日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 影視英語 > 美劇學習 > 老友記(全十季) > 老友記Friends 第十季 > 正文

老友記 第10季:第12集 菲比的婚禮(上)

來源:可可英語 編輯:Alisa ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


手機掃描二維碼查看全部內容

Joey: Girls in my magazines are a lot nakeder.

我看的雜志中的女孩多數可都是裸體的。
Phoebe: Oh, hey Joey.
嘿,喬伊。
Joey: Em, hey.
嘿。
Phoebe: Listen, I...I need to ask you something. Ok, you know how my stepdad's in prison.
我有點事要跟你商量,你還記得我繼父在監獄里的事吧?
Joey: Yeah.
嗯。
Phoebe: Yeah. Well, uhm...listen he was supposed to get a weekend furlough, so he could come to the wedding tomorrow, but he just called and...uhm...well, apparently stabbing Iceman in the exercise yard just couldn't wait till Monday.
嗯,這個周末他本來有個假期的,這樣明天他就能來參加我的婚禮了。但是他剛剛打電話來說,嗯,他實在忍不到周一,就在操場上捅了一個送冰的家伙。
Joey: So he can't come?
這么說他來不了了嗎?
Phoebe: No, and so there's no one to walk me down the aisle and...um, well I would just really love it if you would do it.
對。這么一來就沒人挽著我走過紅地毯了。所以,嗯...嗯,我很希望你能挽著我。
Joey: Seriously?
真的?
Phoebe: Yeah, you've...you know, sort of being like a dad to me. I mean, you've always, you know, looked out for me and shared your wisdom...
對。你知道,一直以來我都把你當作父親一樣。我是說,你一直以來都很照顧我,和我一起分享你的智慧...
Joey: I am pretty wisdomous.
我的確很有智慧。
Phoebe: So...what do you say?
所以...你覺得呢?
Joey: Are you kidding? Phoebe, I would be honored.
當然,這是我的榮幸,菲比。
Phoebe: Oh, thank you. Oh, I hope...I hope you know how much you mean to me.
哦,謝啦。我希望你能夠了解,你對我來說有多么重要。
Joey: Listen, I hope...I hope that you know...I don't want you to see your father cry. Go to your room!
聽著,我希望我希望你知道...我不想讓你看到爸爸哭的樣子,回自己的房間去!
Joey: Oh no, no, no, let your dad get this.
哦,不不不,讓你爸付吧。
Phoebe: Oh, it's my wedding planner. She's driving me crazy! Hello. Hey, ok, stop screaming! Ok? So, halibut. All right, so salmon, either way. I don't...I don't...it doesn't matter to me!
哦,是我的婚禮策劃人。她快把我逼瘋了。喂,嘿,行了行了,別這么大聲嚷嚷!好,那就比目魚好了。好吧,三文魚也行,隨便什么都好。我無所謂。
Monica: Well, it matters to me!
可我有所謂!
Phoebe: Well, I don't care, so you pick!
好吧,我不在乎,聽你的好了。
Monica: Did you just hung up on me? All right, look, I need you at the rehearsal dinner tonight at 1800 hours.
你剛才掛我的電話?好了,聽著,我要你在1800點整的時候準時到達婚禮彩排的現場。
Phoebe: Uh...uh. Ok. What time is that.
哦,好,那是幾點鐘啊?
Monica: You don't know military time?
你不知道軍用時刻嗎?
Phoebe: Well, I must've been in missile training the day they taught that.
哦,當時我在接受導彈訓練,所以沒學到。
Monica: Just subtract twelve.
減12就行了。
Phoebe: Ok, so...1800 minus twelve is...one thousand, seven hundred eighty eight...
噢,那1800減去12就是1788。
Monica: Six o'clock!
6點鐘!
Phoebe: Ok.
噢!
Monica: Ok. Hold on. Yeah, Geller here! No! I said it has to be there by 4 o'clock. Goodbye. God, how hard it is to make an ice sculpture?
哦,等一下。好,我是蓋勒不,我說過了,一定要在4點之前送到。再見。天哪,做一個冰雕有那么難么?
Joey: Harder than it looks.
比看起來難!
Phoebe: Wait, ice sculpture? That sounds really fancy! I told you I just want a simple wedding.
冰雕?太隆重了吧。我跟你說過我只想要一個簡單的婚禮就好。
Monica: Please...honey, leave the details to me. Now I wanna make this day as special for you as I can. Now, ok, I was thinking that the harpist should wear white.
放心好了,親愛的。一切都包在我身上。為了你,我會盡量把這一天弄得特別一些。好了,我打算讓豎琴師穿成白色。
Phoebe: What harpist? My friend Marjorie is playing the steel drums.
豎琴師?不是我朋友馬崔來敲鋼鼓的嗎?
Monica: Ooh...she backed out.
哦,她退出了。
Phoebe: She did? Why?
她退出了?為什么?
Monica: I made her. Steel drums don't really say "elegant wedding". Nor does Marjorie's overwhelming scent.
我叫她這么做的。鋼鼓和高雅的婚禮不太搭調,而且馬崔的體味太濃了。
Phoebe: Hey! She will shower when Tibet is free.
嘿!西藏獨立之后她才會洗澡的。
Chandler: Hey!
嘿。
Phoebe: Hey!
嘿。
Chandler: You look great.
你看起來真美。
Chandler: I'm so glad we're having this rehearsal dinner, you know, I so rarely get to practice my meals before I eat them.
你也是。真高興能有彩排,我打算在把這些食物吃下去之前演習一下。
Phoebe: What did we say was your one gift to us?
嘿,還記得你答應過要送給我們的禮物是什么嗎?
Chandler: No stupid jokes. But, I thought that was for the actual wedding.
不開無聊的玩笑。我以為那只是在正式的婚禮上。
Phoebe: Rehearse it!
先演習一下吧。
Ross: Hi!
嗨。
Mike: Thanks for coming you guys. Ross: Oh, yeah, oh. I uh, I was...I was going for a hand shake.
真高興你們都來了。 哦,我...我只打算握個手。
Mike: Is that why your hand is pressed against my crotch?
所以你把手頂在我的褲襠上?
Ross: That is why!
沒錯。
Mike: Yeah.
好了。
Phoebe: So, Rach.
瑞秋。
Rachel: Yeah.
昂。
Phoebe: Where is Emma?
艾瑪呢?
Rachel: Oh, Monica made me send her to my mother's. Apparently babies and weddings don't mix.
哦,莫妮卡讓我把她送到我媽那里去了。顯然,嬰兒和婚禮可摻合不到一塊兒。
Monica: Are you still crying about your damn baby? Pheebs, you gotta keep the line moving, remember, 20 seconds per person. Your see these clowns all the time!
你還在為你那煩人的小家伙哭哭啼啼的?菲比,待會兒在致酒時你要說快點。記住,跟每個人都是20秒。你和這些家伙天天見面,沒什么可說的。
Rachel: You must give me the name of your wedding planner, I wanna throw a really tense party.
你最好把婚禮策劃人的名字給我,我真想把緊張的舞會拋開。
Joey: Hey, you're Mike's parents, right?
嘿,你們是麥克的父母吧?
Mike's mother: Yes, we are.
是的。
Joey: Our little ones are growing up fast, uh?
眼看著我們的小家伙們都長這么大了,是吧?
Mike's father: How's that?
你說什么?
Joey: You know, on the one hand you're happy for 'em, but on the other hand it's hard to let go. Hey, how do you wanna divide up the holidays? I was thinking Thanksgiving at my place, Christmas at yours.
你知道…一方面替他們高興,但另一方面心里又有點舍不得。你想怎么把假日給分開過呢?我想感恩節在我家,圣誕在你家。
Mike's father: Who in God's name are you?
你到底貴姓啊?
Joey: Hey, I'm not that fond of you either, ok buddy? But I'm just trying to be nice for the kids!
我也不喜歡你們,老兄,我是看在孩子們的面子上才跟你們客氣的。
Chandler: You know what I just realized? We have no idea what we're doing in the wedding tomorrow.
你知道我剛想起什么嗎?咱倆還沒有被分配在婚禮上的任務呢。
Ross: Yeah, I thought we'd be groomsmen, but wouldn't they've asked us by now? When did they ask you to be a bridesmaid?
我覺得咱們會是伴郎。但是現在他們怎么還不跟咱倆說呢?你什么時候知道你是伴娘的?
Rachel: Uh...November?
呃... 11月?
Ross: I wanna say it's not looking good.
我覺得情況有點不妙。
Rachel: Hey Pheebs.
嘿,菲比!
Phoebe: Sorry?
干嗎?
Rachel: Uhm...you haven't told these guys what they're doing in the wedding yet.
呃,你還沒有告訴他們倆在婚禮上要做什么呢。
Phoebe: Uhm...well, they're not in the wedding.
哦,那個,他們不會出現在婚禮儀式上。
Ross: What?
什么?
Rachel: Well, this is really awkward. Oh, and I can leave!
呃,氣氛有點尷尬。哦,這兒沒我的事兒了。
Phoebe: I'm sorry you guys. But, you know, Mike's got his brother and his friends from school so...you know, you were, you were...if it helps you, you were next in line, you just, you just missed the cut.
真對不起你們,但麥克有一個哥哥,而且還有他在學校的死黨所以...如果這么說能讓你們好受一點,你們兩個是頭號候補,就差那么一點。
Ross: Oh, man!
哦,天哪。
Chandler: This is like figure skating team all over again. I mean synchronized swimming. I mean...I mean the balance beam. Help me!
以前在選花樣滑冰隊員(女子運動項目) 的時候就是這樣。我是說,水上芭蕾(還是女子運動項目)。我的意思是,平衡木(仍舊是女子運動項目)。幫幫忙。
Ross: Football.
橄欖球!
Chandler: Thank you.
謝了。
Monica: Oh, Pheebs, spit that out, that has pork in it.
噢,菲比,趕快吐出來。那里面有豬肉。
Phoebe: Oh! I thought the pot stickers were supposed to be vegetarian!
我記得那個砂鍋應該是全素的。
Monica: Yeah, I changed them. I, I sent you a fax about it!
啊,是的,但我做了點變動。我發傳真告訴你了。
Phoebe: Well, I don't have a fax machine.
可是我根本沒有傳真機啊。
Monica: Huh! Well then there are gonna be a few surprises!
哈!那你可能會發現有一些意外。
Ross: I can't believe we're gonna be the only people that aren't in this way.
我簡直不敢相信,只有我們倆不會出現在儀式上。
Chandler: I know, I hate being left out of things.
是啊,我討厭被冷落。
Ross: And it's a wedding! It'd be weird if I'm not in it.
要知道這是一個婚禮!如果缺了我感覺會很奇怪的。
Mike: Hey guys, how is it going?
嘿,你們倆怎么樣?
Chandler: Fine. We're just sitting here. Alone. Doing nothing. It's our rehearsal for tomorrow.
還好啦。坐在這,就我們倆,無所事事。我們在為明天做彩排呢。
Mike: Yeah look, about tomorrow, I...I've got a question for ya. I just found out that one of my groomsmen had had an emergency and can't make it.
嘿,關于明天,我有個問題問你們。我剛知道我的一個伴郎出了點急事,所以不能來了。
Chandler: What happened?
出什么事了?
Ross: Who cares, AND?
管那么多干嘛!所以...?
Mike:...and I was wondering if, you know, maybe one of you guys...
所以我在想,也許你們兩個人中的一個能...
Ross: I'll do it!
我來替他!
Chandler: M...Me, me, me!
不,我!我!
Mike: You both wanna do it? Uhm...there's only room for one.
你們兩個都想做?呃,只有一個名額。
Chandler: Pick me, I look great in a tux and I will not steal focus.
選我!我適合穿燕尾服,而且我這模樣也不會搶你的鏡頭。
Ross: No, Mike, no, no. You wanna pick me, I mean, watch!
不,麥克,不。選我!我的意思是,瞧!
Mike: Uh, you know, I really don't feel very comfortable making this decision. You know, Phoebe knows you better, I'm gonna let her choose.
呃,我不太習慣來做這種決定。菲比更了解你們,我會讓她來選。
Ross: Well, if Phoebe's choosing, then say hello to Mike's next groomsman.
嗯,如果是菲比來選的話,你現在就可以跟麥克的新伴郎打招呼了。
Chandler: Oh, I will. But I will need a mirror...as he is me!
哦,我會的。但我要先找一面鏡子。因為這個人就是我。
Ross: Please, you're going down!
省省吧,你遜死了。
Chandler: You are going downer!
你更遜。
Ross: Is that what they say on the Figure Skating Team?
他們在選花樣滑冰隊員的時候就是這么說你的?
Chandler: I wouldn't know, I didn't make it!
我不知道,我沒被選上。
Joey: So, you know I'm filling in for Phoebe's step dad, tomorrow, right?
明天我會扮演菲比的繼父,你知道吧?
Mike: Yeah, yeah. Hey, thanks for doing that.
知道。很感謝你能這么做。
Joey: Oh, hey, my pleasure. So what're your intentions with my Phoebe?
哦,嘿,這是我的榮幸。那好,你對我的菲比有什么企圖?
Mike: I intend to marry her.
我“企圖”跟她結婚。
Joey: Oh, a wiseacre...Now, I...I understand you plan to support your wife by playing the piano? Isn't that kind of unstable?
哦,自作聰明的人。照我的理解,你似乎打算靠彈鋼琴來養活老婆。這種工作好像不太穩定。
Mike: No more so than acting.
哦,跟演戲比起來還算好啦。
Joey: Strike two!
第二次攻擊。
Mike: You're right. She probably will support me. Hey, unless we move in with you, dad?
你說得對。我可能需要她來養活。嘿,除非我們搬去跟你一起住,爸爸。
Joey: Strike three! You only get one more, Mike!
第三次攻擊。你只有最后一次機會了,麥克。
Mike's mother: Michael, can I see you for a moment?
麥克,我能和你聊聊嗎?
Mike: Yeah, sure.
可以,當然。
Mike's mother: This was...
那真是...
Mike's father: Weird.
太怪了。
Rachel: Hi.
嗨。
Joey: Hi.
嘿。
Rachel: What's with the face?
臉色怎么這么差?
Joey: That Mike has no respect. I'm not sure about him. Wait that's not him, there he is.
那個麥克不尊重人。我不知道他怎么這樣。等下,那不是他,他在這。
Ross: So, what...what did you decide?
怎么樣?你決定了沒有?
Phoebe: I decided to pee.
我決定...要去廁所。
Chandler: Mike didn't tell you? You have to choose one of us to be in your wedding. One of his groomsmen fell out.
你要在我們兩個人里選一個來參加儀式。有個伴郎來不了了。
Phoebe: Oh no, no. I can't choose between you two! I love you both so much!
哦,不。你們兩個叫我怎么選啊。你們對我來說同樣重要。
Chandler: Sure, just not enough to put us in the original wedding party.
的確重要,差一點就能參加原定的婚禮了。
Ross: Such bitterness. Best to keep that attitude in the seats.
真差勁。最好把這態度留到婚禮。
Chandler: Come on, Pheebs. We both really wanna do this, and it's up to you.
來吧,菲比。我們都想參加,而且由你來決定。
Phoebe: But I don't wanna choose. It's...Oh...Okay, wait. Rach? Listen, I have a very special bridesmaid task for you to do.
我沒法選。這太...哦,等一下。瑞秋!呃,我需要你作為伴娘替我選樣東西。
Rachel: Goody, what is it!
太棒了!選什么?
Phoebe: Well, there's a spot open for only one groomsman and you have to choose between Ross and Chandler. So good luck with that.
嗯,現在伴郎有一個空缺。你需要在羅斯和錢德中間選一個 所以...祝你好運。
Rachel: What, what, wait, no, I don't, I don't, I don't wanna do that.
什么,什么?不,不要,我不想選這個。
Phoebe: All right, I guess I have to find a new bridesmaid.
好吧,我想我只好去另找一個新的伴娘了。
Ross: I'll do it!
我來!
Monica: Ok, it's 2100 hours. Time for your toast.
好,現在是2100點。到你敬酒的時間了。
Mike: Do I have a minute to go to the bathroom?
我能不能先去一下洗手間?
Monica: You had a bathroom break at 2030. Pee on your own time, Mike! Now, in regard to the toast, ok, you wanna keep them short, nothing kills a rehearsal dinner like long speeches. Ok. You just get in, do your thing and get out!
你的小便時間是2030點。要專時專用,麥克。關于致酒詞,要盡量簡短一些。婚禮彩排的時候,沒有什么比又臭又長的致酒詞更煩人了。你要做的就是:上場,干活,然后走人。
Mike: Is that what you say to Chandler?
你跟錢德也這么說?
Monica: It's uh 2101 and I am not amused. Ok, the bride and groom have a few words they'd like to say.
現在已經2101點了,而且我一點也不覺得好笑。好吧新郎和新娘要說幾句。
Phoebe: Ok. Hello everyone and thank you all for being here tonight. So tomorrow's the big event and some of you might not know, but Mike and I didn't get off to the best start...Uh, yeah, my, my friend Joey and I, uh. decided to fix each other up with friends so I, I...oh I...hum...I...I gave it a lot of thought and I fixed him up with my friend Mary Ellen who couldn't be here tonight because...it's not, not important...she is in rehab.Anyway, so, ok, yeah, so, Joey said that he was fixing me up with his friend Mike, only he didn't have a friend Mike so he just brought, uhm, my Mike and, and but despite, you know...it got...it got good.Ok, I wanna take a moment to mention my mother, who couldn't be here...
嗨,大家好很高興各位今晚能夠光臨。明天就是正式的婚禮了。大家可能還不知道,我和麥克的開始一點也不精彩。呃,是這樣的。當時喬伊和我決定相互替對方介紹朋友。所以呢,我,我...我... 我考慮把我的朋友瑪麗埃倫介紹給他。瑪麗埃倫今晚沒有來,因為她這不重要,她正在戒毒。總之呢,喬伊說他要介紹他的朋友麥克給我認識,但他并沒有朋友叫麥克,所以就把我的麥克帶去了,然后...盡管如此... 呃,結果呢,結果還不錯。我想用一點時間來緬懷我的母親。她今晚不能出席。
Monica: Oh, God.
哦,天哪。
Phoebe: And, and, moment's over! So, ok, uh, I can forget that. I can forget that and uhm...Oh this is funny! Oh, but you need to know that...to take that, so...Oh, well, ok, uhm, I.Ok, ok, I.ok,.... Monica I can't do it like this! This is MY wedding! Ok, I don't want, I don't want this or this or this Ok? I just wanted a simple wedding! Where my fiancé can go to the bathroom anytime he wants!You know what? You're done.
呃,緬懷時間結束。好了,呃...哦,這個就不說了,然后...我可以跳過這里,這個很有意思哦但首先你得知道...哦,好吧,我...我...好了,莫妮卡,我再也受不了了!這是我的婚禮!知道嗎?我不需要這樣或者這樣,或者這樣,好嗎?我要的只是一個簡單的婚禮我要我的未婚夫能夠隨心所欲地上廁所!你知道嗎,你完了。
Monica: What?
什么?
Phoebe: You're fired! Cheers.
你被炒了!干杯!
Phoebe: Hey!
嘿!
Rachel: Happy wedding day!
新婚快樂!
Phoebe: Oh, happy my wedding day to you!
我的新婚也祝你快樂。
Rachel: Ok no, Joey, listen. This is gonna be bridesmaid central, all right? We're gonna have hair and makeup going on in the bathroom and oh, I had to move a couple of things in the fridge to make room for the corsages.
喬伊,聽著,從現在開始這里是伴娘的地盤,好嗎?我們要在衛生間里面做頭發,然后...哦,我要把冰箱里的東西挪一下。給胸花騰出地方。
Joey: Oh, man! I wouldn't have had breakfast if I knew there was gonna be corsages!
噢,真是的!早知道有胸花我就不吃早飯了。
Monica: Hi. Um, um, about last night...I know you are under a lot of stress and...oh, even though the things you said were a little hurtful to me...you know, as someone who's never been fired before.
嗨,關于昨晚,我知道你壓力很大,所以...盡管你說的話讓我有點傷心作為一個從未被解雇的人...
Rachel: What about in high school when that yogurt store let you go for sampling all the toppings?
高中時是什么感覺...當賣酸奶的小店讓你做樣品招牌?
Monica: Everyone who worked there did that.
大伙都這么做。
Rachel: Yeah but did everybody owe three grand at the end of the summer?
對啊!但是不是每個人都在暑假結束時賺了3000塊。
Monica: My point is: Uh, well, I'm willing to take my job back.
我的意思是...好吧,我愿意復職。
Phoebe: Oh, well that's ok. I think, I think you and I will do much better if you're just...you know here as a bridesmaid.
哦,還是算了吧。我覺得如果你只做伴娘的話情況會好得多。
Monica: Oh, is that so? Ok. If that's really what you want, then here, I give you the headset. Well, I don't really wanna give you the headset.Well I guess if you're taking over, then you should probably return these messages.
哦,既然你這么說好吧如果你真這么想的話,好吧給你這個耳機。我還是不太想給你這個耳機。還有就是,如果你要接手的話,你大概需要回復這些信息。
Phoebe: Wow, this is a lot!
哇,真不少啊。
Monica: Uh...huh, but I'm sure you can handle this. I mean, I have won awards for my organizational skills, but, uh, I'm sure you'll do fine.
我相信你能處理它們。我是說,盡管我曾經獲得過組織技能的證書,但是呢,我相信你肯定沒問題。
Phoebe: You won awards?
你獲得過證書?
Monica: Mm...mh. I printed them out on my computer.
是我用自己的電腦打印出來的。
Ross: Hey!
嘿。
Monica: Hi.
嗨。
Ross: Uh, where's Rach?
瑞秋呢?
Monica: She's in her room, why?
她在自己的房間,有事嗎?
Ross: Oh I have to talk to her about this groomsman situation, ok? I'm not gonna watch Chandler up there while I'm sitting in the seats like some chump!
我要跟她談談關于那個伴郎的問題,我可不想像個傻子一樣坐在那兒,看著錢德在婚禮上露臉。
Monica: This wedding isn't about you.
這可不是你的婚禮。
Ross: It's not? Then who's it about?
不是嗎?那是誰的啊?
Monica: Well, it used to be about me, but now I have no idea.
好吧,這婚禮曾經和我有關,但現在我也不知道了。
Ross: My God, you're breathtaking.
啊,天哪,你簡直美得令人窒息。
Rachel: What'd you want?
你想干嘛?
Ross: You haven't by any chance chosen a groomsman yet, have you?
你還沒決定伴郎的人選吧?
Rachel: Oh, Ross, come on, please! Don't make this harder than it already is!
哦,羅斯,求你了。我已經很為難了,你就別再添亂了。
Ross: I'm not! I'm making it easier! Pick me!
我沒有啊。我是在讓事情簡單化,選我!
Rachel: Chandler said that it's really important to him too!
可是,錢德也說這個機會對他十分重要。
Ross: I'm sorry, did you and Chandler go out? Do you and Chandler have a huge history, huh? Do you and Chandler have-have a child together?
抱歉,你和錢德出去過嗎?你和錢德曾經有過一大段歷史嗎?你和錢德有孩子嗎?
Rachel: If I said yes, that would totally freak you out, wouldn't it?
如果我說是,就會讓你發瘋,是不是?
Ross: Listen, listen. Whoever you pick is gonna walk down the aisle with you! Now I promise I won't say a word, but if you pick Chandler he's gonna be whispering stupid jokes in your ear the whole time!
聽著聽著無論你選誰,你要知道,你選的這個人,將要跟你一起走過紅地毯。我可以保證,到時候我一個字也不會說,但如果你選錢德的話,他肯定會一直在你耳朵旁邊嘀咕他那些無聊的玩笑。
Rachel: Oh, you are the lesser of two evils!
哦...兩個惡魔里你確實好一點...
Ross: YES!
沒錯。
Rachel: Oh. Please, don't say anything to Chandler until I talk to him.
先別跟錢德說,我來和他說。
Ross: You got it.
明白了。
Rachel: Ok. I cannot believe you played the Emma card.
好,真不相信你居然拿艾瑪來說事。
Ross: Oh please, I was prepared to offer you my body.
行了!我把自己的身體都獻給你了。
Rachel: Oh my God! And I didn't hold out.
喔天啊!我竟然沒阻止你。
Ross: You know, normally, that would hurt my feelings but today, I'm a groomsman!
你知道,那通常都會傷我的感情...但是今天,我是伴郎。
Phoebe: Sven I don't understand what you're saying! What is wrong with the flowers? Lorkins? What the hell are lorkins?
塞文,我不知道你在說什么。花又有什么問題了?Lorkins?Lorkins是什么見鬼的玩意?
Monica: I know.
我知道。
Mike: Hey.
嘿。
Phoebe: Listen, Mike, if you were Swedish and you were saying the word "lorkins" what flowers would that be?
嘿,麥克,如果你是瑞典人你用lorkins來代表一種花,會是什么花呢?
Mike: Orchids?
蘭花(Orchids)?
Phoebe: Right there! That's why I'm marrying you!
真棒,我就是因為這個才嫁給你的。
Joey: Hello Michael.
你好,麥克爾(麥克的全名).
Mike: Joseph.
喬瑟夫(喬伊的全名).
Joey: May I have a word with you, please? You wanna step it up there?
我能跟你說兩句嗎?你想站那里說嗎?
Mike: This is...this's great.
這里真是...棒極了。
Joey: Have a seat. Last night, I tried to welcome you into my family...instead, you disrespected me...I cannot allow this.
坐。昨天晚上,我試著歡迎你進入我們的家族。然而,你對我很不尊重,我不能容忍這一點。
Mike: Are you rehearsing for some really bad Mafia movie?
你是在排練什么劣制黑手黨電影嗎?
Joey: More back talk. And yes, I may be borrowing a few lines from my recent unsuccessful audition for "Family Honor 2: This is a time it's personal."
還敢頂嘴。沒錯,我也許是從我沒有成功的《家族榮譽2》的試鏡劇本中挑了兩句。
Mike: Joey, I kinda have a lot to do today, what...what'd you want?
喬伊,我今天比較忙,你到底想要干嘛?
Joey: I want you to take this seriously! Phoebe is very, very important to me, okay? And I wanna make sure that you are gonna take care of her.
我想要你認真一點。菲比對我來說非常非常的重要,知道嗎?我要你保證,你會好好照顧她。
Mike: Joe, I love Phoebe. She's the most important thing in my life. I'd die before I let anything happen to her.
喬,我愛菲比。在我的生命中沒有什么比她更重要。我寧死也不會讓她受到任何傷害。這才是我想聽的。
Joey: That's what I wanted to hear! Because she's family, ok? And now you're gonna be family, and there is nothing more important in the whole world, than family.
因為我當她是家里人,知道嗎?現在你也要成為家里的一份子了。在世界上沒有什么事比家庭更重要。
Mike: That must've been one lousy movie.
那個電影可真是爛得可以。
Joey: That was ME!
不是臺詞,是我說的!

重點單詞   查看全部解釋    
salmon ['sæmən]

想一想再看

n. 鮭,大馬哈魚,橙紅色的

聯想記憶
aisle [ail]

想一想再看

n. (席位間的)通道,側廊

 
original [ə'ridʒənl]

想一想再看

adj. 最初的,原始的,有獨創性的,原版的

聯想記憶
missile ['misail]

想一想再看

n. 導彈,投射物

聯想記憶
hum [hʌm]

想一想再看

n. 嗡嗡聲,哼聲,雜聲
vi. 發低哼聲,哼

 
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,聽說,獲悉,將 ... 理解為,認為<

 
beam [bi:m]

想一想再看

n. 光線,(光線的)束,(橫)梁,桁條
vt

 
unstable ['ʌn'steibl]

想一想再看

adj. 不穩定的,易變的

 
amused [ə'mju:zd]

想一想再看

adj. 有趣的

 
awkward ['ɔ:kwəd]

想一想再看

adj. 笨拙的,尷尬的,(設計)別扭的

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: bobo视频| 芭蕉扇图片| 爱欲1990未删减版播放| 小兰花现代诗| xiuren秀人网最新地址| 10000个卫视频道| 琅琊榜3第三部免费播放| 徐贤电影| 经典常谈阅读笔记| 成人免费视频视频| 中国少先队队歌歌词| 邓紫飞| 吴亿晨| 四年级科学上册教学计划(新教科版)| 大园桃子| 瓶邪图片| donatella damiani| 视频一二三| 爱情三选一| 急招55岁左右男司机| 对你上头了| 老司机免费在线观看| 恶搞之家第15季| 姨妈来之前的征兆有哪些| 电影《kiskisan》在线观看| 《沉默的证人》电影| 变成黑皮辣妹然后和朋友做| 五下数学第二单元知识点思维导图| 原野电影| 荒岛大逃亡电影| 中国偷窥视频| 在线看色戒| 心跳源计划演员表| 刀客家族的女人演员表| 繁星诗集161首大全| 尹雪喜电影| 小猪佩奇免费版中文第三季| 美女亚洲| 小林凉子| 重启之蛇骨佛蜕免费观看完整版| 精品视频|