嘿,伙計們…
Monica: Hey, let me tell them!
等等,我來跟他們講。
Joey: Sure.
好。
Monica: Joey is gonna be a celebrity guest on a game show!
喬伊要在一個益智節目中做嘉賓了。
Ross: Really? Which one?
真的?哪個節目?
Monica: Fish, seaweed, a sunken ship.
魚,海草,沉船…
Ross: Things you find in the ocean, You're gonna be on "Pyramid"!
海中之物… 海里你能發現的東西,你要上智力金字塔!
Monica: Oh, that was our favorite game show ever!
哦,那是我們最喜歡的益智節目了!
Ross: Except for "Match game"...
除了匹配賽以外!
Monica: Or "Win, Lose or Draw".
還有輸贏簽。
Chandler: What did I marry into?
瞧瞧我結的親家。
Joey: Would you guys wanna come down tomorrow watch me tape the show?
你們想明天來看我錄節目嗎?
Monica: Oh, I can't. We're throwing Phoebe a bachelorette party.
不行,我們要給菲比開個婚前告別單身狂歡。
Phoebe: Yeah, sorry boys, this ride's closing.
對嘍,抱歉,兄弟們,此路不通。
Ross: Oh, and Chandler and I have this stupid college alumni thing. I can't believe you get to meet Donny Osmond.
哦,錢德和我要參加一個校友聚會。難以置信你要跟多尼·奧斯蒙德做節目。
Joey: Seriously?
當真?
Ross: Yeah.
是啊。
Monica: Ross and I always wanted to be Donny and Marie.
羅斯和我以前總想變成多尼和馬瑞。
Chandler: You guys just keep getting cooler and cooler!
你們倆還越說越起勁兒了。
Monica: Yeah, we used to perform for our family and friends.
對,我們以前還在家里和朋友面前表演過。
Rachel: Oh God, that's right. I blocked that out.
哦,沒錯,我還真給它忘了。
Monica: "I'm a little bit country..."
(歌詞)
Ross: "and I'm a little bit rock in roll..."
(歌詞)
Chandler: I'm leaving you.
我要離開你了。
Ross: So weird to see all these people again. Oh my God, look, there's Geoffrey Cleric.
又見到這些人了。哦,我的上帝,那是杰佛克拉瑞。
Chandler: Who?
誰?
Ross: He was roommates with John Rosoff. He went out with Andrea Tamburino. She dumped him for Michael Skloff.
約翰盧瑟夫的室友。他當時跟安卓特布里諾拍拖。她后來又跟麥克斯克勞夫好上了。
Chandler: Did I go to this school?
我上的是這所學校嗎?
Ross: Hey, there's Missy Goldberg. You gotta remember her.
嘿,那是米西戈爾伯格,你肯定記得她。
Chandler: Sure, nice.
當然,她很正點。
Ross: Dude. You're married to my sister.
伙計兒,你可跟我妹妹結了婚的。
Chandler: You're right, by saying "nice" I'm virtually licking her.
你說的沒錯,我夸她正點就是跟她不正經了?
Ross: Hey, I, I hear she's single again, you think I should ask her out?
嘿,我聽說她又單身了,你說我是不是該跟她約會呢?
Chandler: Are you asking permission to break the pact?
你是不是想要打破君子協定?
Ross: Yes please.
對了,求求你。
Ross: Hey. Hey, check out the flyers for the band. I made them on a Macintosh in the computer room!
瞧瞧樂隊的傳單。我在機房的蘋果機上做的。
Chandler: Awesome, the name really stands out.
乖乖,名字還挺醒目的。
Ross: Thanks to a little something called "Helvetica Bold 24 point"!
感謝24號大小的海維提卡粗體字(蘋果電腦默認字體)。
Chandler: Man, we're gonna rock that Asian student union!
伙計兒,我們要在亞洲學生聯盟搖滾了。
Missy: Hey guys!
嘿,伙計們。
Chandler: Hey hey, Missy!
嘿,嘿,米西。
Ross: Hey. Missy!
嘿,米西。
Chandler: You know, our band is playing on Friday.
你知道嗎,我們樂隊星期五演出。
Ross: Yeah, yeah. You should come check us out. We're called "Way! No Way!"
是啊,你該來看看。我們管它叫"行,還是不行"。
Missy: No way!
不行。
Chandler and Ross: Way!
行!
Missy: Right. I'll be there.
好吧,到時見。
Chandler: Fresh!
新鮮。
Ross: Boss!
老板。
Chandler: Mint!
薄荷。
Ross: She's gone.
她走了。
Chandler: I know it. You know, I'm totally gonna ask her out.
我知道。你知道嗎,我一定要約到她。
Ross: Dude, I was gonna ask her out.
伙計兒,我還想約她呢。
Chandler: I said it first, bro.
是我先說的,兄弟。
Ross: Well, I thought it first, Holmes.
那我還先想到的呢,老哥。
Chandler: Look, if you did...
聽著,你要是約…
Ross: Wait! Wait! What're we doing? What we have is too important to mess it up over some girl. I mean, we can get laid anytime we want.
等等,我們在干嗎呢?我們不需要為了某些女孩而反目成仇。我的意思是,我們隨時都能得到我們想要的女人。
Chandler: Totally. I had sex in high school.
就是。我高中就有性生活了。
Ross: Me too. I'm good at it.
我也是,我是情場高手。
Chandler: All right, I say we make a pact. Neither of us will go out with Missy Goldberg.
好吧,我們倆立個君子協定,誰都不許跟米西。戈爾伯格約會。
Ross: You got it.
一言為定。
Chandler: All right, so that's Missy Goldberg, Phoebe Cates and Molly Ringwald, who neither of us can go out with.
那么,現在我們就不能跟米西。戈爾伯格,菲比凱特還有莫莉里沃特約會了。
Ross: Those are the pacts!
沒錯,打包。
Chandler: Oh, and Sheena Easton. But we probably couldn't get her anyway.
哦,還有西娜伊斯特,反正我們也追不到她。
Ross: Oh, oh, maybe not you!
你追不到她倒是真的。
Chandler: Well, I officially give you permission to break the pact.
好吧,我正式授權允許你打破君子協定。
Ross: Thank you. All right, here I go. Hey, remember how scary it used to be going up to girls in college?
謝謝。好,我要上啦。嘿,還記得上學時你跟女孩說話都慌神嗎?
Chandler: Your hands are shaking.
你的手在發抖呢。
Ross: I know, and I can't stop sweating.
我知道,我還一個勁地冒汗。
Voice: Five! Four! Three! Applause!
5,4,3,鼓掌。
Donny Osmond: Yeah! Welcome, it is Soap Opera week here on Pyramid, let's meet our contestants. First, Gene Lester is a database specialist, he's gonna be playing with "Days of Our Life's" star Joey Tribbiani!
哦!歡迎大家,這里是智力金字塔,肥皂劇之周。來看看選手們。首先,是數據庫專家金拉斯特,他的搭檔是“我們的日子” 劇中的明星,喬伊崔比亞尼。
Joey: So...I know it could be intimidating for regular people to be around celebrities but...relax, I'm just like you! Only better looking and richer.
嘿,我知道普通人跟名人在一起時都會緊張。不過沒事兒,我跟你差不多,就是好看點兒,錢多點兒。
Donny: She'll be playing with star of General Hospital, Leslie Charleson. Welcome everybody. Good luck to all of you. Let's play Pyramid.
要跟"綜合醫院" 劇中的明星萊絲莉查爾森搭檔。歡迎大家,祝各位好運。我們開始玩智力金字塔,好嗎?
Donny: All right? Now, we flipped a coin before the show. Gene, you won the toss, so you're gonna start. Which category would you like?
我們在節目開始之前已經拋過硬幣了。金,你猜對硬幣,所以你先開始。你選哪組題目?
Gene: I'll take "You crossed the line".
我選"你越過了那條線"。
Donny: You crossed the line. Joey, describe for Gene, these things that have lines. Give me 20 seconds on the clock, please. Ready, go!
喬伊,你給金描述那些有線條的東西。限時20秒。預備,開始。
Joey: Uh...ok. It's a store, like a supermarket. Oh! I see...I see what I did. Ok, ok, ok, uh...I'm writing in my...
(超市)呃,像超市一樣的商店…哦!(筆記本)我明白,我明白。呃,我寫…
Gene: Diary.
日記。
Joey: Noo, more like a notebook. Damn it! Ok...Oh, if I'm building an house, the plan isn't called the 'schm-print'. Can't say that either? Woha...hey...In high school, I once had sex with a girl right in the middle of the...
不是,更像個筆記本…該死!(設計圖)哦,要是我建所房子那個規劃,不是叫平面圖的…這樣都不行?(足球場)在高中,有一次我跟個女孩做愛在…
Gene: Cafeteria.
食堂。
Joey: Yeah! But that is not what they're looking for.
是有過那么一次,但那不是他們要的那個詞。
Phoebe: Thank you so much for this.
你們辦的還真不錯。
Rachel: Oh, you like it?
哦,你喜歡嗎?
Phoebe: Oh my God, it's all so elegant! When's the dirty stuff starting?
哦,我的上帝,還挺高雅的呢。什么時候開始來點兒刺激的?
Rachel: What? Phoebe: You know, the strippers, and the guys dancing, and you know, pee pee's flying about.
什么? 你知道的,脫衣舞男啦男子艷舞啦,屁屁晃來晃去之類的。
Rachel: Oh!
媽呀!
Rachel: Pheebs, I...I, there isn't gonna be any flying about! We actually thought we were a little too mature for stuff like that.
菲比,我… 今天沒有艷舞表演。事實上,我們覺得我們老大不小的了,還玩這些?
Phoebe: Oh, ok. I see what you're doing, that's fine. This is all there is, just tea, ok. Hmm, raunchy!
哦,好吧。我知道你們在干嗎,好的。今天就是個茶話會,好的。好淫蕩。
Rachel: Seriously Pheebs, it's not gonna be that kind of a party.
真的,菲比,這不是那種狂歡。
Phoebe: Really? So this is...this is my big send off in the married life? Rachel this is the only bachelor party I'm ever gonna have! I, I got a big wad of ones in my purse! Really? I mean, really? It's just tea?
真的?這就是我的婚前單身告別會?瑞秋,我可就只有這一次單身告別會啊。我提包里可有一大筐東西呢。真的?今天就只是茶話會?
Rachel: No! Phoebe, of course there is more!
當然不是了。菲比,還有別的呢。
Phoebe: Ok.
好吧。
Rachel: I mean, I'll just go and talk to Monica and get an ETA on the pee pee's!
我是說,我去問問莫妮卡,看什么時候上屁屁艷舞。
Rachel: We've got a problem.
我們有點問題。
Monica: Oh my God. Did someone find my Band-Aid in their scone?
哦,天啊!有誰發現我的創可貼在她們的烤餅里了嗎?
Rachel: Ew, that wasn't an apricot?
那不是一個杏仁嗎?
Monica: What's, what's the problem?
什么問題?
Rachel: Oh, God ok, Phoebe wants a stripper.
菲比想要脫衣舞男。
Monica: Wait a minute, but we said we were too grown up for that.
我記得我說過,我們長大了,不需要那個了。
Rachel: Yeah, well. It's what she wants. Hey, why is the page that has strippers on it dog-eared?
對,但是她想要的嘿,為什么有脫衣舞男電話的一頁折上了?
Monica: Chandler was in Tulsa. I, I was bored. Please don't tell him.
錢德在土爾沙時,我太無聊了,請別告訴他。
Donny: Now Gene I must remind you, you need all six of these to stay in the game, all right? Describe for Joey, things you find in your refrigerator.
現在,金,我要提醒你,必須答對全部6題才能留下來。給喬伊描述冰箱里的物品。
Joey: He might as well just give us the points.
我看這簡直是給我們送分啊。
Donny: Give me twenty seconds on the clock. Ready? Go!
限時20秒。預備,開始。
Gene: You put this in your coffee.
你往咖啡里加的東西。
Joey: A spoon. Your hands. Your face!
勺子,手,臉。
Gene: It's white!
它是白色的。
Joey: Paper, snow, a ghost!
紙,雪,鬼!
Gene: It's heavier than milk!
它比牛奶重。
Joey: A rock, a dog, the Earth.
呃,石頭,狗,地球。
Gene: Pass!
過!
Gene: You put this on a sandwich.
你往三明治上放的東西。
Joey: Salami, anchovies, jam!
薩拉米香腸,鳳尾魚,果醬。
Gene: It's white!
白色的。
Joey: Paper, snow, a ghost!
紙,雪,鬼!
Gene: It's made from eggs!
它使用雞蛋做的。
Joey: Chickens?
小雞?
Gene: Pass!
過!
Joey: Oh!
哦!
Gene: You put this on a hamburger!
你往漢堡包上放的東西。
Joey: Ketchup!
番茄醬。
Gene: Yes!
是的。
Joey: Relish!
調味劑。
Gene: Stop!
停。
Joey: Oh.
哦。
Donny: Oh, time's up! Joey! You were, uh, almost on a roll there.
哦,時間到。喬伊,你…超常發揮了。
Joey: Yeah.
是的。
Donny: Uh, Gene, you're gonna have a chance to go to the winner circle in the second half. But right now Henrietta, you are going to the winner circle to try your luck for ten thousand dollars, right after this, don't go away.
金...你下半場還可能有機會進入決勝圈的。但是現在亨瑞達,你待會兒將進入決勝圈一試運氣贏取10000美元。不要走開。
Stage Manager: And we're out!
現在進廣告。
Joey: Hey, how about the Ketchup thing huh?
剛才的番茄醬怎么樣啊?
Gene: Yeah, impressive.
對!印像深刻。
Joey: Oh, so we didn't win, but it's fun to play the game, right?
哦,我們沒贏,不過樂在其中也不錯,對吧?
Gene: Hey! I got a kid starting college. I've got surgery on my knee, you just lost me ten grand!
我有個孩子剛上大學,我的膝蓋要做手術。你剛剛讓我損失一萬美金。
Joey: Oh, wow! I'm so sorry, ok? I promise, we, we'll do better next time!
喔。抱歉,我保證下一輪我們發揮好一點。
Gene: Well, I will, because I won't be playing with you.
我會發揮好一些,因為我不會跟你搭檔了。
Joey: Hey you know, some of those are pretty hard! Like why would there be a ghost in my fridge?
你要知道,有些題目也太難了點。例如我的冰箱里怎么會有鬼的?
Gene: Yeah!
是啊。
Ross: So, Saturday night!
那么,星期六晚上。
Missy: I'd love to!
我很愿意。
Ross: Great!
太好了。
Missy: So how come it took you so long to ask me out?
你怎么這么長時間才約我?
Ross: Oh, well, uh, this is gonna sound kinda silly, but, do you remember my roommate Chandler Bing?
呃,這聽起來有些愚蠢,但是…你還記得我的室友,錢德賓?
Missy: Sure, he was in your "band"?
當然,他在你的"樂隊"里。
Ross: It's been sixteen years but the air quotes still hurt.
已經16年了,不過那個引號還是挺傷人的。
Missy: Sorry.
對不起。
Ross: That's ok. Uh, anyway, well he and I both really liked you a lot, uhm, but we didn't want anything to jeopardize our friendship, so we kinda...kinda made a pact, that neither of us could ask you out!
沒關系。呃,總之,我們那時都很喜歡你,但是我們又不想為此傷友誼,所以我們約定誰也不能跟你約會。
Missy: Really?
真的?
Ross: Yeah, why?
是啊,怎么了?
Missy: Well, Chandler and I used to make out! A lot!
呃,錢德和我曾一塊兒親熱!經常!
Ross: You did?
你們倆?
Missy: Yeah. We'd go to the science lab after hours!
對呀,我們常在下課后到實驗室去。
Ross: And on my turf? !
還在我的地盤上?
Monica: Hey, where is this guy? It's been over an hour.
嘿,那家伙還沒來?都一個多小時了。
Rachel: Well, he's coming from Jersey, he said he would get here as fast as he could! Oh, by the way, Phoebe's friend Marge found an earring in her cucumber sandwich.
他要從澤西趕過來,他說會盡快趕到的。哦,對了,菲比的朋友馬切,在黃瓜三明治中發現了一只耳環。
Monica: Well, it's not mine. Wow, I am not on my game today.
呃...它不是我的...我今天不在狀態。
Monica: Who is it?
誰呀?
Man: It's the police!
警察。
Rachel: The police!
哦,警察!
Man: That's right, it's officer Goodbody.
沒錯,是"好身材"警官。
Monica: What's the matter, officer? Has someone been bad?
出什么事啦,警官?是不是有人調皮了?
Roy, the male stripper: Whoo, that's a lot of stairs!
唔,這么多樓梯。
Roy: Ooh, boy. You should warn people there's no elevator! I should not have had that Mexican food for lunch.
唔,老天!你們應該告訴人家這棟樓沒電梯。我午飯不該吃墨西哥菜。
Monica: Are...are you gonna be ok, officer, uh...
你沒事吧,警官…
Roy: Goodbody!
"好身材"。
Monica: If you say so.
你非要那么說的話。
Roy: So where's the young lady who I'm supposed to take down town!
那么,哪位是我要“逮捕”的年輕女士啊?
Phoebe: Oh, God.
哦,上帝。
Roy: You, my dear, are under arrest.
你,親愛的,被捕了(意同停止)。
Phoebe: Cardiac rest?
心跳停止了?
Roy: All right, somebody show me where to plug in my box, and we'll get this party started! Whaaaa...Here? All right.
好了,誰告訴我插座在哪,我們開始狂歡吧。在這?好吧 。
Phoebe: Rachel?
瑞秋?
Rachel: Yeah?
啊?
Phoebe: Um, are you kidding?
呃,你是不是在開我的玩笑?
Rachel: All right, look, we did not know that you wanted a stripper so we went to the phonebook, we got the first name we could find!
好吧,我們原來不知道你想要脫衣舞男,所以我們臨時在電話簿上找了一個。
Phoebe: How old is your phonebook?
你們的電話簿有多老了?
Monica: Oh my God, this man is gonna get naked in my apartment!
哦,我的上帝,這個男人要在我的公寓里脫光光!
Phoebe: God. No, I don't wanna see him take his clothes off!
哦,上帝,不要。我可不想看他跳脫衣舞。
Roy: Are you talking about me?
你們在說我嗎?
Monica: Oh, no! I mean, obviously we wanna see you take your clothes off! Big piece of eye candy!
哦,不。我是說,我們顯然是要看你跳脫衣舞的,你這個迷人的糖果。
Roy: Ok, ok, ladies! Can I have your attention, please?
好的,女士們,請注意了。
Roy: Did someone call, for the long arm of the law?
哦!有人呼喚法律的長臂了嗎?
Roy: I should warn you, I have a concealed weapon!
我要警告你,我有秘密武器呦。
Roy: I hope you're familiar with the States penal code, ok, ok, enough teasing. Now, for some pleasing!
我希望你們熟悉本州法律規則。好了好了,玩笑開夠了,現在該樂一樂了。
Roy: She cringed!
她躲著我。
Phoebe: This is how I look when I'm turned on!
這就是我興奮時候的樣子。
Roy: You were talking about me before! Look, I don't need this! I'm outta here! Where's my hat? Look, I've been in this business for a long time!
你們剛才就是在說我。我可不需要這些。我要走了,我的帽子呢?我干這行已經很長時間了。
Phoebe: Shocking!
駭人聽聞。
Roy: Now if you just pay me my three hundred dollars, I'll be on my way!
現在,你付我300塊,我這就走人。
Phoebe: Three hundred dollars, are you kidding?
300?你開什么玩笑?
Rachel: No, that's ok, let's me just get my checkbook!
沒關系,我來拿支票。
Phoebe: No, you're not gonna pay him, he didn't do anything!
不,你不用付他錢,他什么也沒干。
Roy: Didn't do anything? I took a bus all the way from Hoboken. And...I climbed, I don't know, like a billion stairs. It's not like I can take them two at a time!
什么也沒干?我大老遠的從鮑肯搭公交車趕來,我爬了,天知道的,上億的臺階。這可不像是我一次能干的事。
Phoebe: I don't care. We're not paying you 300 dollars for this.
我不管,我們才不會就為這個付給你300塊錢。
Roy: Well look it's not my fault if you're too uptight to appreciate the male form in all it's glory.
那好,你那么保守,欣賞不了男性的身材和魅力,這又不是我的錯。
Phoebe: Oh yeah, ok. I'm uptight. Yeah, that's why I don't wanna watch a middle aged guy dance around in what I can only assume is a child's halloween costume!
是,我保守,所以我不想看個半大老頭兒穿一身我敢說是小孩萬圣節的行頭跳脫衣舞。
Roy: I may've borrowed this from my nephew, but let me assure you, what's underneath, is all man.
我也許是從我侄子那兒借的衣服,但我擔保衣服里頭可是貨真價實的真男人。
Phoebe: I'm sorry, did you say all man or old man?
哦,抱歉,你是說真男人還是老男人?
Roy: Oh, you're mean!
哦,你可真刻薄。
Monica: Uh, look, offi...officer, um, sir...
哦,瞧,警官…
Roy: Damn it. OH! Big surprise! The hunk of beef has feelings!
哦,該死,啊!沒想到吧,大胖子也很脆弱。
Voice: Applause.
鼓掌。