Of course it is. No one believes this foul gossip. Someone believes it.
當然。沒有人會相信這些卑鄙的流言蜚語。總有人相信。
Father had other children? Besides me and Tommen and Myrcella? What are you asking.
父王還有其他孩子?除了我。托曼和彌賽菈?你想問什么呢?
I'm asking if he fucked other women when he grew tired of you. How many bastards does he have running.
我想問他是否操過其他女人。在他厭倦了你之后。他在外面到底有多少野種。
What you just did is punishable by death. You will never do it again. Never.
你剛才的所作所為。論罪本當處死。你決不能再犯。絕對。
That will be all, Mother. No, no, no, no. Do you have any idea how ridiculous you sound.
就這樣吧。母親。不對。不對。不對。不對。你知道你聽起來有多滑稽荒謬嗎?
Ease into it. Slowly, with passion. Oh, yeah.
輕松地進入。慢慢來。帶點激情。噢。耶。
Go wash yourselves. Put some clothes on. Both of you are working tonight. We do things differently here, Daisy.
去把你們自己洗干凈。穿點衣服。今天晚上你們都得接客。在這兒我們可不那么辦事。黛西。
This isn't some five copper bawdy house in Hayseed Hall. Haystack Hall. Wherever you're from. Our establishment doesn't cater.
這可不是枯草廳那些五個銅板就能干一番的廉價窯子。是干草廳。誰管你從哪兒來的。我們可不招待那些。