的
$500,000 is what I'm owed.
50萬是我應(yīng)得的
But the rest of the conversation wasn't.
但是對話其余部分不是這樣
He was his most relaxed just talking to Cheryl.
和謝麗爾談話時是最放松的
What does that mean?
那意味著什么
Maybe he already knew her. How much time we got?
也許他早就認(rèn)識她,還剩多少時間
Six minutes.
6分鐘
How quickly can you get the money?
你多快能湊齊這筆錢
Look, I know I shouldn't drink, but under the circumstances
聽著,我知道我不該喝酒,但現(xiàn)在這種情況
you'd think you could let this one slide.
你覺得你能泰然自若嗎
He's gonna call back.
他會再打來的
We need you at your best.
我們需要你保持最佳狀態(tài)
Have you had many cases like this?
你遇到過這類案件嗎
I've seen my share of abductions.
我接手過一些誘拐案
I don't know how you do it, this job.
我不知道你是如何完成工作的
How do you stomach it?
你怎么承受得住
The men I hunt down are cowards.
我抓的人都是懦夫
For the most part, they target the weakest members of society,
大部分案子,罪犯都會對最弱小的公民下手
women and children.
如婦女和兒童
There's nothing I'd rather do more than put the bastards away.
我希望把那些混蛋繩之以法
I just wish you could get 'em before they snatch someone.
我只愿你能在綁架發(fā)生前,就抓住他們
Trish is alive.
崔西還活著
You've trusted your feelings this far. Hold onto that.
你一直相信自己的感覺,保持下去
Everything will be done by Cheryl.
所有事情都由謝麗爾一人完成
Cheryl will gather the money packets.
謝麗爾把錢袋裝好
Only she will touch the money.
只有她能碰錢
Cheryl will make the drop.
謝麗爾把錢送過來
If she is wired, if you use a look-a-like, Patricia dies.
如果她身上有跟蹤器,或使用替身,帕特里夏就死定了
Cheryl will get in her car.
謝麗爾開自己的車
No one is to be in the car with her, no one is to follow her
車?yán)锊粶?zhǔn)有其他人,不準(zhǔn)跟蹤她
no air surveillance, no car surveillance
不準(zhǔn)有空中監(jiān)視,汽車監(jiān)視
of any kind will be tolerated.
所有類似監(jiān)視都是不可容忍的
I will give directions over a cell phone as Cheryl drives.
謝麗爾開車的時候,我會通過手機(jī)下達(dá)命令
She must make the drop at exactly 3:00 A.M.
一定要在凌晨3點準(zhǔn)時把錢送到
She will follow each instruction to the letter.
她必須按照信上的指令去做
We can't let her go alone.
我們不能讓她一個人去
He said if he sees anyone
他說了如果看到其他人
I know. One car, unmarked.
我知道,我們會用一輛無標(biāo)志的車
Tinted windows.
并且?guī)в猩A?/div>
If he sees one of you, and Trish dies-
如果他看到你們,崔西就沒命了
if my daughter dies...
要是我女兒死了...
Cheryl's car has GPS.
謝麗爾的車裝有全球定位系統(tǒng)
We'll be able to track her.
我們可以追蹤到她
The first thing he's gonna do is have her switch cars.
他首先要做的就是讓她換車
Where are we headed?
她在往哪開
Let's see.
我看看
An address which appears to be...
這個地址好像是...
a rental car lot.
收費停車場
You know my guess?
你知道我怎么想嗎
One of these cars has a set of keys already in the ignition
這里的某輛車已經(jīng)插好鑰匙,隨時準(zhǔn)備發(fā)動
with a disposable cell phone sitting right in it.
里面還有一部一次性手機(jī)
So she switches cars and phones.
然后她就可以換車和手機(jī)
Five minutes.
還有5分鐘
He's probably gonna have her drive around for over an hour
他可能會讓她兜一個多小時的圈子
just to make sure no one's following her.
確保沒人跟蹤
And then the ransom drop.
然后進(jìn)行贖金交易
What is it? What's the matter?
怎么了,有什么問題
Something's not right about this.
有些不對勁
What if he was watching us or listening to us?
如果他在監(jiān)視,或者監(jiān)聽我們,怎么辦
The local office did a bug sweep.
當(dāng)局已經(jīng)做過監(jiān)視篩查了
Come on, you heard that ransom call.
拜托,你也聽了索要贖金的電話
It was way too simple.
一切都太簡單了
All right
好吧
You're the unsub. What would you have done differently?
如果你是不明嫌犯,你會出什么奇招
I would have said don't involve the police or the media.
我會說不準(zhǔn)報警或告知媒體
$500,000. No consecutive serial numbers on the bills.
50萬的現(xiàn)金,不準(zhǔn)有連號
No marked bills. No new bills.
不準(zhǔn)有記號,不準(zhǔn)用新鈔
No tracking devices in the money bag. No explosive dyes in the money bag.
錢袋里不準(zhǔn)裝任何追蹤裝置,或是定時噴染裝置
No tracking devices in the car.
車?yán)镆膊荒苎b任何追蹤裝置
Why didn't he say any of this?
為什么他一個都沒提到
Hotch, this was never about the money.
霍奇,這從頭到尾就和錢無關(guān)
It's not a ransom drop.
這不是一個贖金交易
It's a second kidnapping.
而是另一次綁架
Cheryl, get down get down!
謝麗爾,趴下
Don't move!
不許動
Cheryl's all right.
謝麗爾沒事
Hey. Hi, Hotch.
霍奇
That was fun, wasn't it?
剛才很有趣,是吧
A little running around, getting our pulses racing.
稍微跑動一下,加速脈搏跳動
Are you there, Cheryl?
你在聽嗎,謝麗爾
Are you there?!
你在聽嗎
Tell me you didn't feel a slight tingle,
告訴我你有沒有感到
a thrill run up your spine.
從脊背傳來的輕微刺痛
Huh?
有沒有
But those clever and cunning FBI agents deduced my little plan just in time.
但那些聰明狡猾的聯(lián)邦調(diào)查員,及時推斷出了我的小計劃
They figured it out.
被他們識破了
If they hadn't, I would have had you both.
若非如此,你們倆早就落在我手掌心了
The whole set. The matching pair.
絕代雙驕,般配的一對
Why are you doing this?
你為什么要這么做
Because you asked me to, Cheryl.
因為是你叫我做的,謝麗爾
You asked me with your glances.
你用眼神叫我這么做的
The way you talk. Those little gestures.
你說話的方式,那些小動作
What are you doing? Do not answer this man.
你在干什么,別跟他說話
You asked for this! You asked for it, Cheryl!
你自找的,你咎由自取,謝麗爾
Cheryl!
謝麗爾
What do you want?
你想怎樣
What do I want?! You!
我想怎樣,我要你
It may not be today, it may not be tomorrow
也許不是一朝一夕
but I promise you, we will be together.
但我向你保證,我們終將在一起
We can't let Cheryl speak with him any further.
不能讓謝麗爾再跟他講話了
Why not?
為什么
It's only feeding his psychosis to allow your interaction.
讓你跟他唇槍舌劍,只會滿足他的變態(tài)心理
Was Trish involved in any serious relationships prior to the kidnapping?
崔西在被綁架前,有沒有過很認(rèn)真的感情
With the boy that was killed.
跟那個被殺的男孩有過
They were together for 2 years.
他們在一起兩年了
Trish didn't want me to tell you.
崔西不想讓我告訴你
They were getting engaged.
他們正準(zhǔn)備訂婚
Well, that certainly could have been the unsub's stressor.
那確實可能是不明嫌犯的應(yīng)激源
What does that mean?
那是什么意思
Will someone please tell me what we're dealing with here?
有人能告訴我,我們在和誰打交道嗎
De Clerambault's syndrome, otherwise known as erotomania
德·克雷朗伯綜合癥,也就是色情狂
the belief that someone, usually of a higher social status
相信有人,通常是上流社會的人
but not necessarily a celebrity, is in love with you.
但未必是名流,愛上了你
Erotomanics believe that the objects of their affection
色情狂們相信,他們喜愛的對象
are subtly professing their love for them through looks, gestures...
在用表情,動作等,巧妙地向他們暗送秋波
Glances.
還有眼神
He said, "you asked me with your glances".
他說,你用眼神叫我這么做的
The unsub truly and full-heartedly believes
不明嫌犯一廂情愿地相信
that Cheryl and Trish are in love with him.
謝麗爾跟崔西都愛上了他
They don't tell him this with their voices.
她們不是用言語告訴他的
No, with gestures and looks.
而是用動作跟表情
He's obsessed with them.
他對她們著迷了
What does this mean?
那是什么意思
He is the most determined kind of criminal.
他是最具決心的那種罪犯
Crime of obsession. Your specialty, your lead, Morgan.
癡迷型犯罪,你的專長,你來做主,摩根
I think we should recheck everyone on Davenport's staff
我想該把達(dá)文波特家的每個員工
against the profile of a stalker.
再按跟蹤者的犯罪行為特征篩查一遍
Aren't stalking behaviors pretty diverse?
跟蹤者的行為不是各有不同嗎
There's overlap.
存在共同之處
Narcissistic, inflated sense of self-worth, history of bad relationships.
自戀,妄自尊大,失敗的戀愛史
What do we know so far?
目前我們知道些什么
He's probably white, obviously male...
他大概是白人,明顯是男性
sophisticated speech patterns.
能言善辯的語言模式
Sophisticated, yet bizarre.
善辯但很詭異
He rarely uses contractions.
他極少用到縮寫
It's not "you're," it's "you are. "
他不說"你",會說"你是"
This guy's pretentious.
這人非常自命不凡
He wants to sound smarter than he actually is.
他想虛張聲勢
Whatever position of authority or level of success this guy has
無論他身居何位,抑或如何成功
he had to struggle for it.
他都得為之奮斗
We also have to face the possibility at this point...
我們也得正視這個現(xiàn)實
That Trish may already be dead.
崔西可能已經(jīng)死了
You know, so far he's called every play.
目前為止,都是他采取主動
I say we apply some pressure, make him sweat.
我們也得給他施壓,讓他緊張一下
Well, there's only one way to do that.
只有華山一條路了
Hold on, hold on, hold on.
等等,等等
What are you doing?
你在干什么
Agent Gideon...
吉迪恩探員
Hello?
Tell me there was a technical issue with the line
跟我說剛才是線路技術(shù)故障
because if you actually just hung up on m-
因為你掛了我電話
What the hell are you doing?
你在干什么
Are you gonna answer it?
你打算接電話嗎
Why is he doing this? What is he-what-
他為什么這么做,他想怎樣
you're gonna drive this guy crazy. Just answer the phone.
你會把這人逼瘋的,快接電話
Quiet. Please, quiet.
安靜,請靜一靜
Cheryl, he knows what he's doing. Somebody has to answer it!
他知道自己在做什么,得有人來接電話
Just answer the phone, for God's sake!
看在上帝的份上,接電話吧
Pick up the phone. Don't touch it!
接電話,別碰
He knows what he's doing.
他知道自己在做什么
Davenport residence.
達(dá)文波特府
Are you out of your mind?
你瘋了嗎
You do realize, you do understand, that I'll kill her?!
你明白我會殺了她吧
Do you...
你是不是...
You're killing my daughter! Pick up that phone!
你會害死我女兒,接電話
Get him quiet.
讓他安靜
Get him quiet.
讓他安靜
Mr. Davenport, get a hold of yourself.
達(dá)文波特先生,請自重
Answer the phone!
接電話
Quiet him!
讓他靜下來
She is dead!
她死定了
You hang up on me again, and I rip her open!
你再掛我電話,我就把她切了
I'm sorry. You must have the wrong number.
抱歉,你一定是打錯了
Come on, Gideon.
得了,吉迪恩
You killed her.
你害死了她
No, sir.
沒有,先生
Oh, yeah. Then what-what the hell do you think you're doing?
那你覺得自己這是在干什么啊
I'm saving your daughter, Mr. Davenport.
我在救你女兒,達(dá)文波特先生
Have a little faith.
你要有點信心
Put Cheryl on the phone.
讓謝麗爾接電話
No. You're finished talking to Cheryl.
不,謝麗爾不會再跟你講話了
Listen to that tone of authority.
聽聽您那官腔十足的口氣吧
Just like your published work, agent Gideon.
就像你已公布的資料一樣,吉迪恩探員
Fascinating to hear the same arrogant quality in your own voice.
親耳聽到您那帶著傲慢的聲音,真是好極了
You are a bit of a pedant, Jason, a bit didactic?
你是個賣弄學(xué)問的書呆子嗎,杰森
Well, that's a very interesting conclusion.
總結(jié)得很有意思
You sound intelligent, and you certainly sound educated, and...
聽起來你很聰明,而且明顯受過教育
we both know that's not true.
可我們都知道,那不是真的
Oh, I know all about all of you.
我對你們的一切了如指掌
The ambitious agent Hotchner?
野心勃勃的霍奇爾探員
Do you wanna be director of the FBI someday, agent Hotchner?
你有朝一日想做聯(lián)邦調(diào)查局主管嗎
Would you step on Jason Gideon to get there?
你想踩著博學(xué)的吉迪恩平步青云嗎
I think you would.
我想你會的
Posttraumatic stress is a very good excuse.
創(chuàng)傷后應(yīng)激障礙癥是個好借口
Even your sick, pregnant wife can't get you to leave your post.
即使是你那懷孕的病弱太太,也不能讓你離開崗位
Jason Gideon, an expert in the criminal psyche
博學(xué)的吉迪恩,犯罪心理專家
yet unable to diagnose the autistic leanings
至今也無法確診那位有自閉傾向
of the very insecure Dr. Reid.
極度缺乏安全感的里德博士
Well, maybe he can make money counting cards in Las Vegas.
也許他能靠算牌在拉斯維加斯掙錢
The lovely Elle was promoted too soon.
可愛的艾爾提升地太快了
She doesn't have what it takes to make it in the BAU boys club.
她在行為分析組這個男人幫里,并不具備相應(yīng)的能力
You're no threat to me, you're no threat to anyone.
你威脅不了我,你威脅不了任何人
And Token Derek Morgan wants to be taken seriously
圖肯·德里克·摩根想受人重視
but he is just a pumped-up side of beef.
但他只是打腫臉充胖子
I know who you are, I know how you think
我了解你們的底細(xì),我了解你們在盤算什么
and I know what to do next! Do you?
而且我也清楚下一步怎么玩,你們呢
What the hell was that?
什么玩意兒
Why did he say that he knows what to do next?
他為什么說知道下一步怎么走
Is he gonna hurt my daughter?
他會傷害我女兒嗎
He was grandstanding.
他在嘩眾取寵
You don't know that.
你心里也沒底
You-you can't possibly know that.
你不能確定
Mr. Davenport, I have learned more in the last 5 minutes
達(dá)文波特先生,過去五分鐘我了解到的
than in the last 24 hours.
比過去24小時還多
Oh, really? Well, I don't understand.
是嗎,我不明白
Why is he focused on you right now?
他為什么把注意力轉(zhuǎn)向你了
Because we are interfering in his relationship with the girls.
因為我們在挑撥他和姑娘們的關(guān)系
He said he knows all about you.
他說他了解你們的一切
Yes, apparently.
是啊,顯然
He profiled us, Mr. Davenport.
他對我們進(jìn)行了行為分析,達(dá)文波特先生
Why would he do that?
他為什么那么做
To show us how smart he is.
為向我們展示他有多聰明
Often times the best profilers are the unsubs themselves.
最好的側(cè)寫師常常是不明嫌犯自己
They're the ones able to walk into an arcade full of children
他們能走進(jìn)滿是孩子的走廊里
and pinpoint the boy or girl that can be led out quietly.
精確鎖定能被悄悄誘拐的那個
But he made a mistake, because he gave us something he didn't expect.
但他犯了個錯誤,他給了我們意料之外的信息
Which is?
是什么
He told us how to find him.
他告訴我們?nèi)绾握业剿?/div>
You said you knew how to find him, that you were gonna save my daughter.
你說知道如何找到他,也就是能救我女兒
Why don't you get out there and do something?
為什么不出去營救她
What are you-everybody's standing around here, looking...
你們一幫人還待在這冷眼旁觀啊
Don't condescend to me. Don't patronize me.
別對我委曲求全,別哄我
Evan, evan. Evan.
伊凡
Everybody is doing the best that they can.
每個人都在盡力
Come on. Come on. Take a break, come on.
過來休息一下
For the suspect to know that much about us
嫌犯對我們了解得一清二楚
he has to be one of us.
他得是我們的一員
I'm gonna have Garcia do a search of the New Haven FBI field office.
我會讓加西亞篩查一下駐紐黑文,聯(lián)邦調(diào)查局分部
The guy we're looking for knows this house, he knows the family.
我們要找的人,了解這棟房子,這個家庭
There's 700 agents in New Haven and another 70 in satellite offices.
紐黑文有700名探員,另有70名在分局
Davenport knows quite a few of them.
達(dá)文波特就認(rèn)識不少
While we're narrowing the list, Cheryl can't stay here.
當(dāng)我們縮小范圍時,謝麗爾不能留在這里
If he's one of us, he has access, weapons
如果他是我們中的一員,他出入自由,攜有武器
and you bet he's got a strategy.
而且肯定有一套戰(zhàn)略
So who can we trust?
那我們能信任誰
No one. We need to get Cheryl to a safe house.
沒人,我們得把謝麗爾帶到安全屋
And limit the amount of agents she comes in contact with.
然后限制與她接觸的探員數(shù)量
We're in. We'll walk the perimeter.
我們到了,我們?nèi)ゲ榭匆幌轮苓?/div>
Yeah.
I'm, uh, sorry about before.
之前的事,我很抱歉
It's your daughters. You...
事關(guān)你女兒
You don't have to apologize for anything.
你不必為任何事道歉
So, this, uh...
那這間...
This safe house, you sure it's ok?
這間安全屋,你確定沒問題嗎
Of course.
當(dāng)然
We have agents inside, out.
里里外外都部署了我們的探員
So now we just... wait.
所以我們只能... 等待
We did bug sweep right when we arrived.
我們到時,他們正做監(jiān)聽篩查
Yeah, I remember.
是的,我記得
And yet the unsub seems to know all about us.
而現(xiàn)在不明嫌犯對我們了如指掌
Hey, Reid, do you know what non-local interaction is?
里德,你知道非局部相互作用,是什么嗎
What are you getting at?
你要說什么
How can he be holding Trish prisoner
他怎么能囚禁著崔西
and still know exactly what we're talking about?
同時又準(zhǔn)確掌握我們的談話呢
I know what you're saying.
我明白你意思了
It seems like he knows what's going on here the moment that it happens.
看來他能實時了解這里的情況
There's gotta be a listening device.
肯定有監(jiān)聽設(shè)備
They swept the room when we got here.
我們到時,他們做了監(jiān)聽篩查
Yeah. And then they brought in their own equipment.
是的,卻還帶來了自己的設(shè)備
Come in.
進(jìn)來
Cheryl.
謝麗爾
It's good to finally get you alone.
終于能和你獨處了
Agent Shyer called you by your first name.
施伊爾探員直呼你的名字
You know him that well?
你跟他很熟嗎
He works out of the New York field office.
他來自紐約分局
I know his father. We've met socially on occasion.
我認(rèn)識他父親,有時會碰見他
Has he been here before?
他之前來過這里嗎
A few times.
有過幾次
Does it ever annoy you when people want to line you and Patricia up
人們把你跟帕特里夏排排坐
together to examine the differences?
來看你們有什么不同,這不會讓你難受嗎
It seems like it would get old real fast.
聽起來像是老生常談了吧
But I don't need to do that.
可我無須那樣做
I've known you both for so long,
認(rèn)識你倆很久了
loved you for so long.
愛上你倆也很久了
Please don't do this.
請別這樣
But this is how it should have been all along, the 3 of us together.
事情本該如此,我們?nèi)齻€該在一起
Put the knife down.
把刀放下
You don't understand.
你不明白
You don't understand my relationship with these girls.
你不明白我與這兩個姑娘的關(guān)系
Put the knife down.
把刀放下
You don't understand-
你不明白
I said put it down!
我叫你放下刀
You ok?
你還好吧
Where is Patricia?
帕特里夏在哪
It's Okay.
沒事了
Thank you.
謝謝
Hey, how did Elle get Shyre to give us Trish's location?
艾爾怎么讓施伊爾供出崔西位置的
I imagine she found some creative way to persuade him.
我想她定是另辟蹊徑說服了他
What do you think...
你怎么想
You know, you just don't need to ask so many questions.
無須多問
Let's... just enjoy the moment.
咱們享受此時此刻就好了
Euripides said
歐里庇得斯曾說過,
"When love is in excess, it brings a man no honor nor worthiness".
愛得太深,會讓人失去尊嚴(yán)和價值
You all right?
你還好吧
You took a taser hit.
你中了電擊槍
Yeah, I know I did. So what?
我知道,那又怎樣
So no one expects you to finish the Davenport file tonight.
所以沒人強(qiáng)求你今晚完成,達(dá)文波特一案的犯罪行為分析
Yeah, well, I guess it's still a little fresh on my mind.
好吧,可它在我腦海里,還歷歷在目呢
Nothing like 50,000 volts in your back to keep your motor running, right?
沒什么比五萬伏高壓電,更讓人電力十足的了
You know, Elle, I'm just...
艾爾,我只是...
I'm lucky as hell that bastard didn't gut me
那雜種沒趁我失去知覺
when I was unconscious.
把我大卸八塊,我真是幸運透了
He wasn't interested in you.
他對你不感興趣
Yeah.
是啊
You know, Shyer didn't see you as a peer or a threat.
知道嗎,施伊爾沒把你,當(dāng)成對手或威脅
That was his mistake.
他大意失荊州了
Yes, it was.
是的
You're gonna be here all night. Give me half.
你會整晚待在這,分我一半活兒吧
Ok.
Be careful what you wish for.
對自己的期許要小心翼翼
Knock yourself out.
請自便吧

重點單詞   查看全部解釋    
anxiety [æŋ'zaiəti]

想一想再看

n. 焦慮,擔(dān)心,渴望

 
snatch [snætʃ]

想一想再看

n. 搶奪,碎片,一陣,一瞬間,一點點
v.

聯(lián)想記憶
inter [in'tə:]

想一想再看

vt. 埋葬

聯(lián)想記憶
switch [switʃ]

想一想再看

n. 開關(guān),轉(zhuǎn)換,鞭子
v. 轉(zhuǎn)換,改變,交換

 
sporadic [spə'rædik]

想一想再看

adj. 不定時發(fā)生的,零星的

聯(lián)想記憶
document ['dɔkjumənt]

想一想再看

n. 文件,公文,文檔
vt. 記載,(用文件

聯(lián)想記憶
peer [piə]

想一想再看

n. 同等的人,同輩,貴族
vi. 凝視,窺視

 
survival [sə'vaivəl]

想一想再看

n. 生存,幸存者

聯(lián)想記憶
issue ['iʃju:]

想一想再看

n. 發(fā)行物,期刊號,爭論點
vi. & vt

 
obsessed [əb'sest]

想一想再看

adj. 著迷的

聯(lián)想記憶
?

關(guān)鍵字: 犯罪心理 美劇 第一季

發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 又造句二年级上册| 姐夫操小姨子| 韩绛| 黑色纳粹电影完整版| 嫩模被xxxx视频在线观看| 补充电解质喝什么饮料| 赵汉善| 教育在线教育平台直播| 世界上最有杀气的国歌| 雷恪生个人资料简介| 树屋上的童真| 张小波简历及个人资料简介| 小数加减法评课| 色戒 在线看| 七度空间卫生巾图片| 乔治克鲁尼身高| 神犬奇兵 电视剧| 西部往事 电影| xiazai| 李采潭全部作品| 采茶舞曲民乐合奏| 姬培杰| rima horton| 汪汪战队动画片| 林丹出轨视频| 吴添豪| 疯狗强尼电影完整版在线观看| 王渝萱主演的电影大全| 补锌之王的食物| 浙江卫视在几台| 冬日行动电影免费观看| 儿子结婚请帖邀请函电子版| 韩国 爱人| 相邻数的数学题| 补锌之王的食物| 伍华| 爆操女人逼| 妙探出差3| 转正意见发言简短| 抖音网站入口| 北京卫视节目单今天|