You're fine. You're better than fine. You are, as your friend Tony would say, "Great!"
Everything's normal. She's just your friend, Rachel. Your friend, Rachel. Your friend. Rachel.
Hi, sweetie.
I just had the most amazing bath.
Really? I don't like baths.
Wait. You like them with me.
Honey, it's not the bath I enjoy. It's the wet, naked lady.
Really? What do you do? You just sit in there, stewing in your own filth.
I'm telling you if you had some candles and some bubbles and some music, you would love it. It would take all of your stress away.
Honey, it's 2:00 on a Wednesday and I'm watching Road Rules. How stressed do you think I am?
Hey, Chandler. You got a minute? I I really need to talk to you.
Oh, yeah. Is this a cold pizza talk or a leftover meat loaf talk?
Well, neither.
I don't know. It's it's just...lately, I've been feeling...Ok, here's what it is...
You know what? I feel a lot better. Thanks.
Oh no no, just come back.
Ok. Uhm, you and Monica, friends for a long time, and sure there are rules, but then you went to London.
好吧。你跟莫妮卡當(dāng)了很久的朋友。當(dāng)然這是有規(guī)則的。之后你們?nèi)チ藗惗亍?/div>
Oh, no, but that's different. I mean, there are rules there, too! You know what I mean?
可是那不一樣。這也是有規(guī)則的,你理解我的意思嗎?
Do you?
你自己理解嗎?
It was different for you guys! I mean, I mean, you were both in the same place, right?
你們的情況和我不一樣。你們剛好在同一個(gè)地方,對(duì)吧?
In London? Yeah.
在倫敦? 對(duì)。
Yes, when Monica and I were in London, we were both in London.
對(duì),莫妮卡跟我在倫敦時(shí),我們剛好都在那里。
You know what? This is a bad idea. Forget it. Forget it, all about it, and listen, do me a favor, this conversation, between you and me.
我就不該來(lái)找你。算了,就當(dāng)我什么都沒(méi)說(shuō)。幫我個(gè)忙,別把這件事說(shuō)出去。
If that.
我會(huì)盡力的。
Hi! Oh, Ross, don't forget we have that doctor's appointment tomorrow.
羅斯,別忘了明天我們要一起去產(chǎn)檢。
Right. Hey, are you going to find out the sex of the baby?
好。 你們要知道寶寶的性別了嗎?
No no, we talked about it. We don't wanna know. All we care about is that it's happy and healthy.
不,我們不想知道。我們只在乎寶寶是不是健康快樂(lè)。
Yep, happy and healthy. And cute.
對(duì),健康快樂(lè)。還有可愛(ài)。
And smart. Popular.
聰明。 萬(wàn)人迷。
With an aptitude for science.
還要有科學(xué)精神。
Are you two talking about the same baby?
你們兩個(gè)說(shuō)的是同一個(gè)寶寶嗎?
Hey, have you thought of names yet?
你們開(kāi)始想名字了嗎?
Oh, yeah. I've come up with a bunch of ideas.
對(duì),我想到一大堆。
Really? Me too. Me too.
真的嗎?我也是。 我也是。
Really?
真的嗎?
If it's a girl, Phoebe. And if it's a boy, Pheebo.
如果是女孩就叫菲比,如果是男孩就叫菲寶。
Maybe. But it wouldn't hurt to have a backup, you know?
或許吧。但多想些備用名字應(yīng)該有益無(wú)害。
Uh, Rach Rach, what were you thinking? Okay.
瑞秋,你都想到什么名字? 好吧。
I was thinking if it's a girl, how about Sandrene? It's French.
我想如果是女孩叫她珊德妮好嗎?這是法文。
Huh. That's a really pretty name for for an industrial solvent.
很適合做工業(yè)溶劑公司的名字。
Okay, fine. What do you have?
好吧,那你想到什么?
Well, OK, it's for a boy. Well, I know it's a little out there, but...Darwin.
我想到一個(gè)男孩的名字。我知道起這個(gè)名字有點(diǎn)瘋狂,達(dá)爾文。
Oh, my God. Our child will be beaten to death in the schoolyard.
天啊。我們的孩子會(huì)在操場(chǎng)上被打死。
Yeah, by Sandrene.
對(duì),被珊德妮打死。
You're just saying that 'cause 'cause I said no to your name!
你那么說(shuō)是因?yàn)槲也幌矚g你想的名字。
I'm really, really not.
我是本來(lái)就不喜歡。
How how about you each get five vetoes?
你們各有五次否決權(quán),如何?
All right. That sounds fair.
可以啊。 聽(tīng)起來(lái)很公平。
I don't think you're gonna need it though. Ok, check this out.
不過(guò)我覺(jué)得你根本用不著否決,聽(tīng)著。
If it's a girl, Rain.
如果是女孩就叫小雨。
Veto.
否決。
Why?
為什么?
Rain? Hi. Hi, my name is Rain. I have my own kiln, and my dress is made out of wheat.
小雨?"嗨,我叫小雨。我有自己的爐子,我的衣服是用麥子做的。"
I know her! I bought a homemade soap from her at a Dead show!
我認(rèn)識(shí)她!我在死人秀里跟她買了一塊手工肥皂!
Okay. How about for a guy, Thatcher?
好,如果是男孩就叫撒切爾怎么樣?
Ross, why do you hate our child?
羅斯,你為什么那么恨我們的孩子?
Fine, you go. Okay. James. Huh.
好吧,輪到你了。 詹姆斯。 唔。
But only if it's a girl. Oh, veto.
如果是女孩的話。 否決。
How about Ooh, I like Ruth! What about Ruth?
我喜歡蘿絲,你覺(jué)得呢?
Oh, I'm sorry. Are we having an 89 year old?
抱歉,難道我們的寶寶89歲了嗎?
How about Dayton? Veto. Stewart.
戴頓呢? 否決。斯圖亞特。
Veto. Sawyer.
否決。索耶。
Veto. Helen. Veto.
否決。海倫。 否決。
Is it me, or is Veto starting to sound really good?
你們沒(méi)覺(jué)得"否決"這個(gè)名字很好聽(tīng)嗎?
Boy, do I have a surprise for you.
天啊,我為你準(zhǔn)備了一個(gè)大驚喜。
Sex on the balcony?
在陽(yáng)臺(tái)上做愛(ài)嗎?
No. But someone's really not gonna get over that idea, are they?
不,但某人一直放不下這個(gè)念頭是吧?
What is it?
怎么了?
I drew you a bath.
我?guī)湍惴帕讼丛杷?/div>
Honey, I don't like baths! Could you draw me a picture of us having sex on the balcony?
親愛(ài)的,我不喜歡泡澡。你愿意跟我去陽(yáng)臺(tái)上做愛(ài)嗎?
Please, will you just try it for me?
拜托你試試看。
Come on, I used all my best stuff! I I I lit some candles. I put on some music. I used bath salts, plus bubble bath!
我使出了全部絕招。我點(diǎn)了蠟燭,放了音樂(lè),用了浴鹽跟泡泡浴。
And, I got you this little plastic Navy ship. So it's a boy bath!
我還幫你找了個(gè)海軍模型船體現(xiàn)你的男性雄風(fēng)。
This does butch it up a bit.
確實(shí)稍微增添了點(diǎn)男人味。
I swear, if you try it, you will love it.
我發(fā)誓你試過(guò)后一定會(huì)愛(ài)上泡澡的。
All right, if I do this, can we at least discuss sex on the balcony?
如果我答應(yīng)泡澡,我們能不能至少討論在陽(yáng)臺(tái)上做愛(ài)的事?
Absolutely. But I know how that discussion's gonna go.
當(dāng)然可以。但我知道那場(chǎng)討論會(huì)如何進(jìn)行。
All right, this isn't so bad. I like the flowery smell. Which is okay, because I've got my boat.
好吧,還不賴。我喜歡花香味。這沒(méi)什么不妥,因?yàn)槲沂稚嫌写?/div>
So? Oh, my God.
怎么樣? 我的天啊。
I told you you were a bath person. Hey, when you get out, maybe I can give you a facial.
我就說(shuō)過(guò)你會(huì)喜歡泡澡嘛。等你洗完,我可以幫你做臉。
I wanna need a bigger boat.
我需要一艘更雄偉的船。
I don't think you had an open mind about the name Ruth. I mean, come on, little Ruthie Geller, how how cute is that?
我覺(jué)得你對(duì)蘿絲這個(gè)名字不夠開(kāi)通。拜托嘛,小蘿絲·蓋勒,多可愛(ài)啊!
Oh, oh my God! I can practically hear the mahjong tiles!
天啊,我仿佛聽(tīng)到了搓麻將的聲音。
Ok! All your tests look fine. Now, are you two interested in knowing the sex of the baby?
好了,檢查結(jié)果都很正常。你們想知道寶寶的性別嗎?
Uh, no. No, we're not.
我們不想知道。
But but you have it right there in that file?
但病歷里面有記錄是吧?
You could tell us whether it's a boy or a girl? Dayton or Sandrine? Phoebe or Phoebo?
你可以告訴我們是男孩或是女孩。戴頓或珊德妮,菲比或菲寶。
That's right. But if you don't wanna know...
沒(méi)錯(cuò)。但如果你們不想知道……
No, no, we wanna wait, right? Right. Right.
不,我們?cè)敢獾取?duì)吧? 對(duì)。
Oh, I'll be right back.
我馬上回來(lái)。
And uh, I know it's really not my place, but please don't name your child Phoebo.
我知道自己不該多嘴,但請(qǐng)不要給寶寶取名叫菲寶。
So which of these babies do you think is the ugliest?
你覺(jué)得哪個(gè)寶寶最丑?
What? Rach! Come on, that's terrible! They're...uh...they're babies. They're they're all beautiful.
什么?瑞秋,你這么說(shuō)太惡毒了。他們是寶寶,都很可愛(ài)。
Third one from the left?
左起第三個(gè)?
Yeah. Why is it staring at me?
對(duì)。他為什么要盯著我看?
I think it knows I'm talking about it.
他大概知道我在說(shuō)他壞話。
Don't don't you Wh Wha Hey! What?
不不,你不…… 怎么了?
You're looking!
你在偷看!
I didn't! I saw you!
我沒(méi)有! 我看到了!
Ok fine, I did. But I I I didn't see anything, I swear.
好吧,我在偷看,但我發(fā)誓什么都沒(méi)有看到。
Shame on you! Ugly baby judges you!
你太可恥了!丑寶寶唾棄你!
Okay. But Ross, just listen to me, I didn't... No, no, no, no! Don't tell me! I don't wanna know!
好吧,但是,羅斯,聽(tīng)我說(shuō),我沒(méi)有…… 別告訴我,我不想知道!
But I couldn't even if I wanted to, because I don't know! I swear; I didn't see anything, and I don't wanna know! It was just a momentary lapse.
我想說(shuō)也沒(méi)辦法,因?yàn)槲乙膊恢溃∥野l(fā)誓我什么都沒(méi)看到!我不想知道,剛剛我是一時(shí)糊涂。
Momentary lapse. Don't don't you have any self control?
一時(shí)糊涂?你不懂得自制嗎?
Okay. A couple months late on the lecture, Ross.
好吧,你要是能早幾個(gè)月做這場(chǎng)說(shuō)教就好了。
Hello?
我回來(lái)了。
I'm in the bathroom. Can you come in here? I think there's something wrong.
我在浴室。你能進(jìn)來(lái)一下嗎?我覺(jué)得不太對(duì)勁。
You know what? I I think I'll wait out here.
我還是在這里等著吧。
I'm in the bathtub. Oh.
我在浴缸里。 哦好吧。
Hey, what's wrong?
怎么了?
I drew my own bath, but I did it wrong! The water's tepid. The salt didn't dissolve and is now...lodged places.
我自己放了洗澡水,但方法不對(duì)。水不冷不熱,浴鹽沒(méi)有溶解,現(xiàn)在都結(jié)塊了。
And the scents I used don't compliment each other. Eucalyptus and chamomile Oh!
我用的幾種香料聞起來(lái)很不協(xié)調(diào)。桉樹(shù)加甘菊
What? The bath salts!
怎么了? 浴鹽。
They're starting to effervesce.
開(kāi)始冒泡了。
It's different. It's interesting.
感覺(jué)完全不同。這感覺(jué)真有意思。
Ok, uh, let's talk about something else.
好吧,我們談?wù)剟e的事吧。
Yeah! Sure, sure. So, what was going on with you today? Oh oh oh!
好。今天你過(guò)得還好吧?
Well, I actually had the weirdest conversation with Joey. He was talking about rules and right and wrong and...
喬伊今天跟我聊了一些很奇怪的事情。他談到規(guī)則,還有對(duì)錯(cuò)。
I had the exact same conversation.
我也跟他談過(guò)這些。
You did? What was he talking about?
是嗎?他到底在說(shuō)什么?
I don't know. Joey hasn't had this much trouble getting out words since we saw him in Macbeth.
我不知道,自從他演過(guò)《麥克白》之后我還沒(méi)見(jiàn)過(guò)他說(shuō)不出話的樣子。
That was a long night.
那可真是漫長(zhǎng)的一夜。
All right, let's break this down. What exactly did he say to you?
好吧,我們來(lái)分析一下。他到底跟你說(shuō)了什么?
Okay. He was talking about rules and looking at people differently.
他說(shuō)到規(guī)則,還有對(duì)別人有了不同的感覺(jué)。
He didn't say anything about that to me.
他沒(méi)有跟我說(shuō)那個(gè)問(wèn)題。
What'd he tell you?
他跟你說(shuō)了什么?
He was asking all these questions about you, me and London. And of course the glue that holds this all together, the rules.
他問(wèn)到你跟我在倫敦發(fā)生的事。從頭至尾都在談規(guī)則。
Okay. So you, me and London. Looking at people differently.
好吧,你跟我在倫敦。對(duì)別人有不同的感覺(jué)。
Maybe he wants to do what you and I did in London with someone.
或許他想跟某人發(fā)生你跟我在倫敦所做的事。
But what'd he mean by "rules"?
但他說(shuō)"規(guī)則"是什么意思?
來(lái)源:可可英語(yǔ) http://www.ccdyzl.cn/video/201611/475730.shtml