日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 影視英語 > 美劇學習 > 老友記(全十季) > 老友記Friends 第十季 > 正文

老友記 第10季:第13集 喬伊講法語(上)

來源:可可英語 編輯:Alisa ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
 下載MP3到電腦  批量下載MP3和LRC到手機

Phoebe: Hi!

嘿!
All: Hey! Hi!
嘿!嘿!
Rachel: How was the honeymoon?
蜜月過的怎么樣?
Phoebe: Oh, incredible! Oh! Champagne, candle-lit dinners, moonlight walks on the beach, it was so romantic!
哦,好極了!哦,香檳,燭光晚餐,還有銀色沙灘漫步非常浪漫!
Chandler: So, where's Mike?
那,麥克在哪呢?
Phoebe: Oh, he's at the doctor, he didn't poop the whole time we were there! Shoot, I wasn't supposed to tell you that! Um I mean, ok, he's-he's at a gig.
哦,看病去了。我們在那的時候他并沒拉個沒完...該死,我不應該告訴你們這些的,我是說...。好吧,他在演出。
Chandler: A gig we're definitely not going to.
我們不會再去看了。
Joey: Well anyway, I'm glad you're back, I really need your help.
很高興你回來了,我需要你幫忙。
Phoebe: Oh, why? What's up?
哦,什么事?
Joey: Well, I have an audition for this play and for some of it I have to speak French. Which, according to my resume, I'm fluent in.
唔,我有個面試,劇本要求有些臺詞說法語,而我的簡歷里說我法語很流利。
Ross: Joey, you shouldn't lie on your résumé.
喬伊,你不應該在簡歷里撒謊。
Monica: Yeah, you really shouldn't. By the way, how was that year-long dig in Cairo?
對呀,你真的不應該!哎,對了,你在開羅那一年的考古挖掘怎么樣了?
Ross: It was ok...
還行啦。
Rachel: I do not know you spoke French.
我怎么不知道你會說法語。
Phoebe: Oui, bien sur je parle francais! Qu'est-ce que tu penses alors?
(法語)
Rachel: Oh...you're so sexy!
哦,你真性感。
Joey: Well so, will you help me? I really wanna be in this play.
唔,那你愿意幫我嗎?我真的很想演這部戲。
Phoebe: Sure! Tout le plaisir est pour moi, mon ami.
當然,(法語)
Rachel: Oh seriously, stop it, or I'm gonna jump on ya.
說真的,別再說法語了,不然我就撲到你身上去了。
Chandler: Hey.
嘿。
Monica: Hey.
嗨!
Chandler: Why're you wearing my apron?
嘿。你干嗎穿著我的圍裙?
Monica: I'm making cookies for Erica. Oh, by the way, we have to leave for the airport soon, her plane comes in about an hour.
我在給艾瑞卡做餅干。哦,對了,我們得快點兒去機場,她的飛機一小時后降落。
Chandler: Oh, hey, when she gets here, is it ok if I introduce you two as "my wife" and "the woman who's carrying my child"? No? Divorce?
哦,嘿,那她到了以后,我能不能把你們倆介紹成我老婆和我孩子她媽?不行?你要跟我離婚?
Ross: Hey.
嘿。
Monica: Hey.
嘿。
Ross: Uh, you guys know where Rachel is?
你們知道瑞秋在哪嗎?
Monica: No, we haven't seen her since this morning.
不知道,從今天早上就沒見著她。
Ross: So unbelievable. She was supposed to meet me half an hour ago with Emma.
難以置信!她半小時前就該帶著艾瑪跟我碰頭的。
Monica: Hey!
嘿!
Ross: Hey!
嘿!
Monica: Well...these are for Erica!
這些是給艾瑞卡準備的!
Ross: What? She's gonna eat all those cookies?
那她也吃不了這么多吧?
Monica: Well, I want he baby to come out all cute and fat!
嗯,我想讓小寶寶養的胖胖的。
Ross: So, why, why is Erica coming to visit?
艾瑞卡干嗎要來這兒?
Monica: Well, because we want to get to know her better and thought she's never been to New York so she wants to see all the tourists' spots...you know, Statue of Liberty, Empire State Building...
我們想跟她再熟悉熟悉,還有…她沒來過紐約,所以她想逛逛那些旅游景點自由女神像啦,帝國大廈啦…
Chandler: Oh, those places! There's always so many people, they're being corralled like cattle, and, you know, there's always some idiot who goes "Mooooo"!
哦,那些爛地方總是像牛群一樣擠的滿滿的。還有,那兒總是有些傻瓜學牛叫。
Monica: Well, if it annoys you so much, then why do you do it?
唔,要是那這么惹你煩,你干嗎也那么做呢?
Ross: Hey you should take her to a museum.
你應該帶她去博物館。
Monica: Oh please. So I can hear Chandler say over and over again "You call this art? I can make that."
喔,得了吧。那樣我會聽到錢德一遍遍地說:"你管這叫藝術?我也能畫"
Chandler: It was a tower of sponges.
那就是個海綿做的塔。
Ross: Oh, hi! Hi! Thanks for showing you up thirty minutes late!
哦,嗨,謝天謝地,你才晚了30分鐘。
Rachel: Ross...
羅斯...
Ross: No, no, no, I'm sure you have a great excuse, wh-was it a hair appointment, a mani-pedi or was there a sale at Barney's?
不用多費口舌,我肯定你有個好借口。是什么,美發預約?修指甲還是巴尼斯(紐約精品店)大降價?
Rachel: My father had an heart attack...while I was at Barney's.
我爸爸得了心臟病…在我逛巴尼斯的時候。
Ross: Oh my God.
哦,我的上帝。
Monica: Honey.
親愛的。
Chandler: I'm so sorry.
我很抱歉。
Ross: Is...is he ok?
他還好吧?
Rachel: Yeah, they said he's gonna be fine, but he's still heavily sedated.
是的,他們說他會好的。但他還是得服藥靜養。
Ross: Ok, ok. I'm gonna come out to Long Island with you, I mean, you...you can't be alone right now.
好吧,我跟你一起去長島,你現在不能就一個人。
Rachel: No, come on, I'm totally ok. I don't need you to come! I can totally handle this on my own.
不用了,我還行。我用不著你來。我一個人能撐得住。
Ross: Still...still, let me come...for me.
盡管如此,還是讓我來吧… 就算是為了我。
Rachel: Ok. You really need to.
好吧,如果你真的需要的話。
Ross: I bet someone could use one of Monica's freshly baked cookies.
我看吃點莫妮卡剛烤好的餅干你感覺會好點。
Rachel: Oh, I really could.
哦,我還真想吃點。
Ross: Oh!
哦。
Rachel: Ohh...
哦。
Phoebe: All right, it seems pretty simple. Your first line is "My name is Claude", so, just repeat after me.
好的,這看起來很簡單。你的第一句臺詞是 "我的名字叫克勞德。" 好,跟我念。
Phoebe: "Je m'appelle Claude".
(法語)我的名字叫克勞德。
Joey: Je de coup Clow.
(不知所云)
Phoebe: Well, just...let's try it again.
呃,我們再試一遍。
Joey: Ok.
好。
Phoebe: Je m'appelle Claude.
(法語)我的名字叫克勞德。
Joey: Je depli mblue.
(不知所云)
Phoebe: Huh. It's not...quite what I'm saying.
你跟我說得…不太一樣。
Joey: Really? Sounds exactly the same to me.
真的?我聽著一模一樣啊。
Phoebe: It does, really?
是嗎?真的?
Joey: Yeah.
是啊。
Phoebe: All right, well let just try it again.
我們再試一遍。
Joey: Okay.
好吧。
Phoebe: Really listen.
仔細聽著。
Joey: Got it.
好。
Phoebe: Ok. Je m'appelle Claude.
好。(法語)我的名字叫克勞德。
Joey: Je te flouppe Fli.
(不知所云)
Phoebe: Oh, mon Dieu!
(法語)
Joey: Oh, de fuff!
(不知所云)
Monica: Hey you guys.
嘿,伙計們!
Phoebe: Hi!
嘿。
Joey: Hey.
嘿。
Monica: I want you to meet someone really special. Phoebe, this is Erica. And this is the baby!
我想要你們見個特別的客人菲比,這是艾瑞卡,這是小寶寶。
Phoebe: Oh!
哦。
Monica: Joey. Erica, baby!
喬伊,艾瑞卡,寶寶。
Joey: Hi.
嘿。
Erica: Hey!
嘿。
Monica: Everyone. Erica, baby!
大家伙兒!艾瑞卡,寶寶。
Chandler: Monica. Calm, self.
莫妮卡,冷靜,自持。
Chandler: Hey, sit down.
請坐。
Erica: Thank you. It's really nice to meet you guys, I can't believe I'm here!
謝謝。真高興見到你們。我都不敢相信來到這兒了。
Joey: Well, welcome to New York City! Or should I say "ghe deu flooff New York City"?
唔,歡迎來到紐約,或者我應該說“(不知所云)”
Chandler: Why would you say that?
你干嗎要說那個?
Phoebe: Ok. What're you gonna be doing today?
你們今天打算干什么?
Erica: Oh, I wanna see everything! Time Square, Coney Island, Rockefeller Center...
哦,我想看看所有的地方,時代廣場,科尼島,洛克菲勒中心…
Joey: Oh, you know what you should do? You should walk all the way to the top of Statue of Liberty.
哦,你知道你該干什么嗎,你應該一路爬到自由女神像的頂上。
Erica: Oh yeah, let's do that!
哦,對呀,我們去爬吧! 好主意。
Chandler: Great! This baby better be really good.
這個小寶寶得夠結實才行。
Rachel: Hi, uhm, excuse me, I'm here to see my father. My name is Rachel Green.
嗨,打擾一下,我來看望我的父親。我叫瑞秋格林。
Ross: And I'm Doctor Ross Geller.
我是羅斯蓋勒博士。
Rachel: Ross, please, this is a hospital, ok? That actually means something here.
羅斯,行了吧。這里是醫院,博士(與“醫生”同詞)在這兒是有其他意義的。
Rachel: Can somebody please go in?
那么,我們能進去嗎?
Nurse: Absolutely.
當然了。
Ross: Rach, I think I'm gonna wait out here, because my throat is feeling a little scratchy, I-I don't wanna infect him.
瑞秋,我想我還是等在外面吧。我的喉嚨有點癢,我不想傳染給他。
Rachel: Ross, please, don't be so scared of him!
羅斯,得了,別那么怕他。
Ross: I'm not scared of him, I'm really sick!
我不是怕他,我真的病了。
Nurse: He's under sedation, so he's pretty much out.
鎮靜劑藥效還沒退,所以他還在昏睡著。
Ross: I'm feeling better.
我感覺好多了。
Rachel: Oh!
噢!
Rachel: Oh...Oh my God! Ohhh, ohhh, wow, that ear and nose hair trimmer I got him was just money down the drain, huh?
哦,我的上帝。哦,哇,我給他買的耳毛和鼻毛剪算是白花錢了。
Nurse: Ms. Green? Your father's doctor's on the phone if you'd like to speak to him.
格林小姐,你爸爸的醫生打來電話,你要不要跟他談談?
Rachel: Oh, great. Are you gonna be okay?
哦,好的。呃,你在這等著沒事吧?
Ross: He's unconscious. We'll be just fine.
他還沒醒,我想我們沒事兒。
Rachel: Okay.
好。
Ross: Did...did the TV wake you?
是不是電視吧你吵醒了?
Dr.Green: No, when you put your feet up in my bed, you tugged on my catheter. What are you doing here, Geller?
不是,你把腳翹到我床上,壓住我的導尿管了。你在這兒干嗎?
Ross: Well, I came with Rachel, who...who should be back any second! So what's new?
唔,我和瑞秋一塊兒來的,她一會兒就回來。最近怎么樣?
Dr.Green: Ooh, I have a little heart attack.
哦,我得了點兒心臟病。
Ross: Right, is...is it painful?
很好,痛苦嗎?
Dr.Green: What, the heart attack or sitting here talking to you?
哪方面?是心臟病還是坐在這里跟你聊天?
Ross: Let's see if we can get that Rachel back in here.
咱們看看能不能把瑞秋叫過來。
Dr.Green: So what's new with you, uh, knocked up any more of my daughters lately?
那么,你最近怎么樣,???是不是又讓我別的女兒也懷孕了?
Ross: No, just the one. Rachel!
沒有,還是原來那個。瑞秋!
Rachel: Daddy, hi! You're awake. How are you.
爸爸,你醒啦!覺得怎樣?
Dr.Green: I'm ok. By the way, Ross's been of great comfort.
還好,順便說一句,羅斯剛才慰問我了。
Rachel: Listen daddy, they wanna keep you here for a couple more nights.
他們想要你呆幾個晚上。
Rachel: I know. But, wait, you know what, I'm gonna go home and get you a bunch of your stuff so that you're really comfortable here.
知道了但我得回家去,給你拿點東西...好讓你更舒服。
Dr.Green: Oh, thank you sweetheart.
喔,謝謝,親愛的。
Ross: It's pretty ironic huh? I mean you've been a heart surgeon and you had a heart attack, it...it'd be like uh, if I was eaten by an allosaurus. I'm...I'm gonna wait outside.
有點諷刺,哈?你是做心臟手術的,而你又得心臟病就好象我被恐龍吃掉了,我在外面等。
Rachel: He's pretty much out.
他早就該出去了。
Phoebe: Je m'appelle Claude.
(法語)我的名字叫克勞德。
Joey: Je do call blue!
(不知所云)
Phoebe: No! Ok, maybe if we just break it down. Ok, let's just, let's try at one syllable at a time. Ok? So repeat after me.
不對!好吧,也許我們應該拆散了試試。好吧,我們試試一次一個音節。好的,跟我念。(法語)
Phoebe: Great! Ok, faster!
很好,快一點。
Phoebe:...
(法語)
Joey:...
(法語)
Phoebe: Ok, it's too hard, I can't teach you!
好吧,這太難了,我教不了你!
Joey: What're you doing?
你干嗎?
Phoebe: I, I have to go before I put your head through a wall.
我得走了,不然我要拿你的頭撞墻了!
Joey: Don't move! Don't go! I need you! My audition is tomorrow! Shah blue blah! Me lah peeh! Ombrah! Pooh.
不,別走,我需要你。我明天就要面試了!(不知所云)
Ross: Hey.
嘿!
Rachel: Hi!
嗨!
Ross: I was gonna make us some dinner but all I found in your dad's fridge was bacon and heavy cream. I think we solved the mystery of the heart attack.
我本來想做晚飯的,但是你爸的冰箱里只有熏肉和奶油。我想我們找到他得心臟病的原因了。
Rachel: Did you call your parents?
你給你父母打電話了嗎?
Ross: Oh, yeah. Emma's doing great.
哦,打過了,艾瑪很好。
Rachel: Oh good.
哦,好。
Ross: Wow.
哇哦。
Rachel: What?
怎么?
Ross: Just can't believe I'm in Rachel Green's room.
只是不敢相信我在瑞秋格林的房間里。
Rachel: What do you mean? You've been in my room before!
你什么意思?你以前到過我的房間。
Ross: Yeah, sure, right! Like I've ever been in Rachel Green's room.
對,當然,沒錯。就跟我真來過瑞秋格林房間似的。
Rachel: Ok I gotta tell ya, it's really weird when you use my whole name.
好吧,我得跟你說,你叫我的全名可真有點兒怪。
Ross: Sorry...You ok?
對不起。你還好吧?
Rachel: Yeah.
還行。
Ross: You had a rough day, uh?
今天很糟,是吧?
Rachel: Yeah, just so weird seeing him like that, you know? I mean he is a doctor, you don't, you don't expect doctors to get sick!
是啊,看到他那個樣子很奇怪,你知道嗎?我是說,他是個醫生醫生怎么會得病的呢?
Ross: But we do!
但我們確實會得病。
Ross: He's gonna be ok, Rach!
你知道,他會好的,瑞秋。
Rachel: Ow. I don't want him to wake up alone! I should go to the hospital!
哦,我不想讓他醒來一個人,我得去醫院。
Ross: What? No, no! Hey hey hey, look.
什么,不,等等。嘿,你看。
Rachel: What?
什么?
Ross: They gave him a lot of medication, ok? He wouldn't even know if you were there. Look, we...we'll go see him first thing in the morning, ok?
他服了很多鎮靜藥,他甚至都不能知道你在不在那兒。我們明天一早就去看他,好嗎?
Rachel: Really, I...I shouldn't feel guilty?
真的,今天不去沒事嗎?
Ross: No, God! Hey, Rach, you've been an amazing daughter, ok? Right now you just need to get some rest.
沒事兒,上帝。嘿瑞秋,你是個好女兒,知道嗎?現在,你需要好好休息一下。
Rachel: Ok, maybe you're right.
好吧,也許你說得對。
Ross: Good night.
晚安。
Rachel: Wait, wait, wait, wait. Would you stay, here with me for a little while?
等等。你能不能陪我呆一會兒?
Ross: Sure!
當然。
Rachel: Ok. Thank you for coming with me today.
嗯,謝謝你今天陪我來。
Ross: Oh, of course.
哦,應該的。
Rachel: Rachel Green is very happy you're in her room!
瑞秋格林很高興你在她屋里。
Ross: Me too. Come here.
我也很高興,來。
Rachel: I just don't wanna be alone tonight.
我只是不想晚上一個人在這兒。
Ross: Ok, well, uh, I can maybe grab a...a sleeping bag, or...
好吧,唔,我可以找條睡袋什么的…
Ross: Oh, oh...No, Rach! I'm sorry, I just, I just don't think this, this, this is a good idea.
不行,瑞秋!抱歉,我只是覺得這樣不好。
Rachel: Wait, well we won't know that until we do it, will we?
我們不做怎么知道好不好,對吧?
Ross: Uh, look, uh. You are upset about your father and you're feeling vulnerable and I...I just don't feel it would be right, I'd feel like I'd be, you know, taking advantage of you.
不,呃,你看,嗯…你為你父親的事兒心煩,你現在很脆弱。而且我覺得這時候占你的便宜不太合適。
Rachel: What...? Taking advantage? I'm giving you the advantage, enjoy!
什么占便宜?我在主動投懷送抱,你盡興好啦!
Ross: Look, I'm sure it would be great, but I...I think one of us has to be thinking clearly, so, I'm gonna go!
是,我肯定那會很棒,但是…我認為我們倆得有一個保持清醒。所以我要走了。
Rachel: Wow. Ok.
好吧。
Ross: I'll see you in the morning.
明天早上見。
Rachel: Mhm-mh!
嗯哼。
Ross: Haven't had sex in four months, I should get a medal for that!
4個月沒有性生活。我剛才的高姿態應該得塊獎牌!

重點單詞   查看全部解釋    
resume [ri'zju:m]

想一想再看

v. 再繼續,重新開始
n. 簡歷,履歷; 摘

聯想記憶
rough [rʌf]

想一想再看

adj. 粗糙的,粗略的,粗暴的,艱難的,討厭的,不適的

 
infect [in'fekt]

想一想再看

vt. 傳染,感染

聯想記憶
incredible [in'kredəbl]

想一想再看

adj. 難以置信的,驚人的

 
upset [ʌp'set]

想一想再看

adj. 心煩的,苦惱的,不安的
v. 推翻,

聯想記憶
ironic [ai'rɔnik]

想一想再看

adj. 說反話的,諷刺的

 
tout [taut]

想一想再看

v. 招來顧客,死乞白賴地勸誘,刺探 ... 情報

聯想記憶
minutes ['minits]

想一想再看

n. 會議記錄,(復數)分鐘

 
guilty ['gilti]

想一想再看

adj. 有罪的,內疚的

 
audition [ɔ:'diʃən]

想一想再看

n. 聽,聽力,試聽

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 康熙微服私访记第二部演员表| 她的伪装 电视剧| 韵达快递收费标准| 桐谷| 红电视剧演员表| 北京卫视今天节目预告| 魔影| 实时电影票房排行榜| 让我们一起摇太阳| 抖音手机网页版入口| 红海行动2免费看完整版| 宋元甫| 职业目标评估| 男插女b视频| 挂耳染发图片大全| 热带夜的引诱| 画江湖之不良人7季什么时候上映| 幻想电影在线播放完整版| 普庵咒全文注音版| coco电影| 座头市电影完整免费观看| 公共频道| 基础设施建设产业市场| 美国派7| 体温36.5度正常吗| 大丈夫日记| 鬼吹灯黄皮子坟| 张筱雨粉嫩啪啪人体| 孕期体重增长参照表| 腰带之下| 山楂树简谱| 直播挤奶| 故乡原风景纯音乐 陶笛| 重温经典节目预告| 混凝土结构施工质量验收规范gb50204-2015| 回到十八岁| 老阿姨视频| 吴亿晨| 午间电影| 就爱小姐姐| 宫心计剧情介绍全集|