That was close. God, I love the smell of paintballs in the morning.
真懸。神吶我愛死早上的彩彈味兒了。
Yeah, still funny, Raj.
是啊,不過還是很滑稽,拉什。
There's no way we can get to the ridge. The Chemistry Department has us completely cut off.
我們根本沒法到山脊上去,化學部的家伙徹底斷了我們的路。
But what about the creek bed?
那河床那邊呢?
The Pharmacology Department controls that, and they're all hopped up on experimental steroids.
藥理學部的家伙控制著呢,別忘了他們都吃了實驗用的類固醇。
That's it then. We're doomed.
那可好了,我們完了。
I think the time has come to acknowledge that we are paying the price for some of us failing to attend my Physics Department paintball strategy meeting.
我覺得現在是該遭報應的時候了,我們中的某些人可是沒有參加物理部的彩彈策略會議。
My mom has spider veins. I had to take her to the laser clinic.
都說了我媽得了蜘蛛靜脈,我得帶她去醫(yī)院照激光。
And I told you I want to see a doctor's note.
我也跟你說了讓你把病例卡給我。
We need a plan. How about Operation Hammer of the Gods?
我們得擬定個計劃。執(zhí)行“上帝之錘”計劃如何?
I forget. Which one is Hammer of the Gods?
我都忘了哪個是上帝之錘?
We hide behind the Dumpsters in the parking lot and ambush people when they come to pee.
我們躲在停車場的垃圾堆旁伏擊那些來尿尿的家伙。
No go. The Dumpsters are deep in Astronomy Department territory.
不行,垃圾堆在天文部的大后方。
That shouldn't be a problem. Venus is up during the day. They're probably just all staring at the sky.
那不成問題,白天金星不正亮著呢,他們可能都在仰望天空呢。
All right, what we need now is a tactical retreat.
好吧,我們要來一次戰(zhàn)術性撤退。
Did you see the episode of Stargate where they found themselves on a planet with a culture based loosely on Earth's Athens and Sparta? Not important.
你看過那集星際之門么?他們發(fā)現自己正身處于一個基于地球上的雅典和斯巴達 文明的行星之上。那不重要了。
Leonard, Raj and I are going to burst out the door and run away. Howard will cover us.
蘭納德拉什還有我一起沖出門去,霍華德來掩護我們。
Why don't I run away and you cover me? Because you chose your mother's veins over victory.
為什么不是我沖出去你們來掩護我?因為在勝利和你媽的蜘蛛靜脈之間,你選擇了后者。
On three. One, two, three, go!
數到三,一二三 出發(fā)!
I had to take her! It's almost bathing suit weather!
我沒法不帶她去!夏天都快到了!
I surrender! Don't shoot! They went that way!
我投降!別開槍!他們往那邊跑了!
Howard, I'm on your team. Oh, Leslie, thank God. Where's the rest of your squad?
霍華德,我是你隊友。噢,萊斯莉,謝天謝地。你們隊的其他人呢?
Ah, they left me here to die. What about yours? Dead, all of them.
啊,他們丟下我一個人在這兒等死。你們隊呢?都死了。
Sorry. Don't be. It was friendly fire. They just wouldn't listen.
抱歉。不必,都是我干的。他們就是不聽話。
Well, we're surrounded, so I guess there's nothing for us to do but wait to be captured or killed.
好吧,我們被包圍了,我想除了在這兒等著被俘被殺,沒什么其他事能干了。
Hmm, that's the worst part, the waiting.
哼,等待是最不好玩的了
All the while knowing that there's a paint pellet out there with your name on it.
一直想著外頭有顆寫著自己名字的彩彈在等著。
Yeah, the big wet ball of death.
沒錯,又大又濕,宣告你的死期。
Kind of makes you feel more alive, doesn't it? It kind of does.
倒是更能體會生的感覺,不是嗎?-確實有點。
I say we make every moment count. I agree. How exactly do we do that?
我說,我們不能虛度光陰。同意。我們究竟該怎么做?
Howard, why aren't you covering us? We're getting slaughtered out here! War is hell.
霍華德,你為啥不掩護我們?我們被人屠殺了!戰(zhàn)爭是地獄。
Did you guys see the new budget memo that went out this morning? Yeah, more cutbacks.
你們看見今晨出的預算備忘錄了么?嗯,又削減了不少。
Unacceptable. It baffles me why they don't simply let some of you go so that there's money available for my research.
無法接受,我就想不通了,干嘛不干脆讓你們中的某些人滾蛋,這樣我的研究經費就有保障了。
You know what baffles me, Sheldon?
你知道我想不通啥么謝爾頓?
Based on your academic record, any number of things, I imagine.
基于你的學術記錄,你想不通的事多了去了。
Hey, guys. Hey, Leslie. Howard, I got the approval for the rapid prototyper you wanted.
嘿你們好。嘿萊斯莉。霍華德,你要的快速原型機我替你批下來了。
That's great, Leslie. Thanks.
真是太好了萊斯莉,多謝。
You scratch my back, I scratch yours. What was all that about?
你替我抓背,我當然要還你了。那是怎么回事?
Oh, uh, no big deal. They gave Leslie control of some unrestricted grant money.
噢沒什么,他們讓萊斯莉掌管一些非限制性基金。
Yeah, okay, but what's with the back scratching and the meow!
那是沒錯,不過抓背還有”喵“是怎么回事?
I believe the backscratching metaphor generally describes a quid p quo situation
我想那個抓背的比喻主要說的是相互報答,
where one party provides goods or services to the second party in compensation for a similar action.
一方提供貨物或服務,另一方給予類似的回饋。
Thank you. but the meow, that sounded to me like an African civet cat. Are you done?
謝謝你。而那個喵聽上去像是種非洲靈貓。說完了沒?
No. Despite what the name suggests, the civet cat is not a true cat. Now I'm done.
還沒。雖然名字里有個貓字,但靈貓并不是一種貓。這下說完了。
You know what I'm thinking?
你知道我在想什么嗎?
I'm thinking Howard wasn't making a backscratching metaphor. I'm thinking there was some actual scratching involved.
我在想霍華德的抓背并非是個比喻,我想應該真的有抓才是。
What about it, Howard?
你說呢霍華德?
Okay, I didn't want to say anything 'cause I know you and Leslie have a little history.
好吧,我什么都不想說,因為你和萊斯莉有過那么一小段。
I don't care about that. Great, cause I've been dying to say something.
這我倒是不在乎。太好了,我都快憋死了。
You and Leslie? In the paintball shed! Twice!
你和萊斯莉?在彩彈小棚里!還兩次呢!
Is that why you didn't cover our escape and let us get cut down like animals? Oh, yeah, sorry about that.
這就是你沒有掩護我們出逃讓我們任人宰割的原因?噢沒錯,真是抱歉。
My good man, dereliction of duty in the face of the enemy is a courtmartial offense.
我的老兄,在敵人面前玩忽職守可是要被送上軍事法庭的。
Courtmartial, schmortmartial, Leslie Winkle is the fifth girl I've ever had sex with. I mean, for free.
軍事法庭也好笨蛋法庭也罷,萊斯莉?溫柯是我上的第五個女人。我是說,不要錢的那種。
And plus, you got a rapid prototyper. That's an expensive piece of equipment, dude.
別忘了,你還得到了快速原型機。老兄,那玩意兒可不便宜。
And the rest of us have had our budgets cut to the bone.
而我們的預算經費被剝削了。
Okay, one way to look at this is that I'm getting new equipment, and you're not, and that's unfair.
看起來好像是我得到了新的儀器而你們沒有,這很不公平。
But a better way to look at this is that I'm getting sex and you're not, and that's delightful.
但你們換個更好的角度看看就是,我和別人上床而你們沒有,多高興。
The whole thing froze. I don't know what happened. Calm down. We'll figure it out.
不知道怎么搞的,完全死機了。-冷靜點,會有辦法的。
How can I calm down? I'm gonna lose my whole shopping cart. That's three hours of picking out shoes just shot to hell.
我要怎么冷靜?我購物車里的所有東西都沒了,我花了三個小時選的鞋子就這么沒了。
Hello, Penny. Hello, Sheldon. You're in my spot.
你好佩妮。你好謝爾頓。你占了我的座。
Are you planning on sitting here? No, I'm going to the comic book store.
你打算坐在這兒?沒有,我打算去漫畫書店。
Then what difference does it make? What difference does it make? Here we go.
那我坐這兒怎么了?你坐這兒怎么了?又來了。
That is my spot. In an everchanging world, it is a single point of consistency.
那是我的座,在這個不斷變化的世界中那是唯一一個連續(xù)點。
If my life were expressed as a function on a fourdimensional Cartesian coordinate system,
如果將我的人生比作四維笛卡爾坐標系里的一個函數,
that spot at the moment I first sat on it would be zero zero zero zero. What?
在我第一次坐上那兒的時候,那個座的坐標就是(0,0,0,0)。啥意思?
Don't sit in his spot. Fine. Happy? I'm not unhappy.
別坐他的地兒。好吧,開心了?我沒不開心呀。
Boy, I love him, but he is one serious waadoodle.
我愛他,但他實在怪里怪氣。
Okay, that should do it. Oh, thank you. You are a lifesaver.
好了,應該成了。哦謝謝,救了我的命。
That's a lot of shoes you ordered. Yeah, you know the sad thing is, it's really not.
你還真定了不少鞋啊。可悲的是啥知道不,這根本不算多。
Ooh, is this one of those paintball guns? Yeah. You ought to come out with us sometime.
哦,這就是那彩彈槍?是啊,找時間一起來玩唄。
Oh, no, thanks. I'm from Nebraska. When we shoot things, it's because we want to eat them or make them leave our boyfriends alone.
哦不謝了,我是內布拉斯加州人,我們開槍要么是要吃那玩意,要么就是讓她們離我們男友遠點。
Boy, your heart's racing. I must've really gotten you going.
哦你心跳很快啊,我還真有兩下子呢。
Well, it's partly you, partly my transient idiopathic arrhythmia. Sexy.
你只是一部分原因,我有短暫自發(fā)性心律不齊。性感。
Can I assume that you likewise found the experience... Satisfactory?
我可不可以說你也覺得這過程...很滿足?
That wasn't quite the word I was looking for, but sure, I'll do this passfail.
我不是想用這個詞,不過是的,過與不過來衡量蠻好。
Hey, are you enjoying that prototype I got you?
嘿,那原型機用著還不錯吧?
Oh, it's great. Everybody in the Engineering Department is eating their hearts out.
哦,好極了。工程部的人眼饞得哈喇子都快流出來了。
Isn't it nice when your good fortune makes others miserable?
你這么好命讓別人慘兮兮的,感覺不錯吧?
You know, most people don't get that.
要知道有些人想不通。
Howard, I'm home! Oh, great.
霍華德,我回來了!這下好了。
Book club was cancelled! That thing on Phyllis's neck opened up again!
讀書會取消了,佩里斯脖子上那玩意又爆開了。
I'm busy, Ma! Too busy to help your mother with her zipper?
我忙著呢媽。忙的沒工夫幫你老媽拉拉鏈了?
Don't come in, Ma! Why not? He's got company! Oh, there's the arrhythmia.
別進來媽。為啥不?有人在呢!哦,心律不齊了。
Is she Jewish? Are you Jewish? No. Yes!
她是猶太人嗎?你是猶太人嗎?不是。是。
Okay, then you kids have fun! Use protection!
那你們好好玩吧,注意防護。
You think he'll notice? There's a chance.
他會發(fā)現嗎?-有可能吧。
Oh, what are we gonna do?
我們怎么辦呀?
We? No, no, you had your chance to be "we" for, like, a year and a half now.
我們?不不不,一年半啊,你本有機會選擇我們的。
Right now, you are "you," and you are screwed.
現在呢,你就是你,你完蛋了。
Why do we have to tell him I did it? Well, we're not gonna tell him I did it.
干嘛非要告訴他是我干的?反正不會說是我干的。
Okay, okay, how about this? We tell him somebody broke in.
好了好了,看這樣行不,我們告訴他有人闖進來過。
Just to shoot the couch with a paintball gun?
就為了用彩彈槍噴沙發(fā)?
I'm sorry, I buy it. All those people are on drugs.
抱歉,我就會信,嗑藥的人啥事不干。
We could him they wanted the couch to stay away from their boyfriend.
可以跟他說他們想讓沙發(fā)離他們男朋友遠點。
Okay, fine. What if we just flip it over? There. Looks fine, right?
這樣吧,干脆翻過來呢?好了,看著還行是吧?
Mm, butt print. There's no discernible butt print.
屁股印記,上面沒有屁股印記。
Oh, come on. There, butt print. It's too small and too...perfect.
哦好了。瞧,屁股印。太小太...完美了。
Thank you. You're welcome. Act normal. Sheldon! How was the comic book store?
謝謝。不客氣。正常點。謝爾頓,漫畫書店怎么樣啊?
Fine. a new issue of Flash is out.
挺好,新一期的閃電俠出了。
Great, great. Did you walk the whole way? It's a little chilly.
真好真好。你走著去的?天有點冷啊。
Koothrappali picked me up.
庫薩帕里讓我搭車了。
Isn't that terrific? He is such a good friend. You know what the best thing about friends is?
真棒呀。他真是個好朋友。你知道做朋友最好的一點是什么嗎?
They don't talk incessantly for no particular reason. No, no, friends forgive the little things.
不會無緣無故說個沒完。不不,朋友不會計較小事。
You know, I gotta go home and wash my hair. Don't you dare, missy.
那啥,我回家洗頭去。想都別想小姐。
Hello, fastest man alive. Want to see me read your entire comic book? Want to see it again?
你好,現存速度最快的人,想看我讀你整本漫畫書嗎?想再看一遍嗎?
Something is wrong. What do you mean? I'm not sure.
有問題。啥意思?說不清。