There were the broken ribs last year, then the dislocated jaw.
去年先是斷了肋骨,接著是下頦骨脫臼。
You're so very much alone that you became desperate.
你是如此孤獨(dú),越來越絕望。
You knew that someday your husband would kill you.
你知道總有一天你丈夫會(huì)打死你。
You see, I have this friend...a very powerful friend who knows how to take care of problems like your husband.
你看,我這位朋友...有權(quán)有勢(shì),能解決你丈夫這類的問題。
Did you know that most insulin pumps are networked these days?
你知道如今胰島素泵都聯(lián)網(wǎng)了嗎?
A wonderful technological advancement that assures that diabetics are alerted when their blood sugar is too low or too high.
了不起的技術(shù)進(jìn)步,可以隨時(shí)提醒糖尿病人他們的血糖過低或是過高。
Unfortunately, those pumps can be tampered with to give false readings.
不幸的是,這些泵輸出的數(shù)據(jù)可以被篡改作假。
I'm sure you know what happens to someone who takes too much insulin.
我想你很清楚注入過多胰島素有何后果。
What are you saying? What can your friend possibly do for me?
你在說什么?你的朋友能為我做什么?
The same thing you were about to do. You're such an honest person, you even applied for a gun permit.
做你打算去做的事。你還真是實(shí)誠(chéng),居然還去申請(qǐng)持槍許可。
A. 38 ruger L.C. , wasn't it? A pistol small enough to fit inside that handbag you hold so tightly.
點(diǎn)38魯格LC,是吧?這手槍小得足以裝進(jìn)你現(xiàn)在緊攥的手提包中。
I don't know what you're talking about.
我不知道你在說什么。
You might be the last honest person in the world, Rachel, and it would be a shame to see you make such a terrible mistake.
你也許是全世界最后的正直人了,雷切爾,眼睜睜看你鑄成大錯(cuò)未免太可惜了。
You won't have to kill your husband. And you can be certain he'll never hurt you again.
你不用殺你丈夫。而且他肯定不能再傷害你了。
How can you possibly know that?
你怎么能知道?
Because he's dead.
因?yàn)樗懒恕?/p>