Look, there's a rabbit. Yeah.
看,有只兔子。 是啊。
Hey there, rabbit.
你好,兔子。
It's so cute.
它真可愛。
I visited this as a young teenager.
我十多歲時(shí)來過這兒。
It left a bigger impression on me at that time than the museums.
它當(dāng)時(shí)留給我的印象比博物館更深。
Yeah? It's tiny. I know.
是嗎?它很小。 我知道。
A little old man talked to us. He was the groundskeeper.
和我們聊天的墓地管理員是個(gè)矮小老頭。
He explained that most of the people buried here had washed up on the bank of the Danube.
他解釋說大部分埋在這里的人都是被多瑙河水沖上岸的。
How old are these?
有多久的歷史了?
Around the beginning of the century or so. It's called the cemetery of the no name because they often didn't know who these people were.
大約始建于本世紀(jì)初,被稱為無名公墓,因?yàn)樗麄兇蠖疾恢佬丈趺l。
Maybe a first name, that's all.
要不就是有名無姓。
Why were all the bodies washing up?
為什么所有尸體都是沖上岸的?
I think some were from accidents on boats and things like that.
我猜有些是因?yàn)榇皇轮惖氖鹿省?/div>
But most of them were suicides that jumped in the river.
但大部分是投河自盡的。