No, the DVR's filling up. Let's just watch and get it over with.
Gloria's always saying we should do more stuff together.
So I agreed to watch this crazy Colombian soap opera she loves.
"Fire and ice." It's about human suffering. I relate to it.
I'm just saying, the guy's a judge. He can put a shirt on.
我是說(shuō),那家伙是個(gè)法官??傇摯┘律选?/div>
Ay, what is that? Oh, nothing.
哎呀,那是什么? 沒(méi)什么。
That doesn't look like a nothing. What is inside?
那可不像"沒(méi)什么"哦。里面是什么?

Oh, it's just something I bought. I'm gonna go open it in my room.
只是我買的點(diǎn)東西。我回房間再拆開(kāi)。
I don't like this. Manny has never kept a secret from me. Don't worry about it.
可不是什么好現(xiàn)象啊。曼尼從來(lái)不背著我有小秘密。
What do you think it could be?
你覺(jué)得那是什么東西?
Well, right now I'm a little worried it could be the rest of my evening.
我現(xiàn)在擔(dān)心那東西能讓你一整晚煩著我。
Mwah! Bye-bye. Love you.
再見(jiàn)。我愛(ài)你。
Hey, Claire, listen. Uh, if you want, some of the moms are gonna stay and watch "Gone with the wind" in my new screening room. I got pinot!
克萊爾,等等。你有興趣和其他幾位媽媽一起共賞《亂世佳人》嗎?在我家的新放映室哦。 有葡萄酒喝哦!
I would love to, but I'm not feeling that great, so I'm probably just gonna go home and rest. Plus I've seen that movie.
我很樂(lè)意,可我身體不太舒服,所以我還是回家歇著吧。況且我看過(guò)這電影了。
No, I never saw "Gone with the Wind," but I have two kids at sleepovers, And Haley's out of town with Phil.
沒(méi),我從來(lái)沒(méi)看過(guò)《亂世佳人》,但我的倆孩子今晚不回家睡,而且菲爾帶海莉去外地了。
That means I have one night to myself, which happens once every never.
所以今晚就我一個(gè)人在家,這是千載難逢的好機(jī)會(huì)啊。
I am not spending it with some gossipy mom who was mean to me in high school. I need a fun night out. Yes.
我可不會(huì)去和那幫高中時(shí)就跟我有仇的八卦媽媽們混一晚上。今晚我要出去找點(diǎn)樂(lè)子。真棒。
What the hell is this? No. I asked you guys for a fun night out, not this. I I I need music and dancing and secondhand smoke.
這是什么鬼地方?不對(duì)。我是叫你們帶我體驗(yàn)狂歡之夜,不是來(lái)這兒。我要的是縱情歌舞,烏煙瘴氣。
Oh, please give this place a chance. It's a great value. The room is so cozy. And the potpies are to die for.
求你試試這兒吧。絕對(duì)超值。這兒環(huán)境舒適。肉餡餅好吃得要命。
Are you really comfortable with what you just said?
你不覺(jué)得你剛說(shuō)的那些無(wú)聊到死嗎?
Come on. What happened to the party people who took me to a rave, and I got to wear a tube top, and I stuffed cash in a caged go go boy's speedo(查)?
拜托。我的派對(duì)達(dá)人是怎么了?你們以前還帶我去銳舞派對(duì)。讓我穿"魔力挺"。我還往艷舞男孩的小內(nèi)褲里塞錢呢。
We're still party people. Oh, Joanne, before I forget, can I get a punch? One away from a free potpie.
我們依舊是派對(duì)達(dá)人。喬安,能給我來(lái)杯潘趣酒嗎(無(wú)酒精)?差一杯就能有一份免費(fèi)餡餅了。
If that was your gay card, it would be revoked.
如果那是你們的基佬卡,就該吊銷了。
Okay, you know what, Claire? You're being a little high school you.
克萊爾,你知道嗎?你有點(diǎn)兒像回到高中時(shí)代了。
I am sorry, Mitchell, but I get one free night, And I can't spend it at a place that is a proud supporter of Wilson Elementary.
米奇爾,對(duì)不起,但我難得一夜自由,我不能把一晚上浪費(fèi)在這威爾森小學(xué)的榮譽(yù)贊助餐館。