Well, maybe I'm ready now. I mean, it's a little scary, but maybe it's right.
也許我現(xiàn)在就準(zhǔn)備好了。雖說稍微有點嚇人,但感覺對了。
What? It's not right! We're not ready to have a kid now!
什么感覺對了?我們還沒有準(zhǔn)備好要生孩子!
What?
什么?
I'm kidding. This is gonna be fun.
我在開玩笑,這一定會很好玩。
So we're gonna try? I mean, we're trying?
我們要試試看嗎?我們現(xiàn)在就要試嗎?
We're trying to get pregnant.
我們要試著懷孕。
You know I'm not really comfortable doing this in front of the babies. So, when do you wanna start trying?
我不想在寶寶面前干這種勾當(dāng)。你想什么時候開始試?
All right, hold on a sec.
好吧,等一下。
Period math? Yeah. Yeah.
你在算生理周期? 對。 好的。
Well, we could start trying now.
我們可以從現(xiàn)在開始。
Right here? No, not here. Maybe here.
在這里嗎? 不是,這里也可以啊。
Wait a minute, it's perfect. We got a lot of time to kill and we're in a building that's full of beds!
這里太適合了。我們有大把時間要消磨而且醫(yī)院里到處都是床!
And it's so clean!
還很干凈!
Come on, you stupid machine! Come on!
快點!你這臺蠢機器!來嘛!
It ate your money?
把你的錢吃掉了嗎?
No.
沒有。
All right, I'll see you downstairs then. All right. All right.
好吧,那么樓下見。 好吧。 好的。
Hey, I got one! I got one!
我拿到了!
Oh, up or down? Oh. Down, please.
上還是下? 下樓,謝謝。
I I hate to be a ball buster but can I just do it?
我討厭搶男人的風(fēng)頭,但可以由我來嗎?
Could you press up too? Sure.
麻煩你幫我按上。 沒問題。
I feel bad for you. I broke my leg once too.
我真的很遺憾,我也曾摔斷過腿。
Yeah? How'd yours happen?
是嗎?你怎么會摔斷腿?
Well, it's a long story, it's kind of embarrassing.
說來話長,有點丟臉。
Let's just say there was a typographical error with a sex manual.
其實是性愛手冊排版上出了點小錯誤。
How about you? Car accident.
你呢? 車禍。
Oh, let me guess some idiot on a cell phone wasn't paying attention?
有個白癡在打手機,沒注意看路?
Yeah. Me.
對,就是我。
Oh, hey, that's me.
我的電梯來了。
Hey, I take it you're just visiting someone. Yeah.
我猜你是來探病的。 沒錯。
Well umm, if you have sometime you know and maybe you might wanna visit someone else...
如果你有時間,想探望其他人……
Yeah, I would like that.
對,我很樂意。
I'm in the middle... Wait! What? No! Elevator! No!
我在中間…… 等一下!不要啊!電梯!等等!
You gotta press the button.
你得按按鈕才行。
The nurse said they're bringing in another woman.
護(hù)士說他們要送另一位女人過來。
Oh. Is she pregnant yet? She doesn't need to be. She'll still have the baby before I do.
她已經(jīng)懷孕了嗎?她根本不需要懷孕。她還是能趕在我之前把孩子生下來。
Oh, Ross! Another contraction.
羅斯!我又陣痛了。
Oh, okay. Here, here. That's it.
好吧。沒錯。
Oh, that sounded like a bad one. Yeah, it was.
聽起來好像很痛。 沒錯。
Mine haven't been so bad. Oh, here comes one now.
我的陣痛沒有那么厲害。又來了。
Oh, that was a big one.
真的好痛。
Excuse me, could you help me with something?
打擾一下,你能幫我個忙嗎?
The patient I'm looking for has a broken leg and he is in a wheelchair. And umm, he's like early to mid thirties, very attractive.
我在找一位一條腿骨折的病人。他坐著輪椅,31到35歲,非常迷人。
I think I know who you're talking about.
我知道你在說誰。
Oh yay! Great! Ok, what room number is he in?
太棒了!他住幾號病房?
I'm sorry, that information is restricted to hospital staff...
小姐,對不起。只有醫(yī)院人員能查看資料。
She's with me. Dr. Drake Ramoray.
她跟我是一起的,德雷克·拉莫瑞醫(yī)生。
Dr. Drake who?
哪個德雷克醫(yī)生?
Ramoray. It's Portuguese. We need that information. I'm a doctor.
拉莫瑞,那是葡萄牙姓氏。我們需要他的資料,我是醫(yī)生。
A doctor at this hospital?
這間醫(yī)院的醫(yī)生?
Damn it woman we're losing precious time! Now do you want this man's blood on your head?
該死,我們正在浪費寶貴的時間。你希望頭上沾上這個男人的血嗎?
Hands. Hands!
是手。 手上!
It is absolutely essential that you tell me what room the man my assistant described is staying in. He's a patient of mine, I've been treating him for years!
你必須告訴我我助手描述的病人住幾號病房。他是我的病人,我為他治療多年了。
He's in room 816. 816. Thank you. Thank you.
他住816號病房。 816,謝謝。 謝謝。
And what is his name? No.
他叫什么名字? 不要。
I think we found a place. Okay.
我們找到地方了。 好吧。
Wait. Wanna set the mood a little?
等一下,你想增加點氣氛嗎?
Ok. Uh, we'll dim lights, dim lights. Or turn them out all together. Uh, no scented candles. Ok, here. Here we go.
好,把燈調(diào)暗。或是通通關(guān)掉。沒有精油蠟燭。好吧,來,噴一噴。
Okay, okay. Making me sterile, but okay.
好吧,幫我消了毒,但沒關(guān)系。
Ok. That's right Oh wait! Do we have a condom? Oh right!
對不起,等一下,我們有安全套嗎?對了!
Yes, 98.6. You're gonna be fine.
好,37攝氏度,你沒有大礙。
This is it!
就是這里!
Oh, that's him! That's him! Great. Go get him!
就是他! 太棒了!去找他吧!
Wait a second. Or maybe you could go in first.
等一下,你可以先進(jìn)去。
He's not really my type.
他真的不是我的菜。
No, not you, Dr. Drake Ramoray.
不是以你的身份,而是拉莫瑞醫(yī)生。
You could ask him questions and see what he's like. People tell doctors everything.
你可以問他問題,看看他是個什么樣的人。大家對醫(yī)生什么都肯說。
But you said he was this great guy.
你說他是個好男人。
But lately all the guys I meet seem really nice at first, then they turn out to be the biggest jerks.
我認(rèn)識的男人一開始看上去都很好最后都成了大混蛋。
You do attract some stinkers. Yeah, I know.
你的確吸引了一些爛男人。 對 我知道。
Dr. Long, I've been at this for 17 hours.
朗醫(yī)生,我已經(jīng)等了17個小時。
Three women have come and gone with their babies. You gotta give me good news.
三個女人進(jìn)進(jìn)出出,生下了孩子。你得給我點好消息。
How many centimeters am I dilated? Eight? Nine?
我張開了幾公分?八?九?
Three. Just three?
三。 只有三公分?
I'm dilated three!
我都張開三公分了!
We are moving along, just slowly.
雖說慢了點,但還是有進(jìn)展的。
Don't worry, you're doing great. I'll be back soon.
放心,你做得很好。我馬上回來。
Hey, you know what? I'm not waiting! I'm gonna push this baby out! I'm doing it! I mean it's what? Three centimeters? That's gotta be like this! Right?
你知道嗎?我不想等了。我要把孩子生出來。我現(xiàn)在就要生。三公分。大概有這么寬吧?
Actually, it's more like this.
事實上是這么寬。
Oh, stupid metric system.
愚蠢的公制系統(tǒng)。
Oh, my. We're gonna need to take you straight to the delivery room.
天啊,我們得直接把你推進(jìn)產(chǎn)房了。
Oh, for the love of God!
行行好吧!
Hi! I'm Dr. Drake Ramoray and I have a few routine questions I need to ask you.
我是德雷克·拉莫瑞醫(yī)生。我得問你幾個例行的問題。
Really? I've been dealing with Dr. Wells.
真的嗎?一直是威爾斯醫(yī)生幫我治療。
I know, but I'm a neurologist. And just to be on the safe side, Dr. Wells wanted a more comprehensive overview of you status so, he sent me.
我知道,我是神經(jīng)科醫(yī)生。為了預(yù)防萬一,威爾斯醫(yī)生需要更多相關(guān)資料。所以他請我過來。
Dr. Wells is a woman!
威爾斯醫(yī)生是女的!
That was a test. Good response.
這是其中一項測試,反應(yīng)不錯。
All right. Full name? Clifford Burnett.
好吧,全名? 克利夫·伯奈特。
Date of birth? November 16,1968.
生日? 1968年11月16日。
Age?
年齡?
Can't you figure that out based on my date of birth?
你不會根據(jù)生日自己算嗎?
I'm a doctor Cliff, not a mathematician.
我是醫(yī)生,又不是數(shù)學(xué)家。
I'm 33. Okay.
33歲。 好吧。
And uh, are you married. No.
已婚嗎? 沒有。
Oh, really? So 33 and single? Would you say you have commitment issues?
真的嗎?33歲還是單身?你害怕許下承諾嗎?
Are all the questions this personal?
所有的問題都涉及隱私嗎?
Yes.
對。
Well, if you must know, I'm a widower.
如果一定要回答的話,我是鰥夫。
Oh, that's terrible. I'm I'm really sorry. Yeah.
太不幸了,我真的很遺憾。 沒事。
Do you sleep with women and never call them again?
你跟女人上床之后,會再也不聯(lián)系她嗎?
No. Excellent. Excellent.
不會。 太棒了。
And finally, are you into any weird stuff, you know, sexually?
最后一題,你有奇怪的性癖好嗎?
No! Oooh, wrong answer.
沒有。 答錯了。
What else? What else? He's 33.
還有呢? 他33歲。
A widower. He seemed like a stand up guy. Oh, and he's not into anything weird sexually.
是個鰥夫。他似乎是個靠譜的男人。他沒有奇怪的性癖好。
Enter Pheebs!
菲比要出馬了!
This room's available.
這個房間是空的。
Ok! Ok wait! You listen to me! You listen to me!
好吧。等一下,聽我說!
Since I have been waiting, four women, that's four, one higher than the number of centimeters I'm dilated have come and gone with their babies.
我的子宮頸才張開三公分,就已經(jīng)有四個女人被推進(jìn)來,又被推出去,生下了孩子。
I'm next. It's my turn. It's only fair. And if you bring in one more woman and she has her baby before me I'm going to sue you!
下一個是我。輪到我了。那才公平。如果你再推個女人進(jìn)來,她又比我先生,我就要告你了。
Not this hospital. I'm gonna sue you. And my husband is a lawyer.
不告這家醫(yī)院,我要告你。我先生是律師。
Rach? Go get back on that case honey!
瑞秋? 你繼續(xù)處理那個案子,親愛的!
I don't think the next patient is very far along.
我想下一位產(chǎn)婦不會太快生。
Okay. Well, then bring her in.
好吧,那把她推進(jìn)來吧。
Oh, my God!
我的天啊!
I can't believe this!
我簡直不敢相信!
And yet, somehow, it's true.
但這卻是真的。
I mean, this is so great. We're gonna be baby buddies!
這簡直太棒了。我們可以指腹為婚!
Squeeze your legs together and cover the baby's ears.
把你的雙腿并攏,別讓寶寶聽見。
Hi, sweetie! Hi, sweetheart.
嗨,老婆! 嗨,老公。
This is my husband, Sid. I don't think you've met him.
他是我丈夫希德,你們應(yīng)該沒見過他。
Ross, Rachel, this is Sid. I nabbed him a year ago at the dermatologist's office.
羅斯,瑞秋,他是希德。一年前我在皮膚科診所認(rèn)識他。
Thank God for adult acne!
還好我長了成人型青春痘!
I still can't believe it. I'm the luckiest guy in the world.
我還是不敢相信。我是全世界最幸運的人。
Really?
真的嗎?
What'd he say?
他說什么?
Oh you know what? You have to speak very loudly when you're talking to Sid, 'cause he's almost completely deaf.
你得大聲一點,他幾乎完全失去聽力了。
Oh, there you go.
我就說嘛。
So, congratulations, you two. I didn't even know you got married.
恭喜你們。我都不知道你們結(jié)婚了。
Oh, we didn't. No no. We... What?
我們沒結(jié)婚。 不不,我們…… 什么?
We're just having this baby together, but that's all, you know.
我們只是要一起生下這個孩子,就是那樣。
Why?
為什么?
Uh well umm...we're just not in that place, you know? But we're very excited about this.
我們還沒到那個程度,知道嗎?但我們很期待寶寶的出生。
Oh. Well, then shut me up.
那我就沒話說了。
Just tell me how.
告訴我該怎么辦。
Oh, I feel another one coming.
我又開始陣痛了。