There you go! -Oh, you got it back! Thank you!
要回錢了!-你要回錢了!謝謝外公!
Hey, don't thank me. Thank your uncle Mitchell. He's the one who tackled the guy.
別謝我。謝你米奇爾舅舅。他才是擒賊英雄。
I got grass stains. -Well, I will tell you one thing. I have learned my lesson. Disappointing my family and friends is punishment enough.
我染上了光榮的草綠色。-好吧,我只能說。我受到了深刻的教育。讓我的家人和朋友失望是對我最大的懲罰。
Nice try. You're grounded for two weeks.
裝得挺像。你還是得禁閉兩周。
Okay, we have big news. Claire has decided to run for mayor after all.
來吧,我們有個大新聞。克萊爾最終決定參選鎮(zhèn)長。
Thank you, but it's town council.
謝謝,實際上只是鎮(zhèn)議員而已。
It doesn't matter. You're not going to win anyways. But she's going to be okay. You see? I help the people. Why don't you two let me help you?
無所謂職位。反正你也贏不了。但她肯定會一笑而過的。看到了嗎?我能幫助他人。為什么不讓我助你們爺倆一臂之力呢?

Well, I can't speak for Jay, but I guess I'm just too proud to ask for help.
我不知道杰,是什么原因,我反正是因為自尊心太強,不想求助。
Are you serious? She cuts your steak.
有沒有搞錯?你連牛排都求你媽來切。
What about you?
那你呢?
I don't want to bother you with my business.
我不想讓生意上的事煩你。
What else do I do every day?
那我每天還能干點啥?
I don't know. I'm guessing the gym. And...One other thing?
我不知道。我猜大概是去健身。還有...別的啥?
Dad, you should listen to her. She might really help you. She could be an asset. -Asset. -Heard it.
爸,你應該聽她的。或許她能幫到你哦。她能幫上"大"忙呢(胸大臀大 資本"豐厚")。-"資本"。-聽到了。
And look at the shelves over here. They're for the shoes. Those are my favorite ones. So what do you think? Wow!
看看這些架子。可以放鞋。這些都是我的最愛哦。您覺得如何呢?哇哦!
Same...Exact...Closet.
與之前的壁櫥完全一樣。
We never needed fake I.D.S on the farm. We figured if a 16-year-old could drive a tractor, he could drink a beer. Not at the same time, of course.
想當年在農(nóng)場我們不需要什么假身份證。我們覺得如果16歲的孩子能開拖拉機,那喝啤酒肯定也沒問題。當然不能一邊喝一邊開。
It's Missouri, not Texas.
我們那兒是密蘇里州,可不是德克薩斯。
I used a fake I.D. to get into an "R"-rated movie-- "The Fabulous Baker Boys."
我用假身份證去租過一部重口味電影《貝克兄弟》.
I found the title to be misleading. Lot of Michelle Pfeiffer-- that's all I'm saying.
我發(fā)現(xiàn)那片名簡直是誤導觀眾。女主角戲份太重,不夠基情太坑爹了。
I remember when I got my fake I.D.
我記得我也搞過假身份證。
Me, too. Crazy times. Hell, yeah. I tried to enlist in the army, but they saw right through me, so me and a bunch of guys drove across state lines, we got a bunch of booze.
我也是。年少輕狂。當年我想要應征入伍,結(jié)果被看穿了,之后我就跟一幫家伙們開車越過國境線,搞到一些烈酒。
We loaded up on fireworks, and I woke up in the morning-- I kid you not-- in a mexican strip joint. You?
我們邊放煙火邊豪飲,等我醒過來,不騙你們,我們居然是在一個墨西哥脫衣舞場。你呢?
Uh, I used mine to rent some bowling shoes and kept 'em.
我用假身份證去借保齡球鞋,然后將之據(jù)為己有。
Suckers probably spent months trying to track down Dr. Richard Hertz. Think about it.
那幫笨蛋大概會花好幾個月時間去找那個所謂的理查德·赫茲博士。多瘋狂啊。